㈠ 有那个软件可以边看外国电影边翻译中文
这个东西到现在绝对没有 要不然字幕组网站那么流行了 许多外国剧了不起就光配了字幕当然也有翻译成中文的 不过这些多是我国的电视台为了在国内播放自己配的音 或是香港台湾那边传过来的你说的那种软件到目前为止还没出现
㈡ 谁知道一些外国大片的英文原名和中文翻译,谢谢了 高分
影片名称: La Bestia Nel Cuore
影片译名: 心中的野兽
影片名称: Phat Girlz
影片译名: 肥妹有情天
Silent Hill
寂静岭
The Lost City
迷失城市
Phat Girlz
肥妹有情天
Les Formidables
强敌
Just My Luck
倒霉爱神
My Piano
为了霍洛维茨
The Uchoten Hoteru
有顶天酒店
Poseido
海神号
Murder On The Orient Express *HDrip*
东方快车谋杀案 *HDrip*
APT Apartment
公寓
Mr. and Mrs. Smith
史密斯夫妇
Lara Croft Tomb Raider: The Cradle of Life
古墓丽影2
Starship Troopers
星舰战将2
The Time of the Wolf
狼族时代
Charlie's Angels 2
霹雳娇娃2
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
哈利波特3:阿兹卡班的囚徒
Along Came Polly
遇见波莉
Galaxy.Quest
银河访客
Underworld Evolution
黑夜传说2:进化
Taking Lives Unrated
机动杀人
㈢ 求一些翻译成中文的好看的外国电影
记忆裂痕、魔戒三部曲、辣妈辣妹、暮光之城、傲慢与偏见、雾都孤儿、舞出我人生、零下八度、我是传奇、壮志凌云、珍珠港、超级奶爸、加勒比海盗系列、哈利波特系列、肖申克的救赎、婚礼策划者、木乃伊系列、走出非洲、夜访吸血鬼、偷天换日、罗马假日、雨人、当幸福来敲门、泰坦尼克号、魂断蓝桥、歌舞青春、灰姑娘之舞动奇迹、谍影重重、死神来了系列、与狼共舞、阿凡达、X战警系列、魔界契约、成为简·奥斯汀、那小子真帅、真爱之吻、赎罪、水瓶座女孩、大学新生、劲歌飞扬、心灵传输者、足球尤物、贱女孩、倒霉爱神、曼谷杀手、碧海追踪、生死狙击、情约今生、神魂颠倒、新娘靠边闪、结婚大作战、中央舞台2、劝导、曼斯菲尔德庄园、锦绣佳人、风雨哈弗路、史密斯夫妇、重回十七岁 ,有的是中文,有的是中文字幕,这是我看过不错的
㈣ 外国电影的中文名字是谁起的
以前有,但现在没有一个专门的机构给外国电影译名了。以前,都是国家电影审计局中的英文翻译人员给取的名,因此一般情况下,内地以国家机构取的国外译名为标准,比如,《终结者》就是官方的译名,而《未来战士》这个名字则是港台的译名,实际上都是同一部电影。还有如《真实的谎言》,港台翻译为“魔鬼大帝”(很庸俗),但国人一般都只熟悉前面一个名字,而不知道后一个名字。
但现在,由于网络的存在,很多热心人士率先给一些国外热门电影取了个中文译名,而这些中文译名反过来影响到了官方机构,结果很多原本是网络上的草根取的中文译名,反而成了官方的名字,比如,《盗梦空间》就是这么来的,它的英文原意是“奠基”,本来华纳中国公司也打算用“奠基”来做为中文译名的,但后来由于《盗梦空间》这名字已经在民间形成了认知度,结果反而是这个翻译并不准确的中文译名成了官方译名。但有时候,民间的力量还是敌不过官方的力量。最典型的例子就是《阿凡达》,很多人都知道,原本《阿凡达》的中文译名叫“化身”或“天神下凡”,结果临到上映时,取了这么一个古里古怪的名字,还有《创:战纪》,原本网络上的中文译名叫“电子世界争霸战2”或“特隆 :进化”,后来不知道为什么也被改变了。
