❶ 电影功夫足球演员表
周星驰 饰 五师兄/弟)大力金刚腿
赵薇 饰 阿梅 在烧饼店打工,后使用“太极”帮助馀7人应战的少林足球队胜出。
吴孟达 饰 明峰(教练)(球员生涯人称黄金右脚)
谢贤 饰 强雄 魔鬼队的领队,在球员生涯时曾派人打明峰,令他的“黄金右脚”拐了。
黄一飞 饰 大师兄 无敌铁头功
莫美林 饰 二师兄/弟 旋风地堂腿
田启文 饰 三师兄/弟 金钟罩铁布杉
陈国坤 饰 四师兄/弟 鬼影擒拿手
林子聪 饰 六师弟 轻功水上飘
卢海鹰 饰 流氓 马军龙 饰 流氓
姚旭 饰 流氓
冼健荣 饰 流氓 (螳螂拳)
林子善 饰 流氓
冯勉恒 饰 汽车维修员
何文辉 饰 酱爆
杨能 饰 猪肉佬
徐娜 饰 烧饼店老板娘
谢志华 饰 酒吧老板
李健仁 饰 美容店店主
李卉 饰 路人
释子云 饰 魔鬼队主将
曹华 饰 魔鬼队门将
王恩杰 饰 球证
莫伟文 饰 强雄助手
孙子荣 饰 强雄助手
谷德昭 客串 山西豆腐队
张柏芝 客串 玉面双飞龙
莫文蔚 客串 玉面双飞龙
浦叶栋 客串 少年明峰
张明明 客串 少年强雄
❷ 变形金刚2Lennox的扮演者是谁
Josh Duhamel
黑烟豆豆里fergie的老公
本名:Josh Duhamel
家乡: 北达柯塔州Minot市
生日: 1972年11月14日.星座:天蝎
身高:192cm
发色: 棕色
眼睛颜色: 绿色
生平:
被誉为“帅到难以置信”的乔什·杜哈明身高达到192厘米,面相看上去属于忠厚老实型,但是又有一股让人难以琢磨的自信的人格魅力,这位原先的肥皂剧明星终于在2003年凭借《拉斯维加斯》(赌城风云)系列一跃成为主角级的大明星。乔什·杜哈明1972年生于美国的北达科它州,身上还有法国和加拿大血统,父母分别是广告业务员和高中教师,家里有三个小妹妹。麦纳特州立大学(Minot State University)主修生物期间,乔什的打算是得到学位之后继续去学牙医,但是分数不够高让他没能进入牙医学校;直到26岁他还身处在建筑行业,但此后由于非常偶然的机会进入演艺圈。一位三藩市某模特公司的星探询问他是否对模特行业感兴趣之时,乔什花费了一点时间让自己相信这是真的,几天后工作便正式开始,他拍摄了一些商业广告,并且在一次竞争击败艾什顿·库彻成为首席模特;1997年乔什获得了IMTA(国际模特精英会)颁发的年度男模特奖。
1999年乔什·杜哈明接受邀参加根据王尔德小说改编的独立影片《The Picture of Dorian Gray》(2004年发行)的试镜,并且得到了Dorian Gray的角色,电影没有引起大的反响,但为他赢得了此后出任电视剧《All My Children》主角的机会;乔什搬到电视剧的拍摄地纽约居住,并在2002年获得三项日间艾美奖的提名。但是2003年乔什·杜哈明决定离开这部剧集并且搬到了洛山矶,在那里他很快得到了第一个主流电影主演角色,《Win a Date with Tad Hamilton!》中的Tad Hamilton。2003年乔什·杜哈明开始和奥斯卡提名男演员詹姆斯·凯恩一起合作电视剧集《拉斯维加斯》,当中饰演Montecito赌城年轻的保安丹尼,乔什表示这个角色对他并不困难,因而自己曾经就一直是一位蓝领。
感情生活方面,乔什·杜哈明曾经和交往五年(中间很多分分合合)的女友Kristy Pierce订婚,但婚礼在原定日期前两周被取消。2005年7月乔什·杜哈明与The Black Eyed Peas的主唱Fergie订婚,Fergie的她的乐队也曾作为嘉宾出演过《拉斯维加斯》的某一季。
[编辑本段]趣闻琐事:
·(见识一下他的忠厚老实)“不得不脱下衬衣的时候,我就尽可能地装出一副愚蠢可笑的模样,因为我真的不是那样的人。”
