Ⅰ 在英文中出现的电影名,电视节目名,书名,文章名等,是否要用引号,或只需斜体
在英文中出现的电影名,电视节目名,书名,文章名等,不需用引号,需斜体。
英文中是没有书名号的或者引号的。 书刊和杂志之类经常看到的是文章当中出现固有名词 会用斜体,还会加上颜色,加粗之类。进行表达。
但在重要的信息中,以及报刊的标题中,表示突出强调作用时 会用首字母大写或全部字母大写,有的伴以斜体或黑体等字体突出显示。
(1)电影的翻译一般都是什么字体扩展阅读:
中国大陆地区标准:先用双引号“ ”,内部如需再引用,再用单引号‘’,若再需引用,使用双引号“”,以此类推。直排仍保持双引号在外,改用『』和「」。
然而,自2010年代,中式引号『』和「」在中国大陆也被广泛使用,并且经常出现在广告、海报、电视频道字幕等场合。
台湾地区标准:先用单引号「」,内部如需要引用,再用双引号『』。而双引号内部又需要引用,则再用单引号,如此类推。
直接引用别人的话,用引号;间接引用别人的话,不用引号。连续引用几个文段时,每段开头都要用前引号,只在最后一段用后引号。
Ⅱ 美国大片普遍用的英文字幕字体
这是什么问题……
如果是剥离字幕的话,那要看你的播放器设置。
一般原版的字母为了使观众视觉清晰,多数使用的是非衬线字体。一般是Arial、Cabrili或者Segeo。不过我也见过用Helvetica的。
至于屏幕上出现的那些比如标题之类的文字内容,那就没法回答了,有些甚至是自己专门找人设计的字体。
Ⅲ 常见的电影字幕一般几号字
电影字幕字体标准并无明确的硬性规定,但一般选用合乎规范的黑体、宋体或楷体等字体。电影字幕颜色通常为白色,以确保与画面背景不冲突,让字幕更为清晰。
电影字幕的大小需适中,不宜过大或过小,一般中文推荐使用微软雅黑或Arial字体,字号在20-22号左右,英文则推荐使用Arial,字号在16-18号左右。为了保持画面协调,英文字幕的大小通常会比中文小。
电影字幕的样式主要为黑体和宋体,这两种字体具有规范的汉字样式。在观影时,对字体的要求主要是可读性,无需过多的字体设计。字体大小需兼顾画面大小,一般每行不超过15-20个字,同时字幕下方应有条或底线,以确保字幕的清晰度。
电影中的文字用途广泛,包括厂标字幕、片名字幕、职(演)员表字幕、说明字幕、歌词字幕、片终字幕、翻译字幕等。这些字幕按照影片放映时的顺序分为片头字幕、片间字幕和片尾字幕。大部分字幕有相应的衬景,如厂标字幕通常由厂名和象征性衬景组成。