㈤ 有什么软件可以把外国电影里的英文直接翻译成汉语
没有这样的软件,有中文的外国电影都是有字幕组翻译然后嵌入电影的。
㈥ 用什么软件可以把英文的电影翻译成中文的呢
其实从我的认知来说,你这个问题根本就是个笨问题。只有单纯的人才会问这种问题。给你说个关于外国电影字幕的常识,国外的电影上映时一般只有该国文字的字幕,因为英语是国际语言,所以最多再有个英文字幕。而中文字幕一般是由国内的各字幕组成员翻译出来的,然后他们共享上传到字幕网站(感谢各字幕组成员的无私奉献!),他们上传之后我们才有了中文字幕的电影可以观看。所以在字幕组拿到片源之前是不可能有中文字幕版电影出现的,如果是刚上映的电影你可能需要等两三天,因为字幕组翻译也是需要时间的(如果是英文电影一般两三天就会有中文字幕了,如果是小语种的电影就需要多等几天了)。如果是以前的电影,你可以去一些字幕网站找一下,或者用射手、QQ影音都行,它们都有个搜索字幕的功能,不过你要先摸索一下怎么用,这个功能不难,但是需要你摸索一下。说个题外话,的确存在“机翻”这种字幕,顾名思义就是完全由机器翻译过来的中文字幕,但是有个非常大的缺点就是机器是死的,它翻译出来的字幕,很多都不通顺,而且欧美的电影电视剧经常是话里有话,引用一些东西,这些都是机器翻译不出来的。而字幕组在翻译时一般会在旁边加个备注,或者按照它实际的意思翻译成字幕。
㈦ 外国电影名的中文名都是谁给翻译的
一般以新华社或中央新闻媒体的译名为主,在没有新华社译名情况下各大媒体一般直译。
㈧ 求问外国翻译电影的中文名及外文名
1、是希区考克的《贵妇失踪案》
◎简 介
由于一场雪崩,造成铁路被堵,一批旅客滞留在一个小旅馆,其中有一位艾瑞斯小姐结识了一位自称是家庭教师的弗洛依。几天后火车通了,在火车上艾瑞斯一觉醒来,发现坐在对面的弗洛依不见了,回车厢的人甚至否认见过弗洛依,只有一位名叫吉伯的青年相信艾瑞斯。两人开始寻找失踪的弗洛依,在寻找过程中他们发现了一个重大的秘密……
本片描述二战前夕,在一列从瑞士开往英国的火车上,乘坐着赶往伦敦结婚的美国人凯莉小姐;生活杂志社的摄影记者康德先生;给一名德国将军做过保姆,现今辞职回老家的芙瑞夫人;前往伦敦看国际板球比赛的查特兹和考特先生;以及一副学者派头的哈里兹医生……然而当凯莉小憩一会儿后再次睁开眼睛时,发现坐在对面的芙瑞夫人竟然神秘失踪了。车上每个人都否认见过老妇,但凯莉和康德坚信老妇仍在车上,于是展开调查,在迷雾中开始寻找真相……
本片是希区柯克在英国时期导演的名作之一,集喜剧、悬疑、惊险于一炉,在美国极受欢迎,引起好莱坞的注意,为日后希区柯克式惊悚电影奠立风格,对当时年轻制片人们也有很广大的影响。前二十分钟节奏慢,但随后慢慢开始加快故事进展速度,就像火车渐渐开快。明显地,希区柯克式的印象充斥本片,特别是他能够适宜的指挥驾驭他的演员们配何故事需要。本片演员众多,表演也非常出色,路易斯.利瓦伊创作的配乐也为本片增色不少。1979年的重拍版译名为《欧洲快车小姐不见了》(或《傻妹大闹列车》、《迷离列车》),风格偏搞笑。
㈨ 英文电影E.T.翻译成中文叫什么
中文名:《E.T.》
外文名:《E.T. The Extra-Terrestrial》
其它译名:E.T.外星人,外星人E.T.,外星人
《E.T.》是美国环球影业1982年出品的科幻电影,由史蒂文·斯皮尔伯格执导,亨利·托马斯、德鲁·巴里摩尔、罗伯特·麦克纳夫顿主演。
影片描述了一位十岁的男孩艾里奥特与迷失的外星造访者E.T.建立了纯真友谊,并帮助他找到回家方法的温馨故事。
2002年,环球公司和斯皮尔伯格自组的“安培林”娱乐公司为纪念该部影片上映20周年重新推出了特别版,包括未曾公映的片断、加入了电脑特技和杜比音效。
资料来源:
网络:E.T. http://ke..com/view/31419.htm