·1999年接到到ABC电视台为《All My Children》中的Leo Pres角色试镜的通知,他正在欧洲拍摄影片《The Picture of Dorian Gray》。结果ABC电视台决定调整据本让这个角色的出现日期往后推迟了一个月来配合他的日程,被人这样重视和渴望的确让乔什受宠若惊。
·十多岁的时候曾经在家乡(北达科它Minot)当地一家的游泳池做救生员。现在与好友在那里开了一家名为“10 North Main”的餐馆。
[编辑本段]作品:
Movies Rock ------- (2007)
变形金刚/变形金刚电影版 Transformers ------- (2007)
游客止步 Turistas ------- (2006)
Scream Awards 2006 ------- (2006)
The 31st Annual People's Choice Awards ------- (2005)
The WIN Awards ------- (2005)
偶像有约 Win a Date with Tad Hamilton! ------- (2004)
新格雷的画像/新玉面人妖/新道林· 格雷的肖像画 The Picture of Dorian Gray ------- (2004)
Daytime's Greatest Weddings ------- (2004)
"Ellen: The Ellen DeGeneres Show" ------- (2003)
"Biography" All My Children ------- (2003)
赌城风云 "Las Vegas" ------- (2003)
"Intimate Portrait" Vanessa Marcil ------- (2003)
The 29th Annual Daytime Emmy Awards ------- (2002)
The 28th Annual Daytime Emmy Awards ------- (2001)
"Crossing Jordan" ------- (2001)
The 27th Annual Daytime Emmy Awards ------- (2000)
❸ 找一部白衣男主角的武侠电影
看介绍想起了 名剑 ,郑少秋和田丰演的,郑少秋就是一身白衣白头巾,很帅很帅!
❹ 萧芳芳主演电影有那些
麻雀飞龙(1996年)演饰:秀钿虎度门(1996年)饰演冷剑心女人,四十(1995年) 演饰:阿娥抢钱夫妻(1993年)方世玉Ⅱ万夫莫敌(1993年)演饰:苗翠花功夫皇帝方世玉(1993年)演饰:苗翠花漫画威龙(1992年)不是冤家不聚头(1987年)奸人鬼(1984年)八彩林亚珍 (1982年) 饰演林亚珍佳人有约 (1982年)撞到正 (1980年)又名:小姐撞到鬼老虎斜蟹 (1979年)林亚珍 (1978年) 演林亚珍跳灰 (1975年)金云梦 (1975年)西贡台北高雄(1975年)女朋友 (1974年)广岛廿八(1974年)海韵 (1974年)快乐天使(1970年)花月争辉 (1969年)妈妈要我嫁 (1969年)合欢歌舞庆华年 (1969年)玫瑰、芍药、海棠红 (1969年)独掌震龙门 (1969年)四凤求凰 (1969年)王老五的日记 (1969年)飞女正传 (1969年) 演饰:徐玉贞香喷喷小姐 (1969年)追求奇遇记 (1969年) 演饰:杨玉凤雌雄妙贼 (1969年)龙飞凤舞 (1969年)青春恋歌 (1968年)天龙侠 (1968年)观世音收妖 (1968年)横冲直撞入情关 (1968年)紫色风雨夜 (1968年)蓝鹰 (1968年)浪子佳人 (1968年)锁着的新娘 (1968年)窗 (1968年)窗外情 (1968年)大情人 (1968年)花样的年华 (1968年)冬恋 (1968年)贼千金 (1968年)欢乐满人间 (1968年)欢乐年年 (1968年)万紫千红(1968年)夺魄幽灵 (1968年)五月的红唇 (1968年)铁血火龙令 (1968年)金鸥 (1967)玉女神偷 (1967)钻石大劫案 (1967)金骷髅 (1967)快乐年华 (1967)蓝色毒黄蜂(1967)篷门淑女 (1967)七彩封神榜 (1967)七公主上集 (1967) 代表作《不是冤家不聚头》七公主下集 (1967)青春儿女 (1967)青春之恋 (1967) 演饰:姬丽丝飞贼红玫瑰 (1967)飞贼金丝猫 (1967)凤舞惊魂 (1967)杀手粉红钻 (1967)红粉金刚 (1967)闪电煞星 (1967)少女情 (1967)神探智破美人计 (1967)欢乐歌声处处闻 (1967)圣火雄风大破火莲阵 (1967)铁血火龙令 (1967)我爱阿哥哥 (1967)我的爱人就是你 (1967)血染铁魔掌 (1967)一步一惊心 (1967)玉郎三戏女将军 (1967)玉面女煞星 (1967)玉女亲情 (1967)八大女侠闹江湖上集 (1966)八大女侠闹江湖下集 (1966)百步迷踪掌上集 (1966)百步迷踪掌下集 (1966)碧落红尘大结局 (1966)碧落红尘上集 (1966) 演饰:水中萍碧落红尘下集 (1966)彩色青春 (1966)铁血恩仇录上集 (1966)豆蔻干戈上集 (1966) 演饰:林凝碧豆蔻干戈下集 (1966)少女心 (1966) 演饰:顾玉娴、薛宝莹、天魔女龙虎榜下集 (1966)万劫门上集 (1966)万劫门下集 (1966)卧龙山生死斗(1966)火龙神珠 (1966)五剑群龙 (1966)龙虎英雄传 (1966)圣火雄风上集 (1966)演饰:杜娟儿圣火雄风下集 (1966) 演饰:杜娟儿济公捉妖 (1966)一剑情 (1966)劫火红莲上集 (1966)劫火红莲下集 (1966)金蝙蝠 (1966)金蝙蝠寻宝复仇 (1966)孙悟空大战群妖 (1966)双凤旗上集 (1966)双凤旗下集 (1966)女飞侠 (1966)龙虎榜上集 (1966)七彩胡不归 (1966) 演饰:颦娘哪吒收七妖 (1966)铁血恩仇录下集 (1966)哪吒三战红孩儿 (1965)断魂剑 (1965)山东响马 (1965)铁剑朱痕上集 (1965)铁剑朱痕下集 (1965)如来神掌怒碎万剑门 (1965)玉面阎罗上集 (1965)玉面阎罗下集 (1965)火烧平阳城 (1965)济公大闹公堂 (1965)孙悟空大斗八大仙 (1965)孙悟空三戏百花仙 (1965)阎王令 (1965)红金龙大战蝙蝠精 (1964)孙悟空大闹九尾狐 (1964)红线女夜盗宝盒 (1963)火烧红莲寺上集 (1963)火烧红莲寺下集 (1963)剑侠恩仇录 (1962)怪侠粉菊花(1962)山东马永贞(1962)断桥产子(1962)白猿女三盗宝莲灯(1962)倩女情侠下集 (1962)孝顺仔寻宝遇仙(1962)万里寻亲记 (1961)香江花月夜 (1961)万劫孤儿(1961)倩女情侠上集 (1961)母爱 (1961)青城十九侠(1960)孝道 (1960)孝感动天(1960)刀光剑影(1960)芸娘 (1960) 演饰:青儿苦儿流浪记(1958)玫瑰岩(1956)太太传奇 (1957)雪中莲(1957)红颜劫(1956)梅姑 (1956)孤星血泪 (1955)我是一个女人(1955)不要离开我(1955)大儿女经(1955)一年之计(1955)迷途的爱情(1955年)归来(1954年)小星泪 (1954年
