⑴ 飄 英語 正確讀法和寫法是什麼
float
vt.& vi.
(使)浮動;(使)漂浮;自由浮動
vi.
游盪
vt.
提出,提請考慮;(股票)上市
n.
彩車;漂浮物;浮板;浮有冰淇淋的飲料
⑵ 飄的英語單詞
en ,是小說飄???gone with the wind flutter 也有飄的意思 float也有 追問: 不是 米切爾 的小說,float是指流水的漂,fluttet多指鳥類,也不是drift。我要的是「飄」! 回答: unfettered 逍遙,也有你說的飄的意思吧 free應該是最簡單的吧 leisurely也有這方面的意思 happy-go-lucky 現在網 上這個「 合成詞 」也是逍遙 at large 這個學過 新概念 的都知道,逍遙,飄的意思 餓,還有啥不滿意的
⑶ 飄的英語怎麼寫
Gone with the Wind=飄
《飄》是美國女作家瑪格麗特·米切爾(1900—1949)十年磨一劍的作品,也是惟一的作品。
⑷ 《飄》的英文梗概
如下:
On the eve of the American Civil War, Scarlett, a young girl living in the south, was beautiful and rebellious. Scarlett fell in love with the handsome young man Ashley, but Ashley chose the kind Melanie.
Scarlett was so jealous that she married Melanie's brother Charles. Unfortunately, the civil war killed Charles and Scarlett became a widow.
After the war, Scarlett met Rhett, who was elegant and independent. He soon proposed to her and she agreed. When the confused Scarlett found the true love of this life, love left her again.
美國南北戰爭前夕,生活在南方的少女思嘉,美貌而叛逆。思嘉愛上了英俊的小夥子艾希禮,但艾希禮選擇了善良的媚蘭。思嘉妒火中燒,她一氣之下嫁給了媚蘭的弟弟查爾斯。
不幸的是,內戰奪去了查爾斯的生命,思嘉成了寡婦。戰後,思嘉遇到了優雅、特立獨行的瑞特,他不久便向她求婚,她答應了。糊塗的思嘉發現今生真正的至愛時,愛又離她而去。
⑸ 值得觀看的電影用英文怎麼說
this is a movie what real wealty for you to see
⑹ 飄的英文版 用英語怎麼說
the English version of GONE WITH THE WIND(大寫處印刷體使用斜體。)
⑺ 飄用英語怎麼拼寫
《飄》這本小說的英語是<Gone with the Wind>
飄: [ piāo ]
[ 國標碼:C6AE 部首:風 筆畫:15 筆順:125221112343534 ]
1. to float
其它相關解釋:
<float> <flutter> <Gone with the Wind - 1939>
例句與用法:
1. 旗子在風中飄揚。
Flags are fluttering in the breeze.
2. 旗幟在微風中飄揚。
Banners fluttered in the breeze.
3. 有個氣球從空中飄過.
A balloon floated across the sky.
4. 五星紅旗迎風飄揚。
The five-star red flag is fluttering in the wind.
5. 跳傘者輕飄飄地降落到地上.
The parachutist floated gently down to earth.
⑻ 這部電影適合所有年齡段,值得一看用英語怎麼說
這部電影適合所有年齡段,值得一看。
用英語是這樣說:
This movie is suitable for all age groups; it deserves to take a look.
句子里的:
「這部電影」 英語說法是:This movie ;
「適合」 英語說法是:is suitable for ;
「所有年齡段」 英語說法是:all age groups ;
「值得一看。」 英語說法是:it deserves to take a look.
⑼ 影評電影《飄》,英語的怎麼寫
注意看了:gone with the wind
Scarlett is a woman who can deal with a nation at war, Atlanta burning, the Union Army carrying off everything from her beloved Tara, the carpetbaggers who arrive after the war. Scarlett is beautiful. She has vitality. But Ashley, the man she has wanted for so long, is going to marry his placid cousin, Melanie. Mammy warns Scarlett to behave herself at the party at Twelve Oaks. There is a new man there that day, the day the Civil War begins. Rhett Butler. Scarlett does not know he is in the room when she pleads with Ashley to choose her instead of Melanie.
Gone With the Wind, an all-time best-seller by Margaret
Mitchell, is a legendary recollection of the last brilliance of the Old South. The writer's debut novel was an instant success. And the story has been bestowed an even further reaching popularity since Vivian Leigh presented a vivid translation to the screen of Katie Scarlett O'Hara, a southern belle raised in her father's white-pillared plantation Tara. A climax of Hollywood, from Director Victor Fleming for MGM, Gone with the Wind is more than a vicissitude, it is also an old, lost culture revisited.
It is Old South, which today is no more than a dream remembered. People were once there, living with the high strong slaves' songs in the quarters, in security, peace and eternity. Here, Scarlett spends her young maiden years. She is well disciplined by her mother, but her blazing green eyes always betray her covert capricious self; the one who enjoys parties and the surrounding ofbeaus. She dreams to marry the noble Ashley Wilkes. The impending war shatters the golden peace of the South, and leaves many lives permanently changed. Plantations, treasures, and honor are ruined. Scarlett is made a most peculiar widow by the war, and then compelled into a second marriage in continuation of her struggle for the salvation of Tara. And her third marriage to Rhett Butler is also jeopardized because of her secret, stubborn ardency for Ashley.
⑽ 請教,《飄》怎麼讀啊我覺得裡面的英語好生僻,好怪是不是古英語啊怎麼辦啊
飄拍於1939年,美國有句俗話:who u think u are, Clark Gable ?你以為自己是誰,克拉克蓋博?可見克拉克的影響力,事實上,1939年美國有兩部電影後來影響非凡,另一部是綠野仙蹤,亂世佳人講的是美國內戰時的事情,1861至1865,那時英語除了一些現在的流行詞彙基本和現在英語一樣。書和電影是一碼事,因為書不可能在內戰之前寫。事實上,英語近百年的發展變化並不大,尤其相對於漢語而言,美國歷史很短,僅200餘年,語言不可能有太大的發展,只是去掉了英國英語的口音,現在你聽不列顛英語,如倫敦(東部)話,利物浦話,還有知名的愛爾蘭化,蘇格蘭,威爾士話,都會發現他們很搞笑,這是因為我們聽慣了美語,如果聽澳語,你都不敢相信他們在說英語,現在年輕人還好一點。
在美國,沒有「古英語」這個詞,美國的口音其實並不明顯,中國人容易分辨的是東部人兒化音十分明顯,就像中國北方人說話一樣,而西南部,南部,口音很怪,像在「拐彎」,兒化不明顯,南方口音是會被人嘲笑的,如剛剛卸任的布希,會被人笑稱 「redneck」,因為種地而曬紅了脖子。隨著現代科技發展,通信越來越方便,200年的美國還來不及有什麼語言用詞,口音發展,想必將來也不會有什麼口音了。
古英語是一個很早以前的概念,莎翁雖然用,但那隻是文學,不能說現在中國人會寫打油詩,中國人就都說文言。