❺ 请大家帮我推荐两部欧美电影中文翻译差劲的 因为要写这方面年论文 很急 谢谢了
taxi 在台湾 翻译成"终极杀阵" 翻译的很怪 国内翻译成"出租车" 听了就有点不想看^^"
Pirates of Carribeam 在台湾 翻译成"神鬼期航" 翻译的很怪
国内翻译的还不错 "加勒比海盗"
mummy 在台翻译 "神鬼传奇" 国内翻译成"木乃伊" 还可以
Macgyver 台湾翻译成"百战天龙" 香港"玉面飞龙"
The lord of the Ring 台湾翻成"魔戒" 中国"指环王" 听了有点没力^^"
Die hard 终极警探
Finding Nemo 海底总动员 (明明就是 找Nemo)
Le Fabuleux Destin d’ Amelie Poulain
台湾翻译: 艾蜜莉的异想世界
香港翻译: 天使爱美丽
注解:
杀了我吧!看过本片的都知道,台湾译名符合电影主旨。
香港译名听起来像月光美少女般,令人丈二金刚摸不著头脑。
American Pie 2
台湾翻译: 美国派2
香港翻译: 美国处男2
注解: 照字面翻就好了嘛!
搞不懂香港人干麻老喜欢把片名弄得像三级片。
Don\'t Say a Word
台湾翻译: 沉默生机
香港翻译: 赎命密码
注解: 台湾译名符合原片名,也点出了电影剧情。
香港片名只照电影剧情取,俗且有庙街古惑仔血拼的味道。
Get Carter
台湾翻译: 大开杀戒
香港翻译: 义胆流氓
注解:
两边都翻得不太好。不过为亲弟弟报仇,跟义胆和流氓没啥关系吧?
似乎香港片名都要跟义胆、豪气、勇猛、战警、流氓之类扯上关系才有卖点。
Kiss of the Dragon
台湾翻译: 龙吻
香港翻译: 猛龙战警
注解: 看吧!猛~龙~战警~多符合香港片名
要求的俗又有力啊!
Legally Blonde
台湾翻译: 金法尤物
香港翻译: 律政可人儿
注解: 天啊!台湾的翻译真是太好了,
四字成语就翻译出本片精随(眼中充满著闪烁的泪\水)。
香港人跟我大声唱:「哇模读书,啪say啪say…」
Moulin Rouge
台湾翻译: 红磨坊
香港翻译: 情陷红磨坊
注解: 香港人果然利害!多加了情陷两个字,
立刻就有三级片的感觉!
The One
台湾翻译: 救世主
香港翻译: 最后一强
注解: 爱死了香港译名!让我笑到从椅子滚到地板上。
该照片名翻译时不译,现在却翻了个莫名其妙的最后一强…
Original Sin
台湾翻译: 枕边陷阱
香港翻译: 激情叛侣
注解: 两边翻得都有点俗。不过香港人还是不出那套,
一定得用激情叛侣这种三级片名才甘心。
The Others
台湾翻译: 神鬼第六感
香港翻译: 不速之吓
注解: 没什麼好说!两边都翻得很烂!
不过从此可以看出香港人还是别用成语比较好。
A Kinghts Tale
台湾翻译: 骑士风云录
香港翻译: 狂野武士
注解: 没什麼好比的,台湾翻得比较好。
Along Came a Spider
台湾翻译: 全面追缉令
香港翻译: 血网追凶
注解:香港翻得比较好,符合片名与剧情,改成血网缉凶似乎更佳。台湾翻得很老套。
Americas Sweethearts
台湾翻译: 美国甜心
香港翻译: 甜心人
注解:
不用说都知道哪边翻译得好了吧!香港的译名让我头好痛…
Billy Elliot
台湾翻译: 舞动人生
香港翻译: 跳出我天地
注解:天啊!救人喔!相较之下台湾翻得实在太棒了!
建议舒琪晚年拍回忆录时取名「脱出我天地」,赞!
Captain Corellis Mandolin
台湾翻译: 战地情人
香港翻译: 火线有情天
注解: 两边翻得一样烂。
Cats & Dogs
台湾翻译: 猫狗大战
香港翻译: 猫狗斗一番
注解: 香港乾脆翻成「猫狗来一发」算了!真是OOXX
---------这里我笑到翻
Dr. Dolittle 2
台湾翻译: 怪医杜立德2
香港翻译: D老笃日记2
注解: 写不下去了… !@#@#^#$&*^%*^?$%#$@!
Driven
台湾翻译: 生死极速
香港翻译: 狂烈战车
注解:台湾把赛车的速度感与危险翻译得很好。倒是香港在翻什麼啊?
用狂烈这种俗字眼也就算了,还翻出个莫名其妙的战车?哇哩勒…
Dr. T & the Women
台湾翻译: 浪漫医生
香港翻译: drtwomen医尽女人心
注解:
台湾翻得已经颇糟了,没想到香港还可以翻出这麼可怕的三级片名。
Enemy at the Gates
台湾翻译: 大敌当前
香港翻译: 敌对边缘
注解: 香港翻得比较好,符合片名与剧情。
Evolution
台湾翻译: 进化特区
香港翻译: 地球再发育
注解: 香港译名让我想到台湾的广告:我在呼吸~
The Fast and the Furious
台湾翻译: 玩命关头
香港翻译: 狂野时速
注解:
虽然有点不雅,不过香港是照片名直译。孰优孰劣难以判定。
Final Fantasy : The Spirits Within
台湾翻译: 太空战士
香港翻译: 太空战士之灭绝光年
注解:
香港译名另一大恐怖偏好来罗!xxx之ooxx,俗又有力,耶!
The Grinch
台湾翻译: 鬼灵精
香港翻译: 圣诞怪杰
注解: 两边习惯用语不同,难以判定孰优孰劣。
Lucky Numbers
台湾翻译: 内神外鬼
香港翻译: 头奖拍住抢
注解:台湾译名好多了!香港译名让我怀疑他们是不是六合彩疯昏了头?
Planet of the Apes
台湾翻译: 决战猩球
香港翻译: 猿人争霸战
注解: 两边翻译得好像差不多…
The Princess Diaries
台湾翻译: 麻雀变公主
香港翻译: 走佬俏公主
注解:
天啊!救救我吧!香港这什麼烂翻译啊!!还俏公主哩!
Rush Hour 2
台湾翻译: 尖峰时刻2
香港翻译: 火拼时速2
注解: 香港译名仍旧无法脱离俗及黑社会的味道。
Save the Last Dance
台湾翻译: 留住最后一支舞
香港翻译: 舞动激情
注解:
台湾翻得好!香港老爱用激情这类字眼把片名搞得像三级片。
Tomb Raider
台湾翻译: 古墓奇兵
香港翻译: 盗墓者罗拉
注解: 哪边翻得比较好?似乎台湾译名比较雅致些。
Almost Famous
台湾翻译: 成名在望
香港翻译: 不日成名
注解: 香港人似乎真得不太会用成语…
Bless the Child
台湾翻译: 灵异总动员
香港翻译: blesschild生於某月某日
注解:台湾翻得很烂,香港翻得却又口语到让人丈二金刚摸不著脑袋,总之两边都很糟!
Bounce
台湾翻译: 当真爱来敲门
香港翻译: 自制多情
注解: 两边翻得都很糟,完全没翻出电影剧情精随。
Cast Away
台湾翻译: 浩劫重生
香港翻译: 劫后重生
注解:两边翻得几乎一样。
原以为香港会用一贯的译法翻成「汤姆汉克之鲁宾逊漂流记」呢!
Chocolat
台湾翻译: 浓情巧克力
香港翻译: chocolat情迷朱古力
注解:台湾翻得好太多了!
不过香港人也利害!一加入情迷两个字,立刻就有种俗到没力的感觉!
The Gift
台湾翻译: 灵异大逆转
香港翻译: 惊魂眼
注解:香港翻得比台湾好多了。
实在受不了台湾老喜欢将这种灵异惊悚片翻译成灵异xxx之类的烂片名?I
Meet The Parents
台湾翻译: 门当父不对
香港翻译: meettheparents非常外父拣女婿
注解:相较之下台湾翻得好得让人感动落泪\!
有没有人能告诉我为何香港人可以翻出这麼俗的译名啊?
Mission Impossible 2
台湾翻译: 不可能的任务2
香港翻译: mi2职业特工队2
注解:
香港译名另一大经典!xx特工队!真是俗到骨子里去了!
Miss Congeniality
台湾翻译: 麻辣女王
香港翻译: misscongen选美俏卧底
注解: 我…我看不下去了…俏卧底?救人喔!
The Mummy
台湾翻译: 神鬼传奇
香港翻译: mummy1盗墓迷城
注解:
香港翻译没有点出剧情精随,台湾翻译太老套,两边都不好。
Nurse Betty
台湾翻译: 真爱来找碴
香港翻译: nursebetty急救爱情狂
注解: 台湾跟香港都翻译得莫名其妙…
Pay It Forward
台湾翻译: 让爱传出去
香港翻译: payinforward拉阔爱的人
注解: 香港到底在翻什麼啊?实在是太恐怖了~
Proof of Life
台湾翻译: 千惊万险
香港翻译: proofoflife生还元素
注解: 两边都翻得怪怪的…
Remember the Titans
台湾翻译: 冲锋陷阵
香港翻译: 热血强人
注解:
香港翻得比较好,缺点是不够雅致。台湾翻译跟电影剧情搭不起来。
Shaft
台湾翻译: 杀戮战警
香港翻译: shaft辣手刑警
注解:
似乎香港翻得比较好。杀戮战警这种翻译也未免太俗套了些。
Snatch
台湾翻译: 偷.拐.抢.骗
香港翻译:snatch 边个够我姜
注解:让我屎了吧!香港到底在翻什麼狗屁啊?此片在香港的介绍也相当让人吐血:
「导演佳烈治继《够姜四小强》(台湾译名:两根枪管)后又一风格独特之作。」
The Legend of Bagger Vance
台湾翻译: 重返荣耀
香港翻译: baggervance夺标奇缘
注解: 香港翻译得也不错,但是相较之下台湾翻译较雅致。
Traffic
台湾翻译: 天人交战
香港翻译: 毒网
注解:香港直接照片名翻译,台湾译名较为文雅,孰优孰劣?
The Medallion
台湾翻译: 免死金牌
香港翻译: 飞龙再生
注解: 真是俗到最到高点,两边的翻译完全搭不上边。
WALL•E / 机器人总动员
The Incredibles / 超人总动员
Finding Nemo / 海底总动员
Toy Story / 玩具总动员
Cars / 赛车总动员
Home on the Range / 母牛总动员
L'apetta Giulia e la signora vita / 蜜蜂总动员
Valiant / 战鸽总动员
Down Periscope / 潜艇总动员
Small Soldiers / 晶兵总动员
Joe's Apartment / 蟑螂总动员
Hjælp, jeg er en fisk / 鲨鱼总动员
Virus / 异形总动员
El bosque animado / 老鼠总动员
Twelve Monkeys /未来总动员
Preaching to the Perverted / 情色总动员
Good Burger / 汉堡总动员
Queen's Messenger / 绝地总动员
Tinseltown / 黑色总动员
Galaxis / 星际总动员
The Contaminated Man / 病毒总动员
Bee Movie / 蜜蜂总动员
Bless the Child / 灵异总动员
Screwed / 绑票总动员
Falcon Down / 截杀总动员
Night Watch / 核弹总动员
太多了
自己选叭^^"