A. 谁知道有个广告的英文歌曲叫什么名字
01
谢谢你的爱2009
后弦
02
群星贺酷我2009版发布
群星
03
崇拜你
刘力扬
04
爱需要全心全意
郑源
05
且听风吟(电影《风声》主题曲)
陈楚生
06
木头人
阿穆隆
07
沉淀
李霄云
08
我还记得你的微笑
金莎
09
我想我是你的女人
尚雯婕
10
你不爱我
郁可唯
如果歌曲好听满意请采纳o(∩_∩)o...哈哈
B. 爱奇艺广告时的那个很动感的音乐叫什么名字就是最近的广告里的画面是一些外国电影剪辑,求大神解答。
Justin Bieber - As Long As You Love Me 小贾斯丁最新单曲
C. 这首超牛逼超好听的电影背景音乐叫什么名字啊
《故宫》http://v.youku.com/v_show/id_XODQ4OTU4MA==.html
D. 腾讯视频九分钟电影广告的那个背景音乐叫什么名字
何晶晶的 重生 我和僵尸有个约会第三部中马小玲的父亲马大龙怀念去世的妻子小宝弹奏的 谁料想因为他的信念 坠落地狱的众生也可听得到 在片中是首可以穿越三界的曲子
E. 优酷(狂怒)电影开头广告里的英文歌曲叫什么名字
I've been up and down (uh what)
Been going round and round (uh)
I've been all over town (wha-what uh)
But I'll never ever find somebody new for sure
(Yes yes you are left to right yes
Yes you are and rock you all night)
Show me where I belong tonight (all night)
Give me a reason to stay
No matter if I go left or right (left to right)
I always come back to your love
I've been high and low (uh)
I don't know where to go (no baby)
Because I love you so (you like that)
And I'll never ever find someone like you for sure
(Yes yes you are left to right yes
Yes you are and rock you all night)
Show me where I belong tonight (all night)
Give me a reason to stay (I need a reason yeah)
No matter if I go left or right (left to right)
I always come back to your love
(Back to your love yeah)
Woah
No matter if I go left or right (left to right)
I always come back to your love (yeah)
Woah
Show me love tonight
I'm going left to right
No matter where I go
I always find your love
Show me where I belong tonight (all night)
Give me a reason to stay
No matter if I go left or right (left to right)
I always come back to your love
Show me where I belong tonight (all night)
Give me a reason to stay
No matter if I go left or right (left to right)
I always come back to your love
(Left to right you like that )
Woah
(let's go)
Woah
(Show me)
I always come back to your love
F. 这个广告视频里的音乐叫什么(很经典的音乐)
哈,终于让我找着了!难怪我也感觉这首歌跟《the mass》超像,原来《the mass》是翻唱,原曲是奥尔夫“布兰诗歌”当中的《o fortuna》
花儿乐队《嘻涮涮》的前奏也引用了这首歌的旋律~
网络里就有试听,你听听看
http://mp3..com/m?f=ms&tn=mp3&ct=134217728&lf=&rn=&word=o+fortuna&lm=-1
G. 这个广告的背景音乐叫什么名字好像是德国的音乐。
饱和 - Salyu铃木圭子
试听:http://www.tudou.com/programs/view/pNT8TyXi-4Y/
下载:http://www.songtaste.com/song/103789/
ps:不觉得你给的网址差点啥么.. 电影《关于莉莉周的一切》原声 这种音乐虽然听起来干净 但是不清楚意境 印象派吧
H. 那首电影里的背景音乐叫什么名字
林海的《琵琶语》,一个曲子讲述了一个故事。
http://mp3.zhongsou.com/md?id=3f69f714e3ad3777%26url=http://www.rzhf.com/Si4/pipayu.wma
林海音乐专辑《琵琶相》中的琵琶语。反复的前奏,忧郁的琴键声,再加上东方乐器琵琶所独有的特点:泣泣私语诉衷肠,感情就这样一步一步被深化,最终让人沉缅在音乐画面里而不能自拔。其间,小提琴、中提琴、钢琴、洞箫、三角铁不时探头探脑,很好地完成了和声的作用。既突出了琵琶如歌如泣的特点,又进一步丰富了曲目的表现力和感情。不过此曲最出彩、最令人感到新奇的、还是中间的一段钢琴突然变成主奏,琵琶变成伴奏。配上一段有如天籁般吟唱的女声,在琵琶声泣泣的背景下,简直将琵琶欲表之情表露得淋漓尽致!这,当然体现了林海对此曲的专注、以及所下的努力。不过我想更多的是林海对钢琴有着一份割舍不断的情感、以及他欲在编曲上有所创新,对以往有所突破!曲目最后,重复了起端的旋律,悠悠的琴声过后,私语的夜幕就随着水乡的日落诗意般降下了,情感的宣泄也得到了一个完美的结局!
I. 露天电影院演广告的时候有一首英文的背景音乐叫什么
我有个同学北外毕业,专业英语十级,经常用英文写点十四行诗什么的,看电影坚持开原声关字幕的那种,立志要作中西方交流的桥梁。不过,我做了一个假设:即便是他,如果有一天,老外谈及中国电影,他也要大眼瞪小眼。比如下面这部国产名片,我敢打赌1块钱,他肯定译不出来:
《Farewell My Concubine》(意思是:再见了,我的小老婆)。 《Farewell My Concubine》可是《霸王别姬》的英文译名啊。
请看下面的这些译名:(以下英文为IMDB的正式译名, “ -- ” 后是其字面含义,括号内为该片原名)
《Be There or Be Square》--在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧)
《Seventeen Years》--十七年(故弄玄虚,《回家过年》)
《So Close to Paradise》--天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意思,原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东, “ 解不开的小疙瘩呀 ” )
《Ashes of Time》--时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
《Chinese Odyssey 1: Pandora‘s Box》--中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶,葡萄)
《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)
《Funeral of the Famous Star》--明星的葬礼(淡出鸟来,《大腕》)
《Treatment》--治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)
《Dream Factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够NB的)
《Steel Meets Fire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)
《Third Sister Liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)
《Steal Happiness》--偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了 “ 偷欢 ” ,以为是限制级的)
《Red Firecracker, Green Firecracker》--红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》,儿童片?)
《Breaking the Silence》--打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒有卖弄风情之感)
《Emperor‘s Shadow》--帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?)
《In the Mood for Love》-- 在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)
《Woman-Demon-Human》--女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
《From Beijing with Love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)
《Fatal Decision》--重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生死抉择》)
《In the Heat of the Sun》--在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的 “ 阳光灿烂 ” 可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着--祥子拉着人力车在街上走)
《Keep Cool》--保持冷静(《有话好好说》,郁讵!)
《Far Far Place》--很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG AGO)
《Sixty Million Dollar Man》--六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗耶)
《Flirting Scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了屎?《唐伯虎点秋香》)
《Royal Tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)
《Flowers of Shanghai》--上海之花(PG18?《海上花》)
《A Better Tomorrow》--明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《英雄本色》)
《Color of a Hero 》--英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名,是不是李阳的学生译的啊?--GIVE YOU COLORS TO SEE SEE-- 给你点颜色瞧瞧)
《Once Upon a Time in China》--从前在中国(《黄飞鸿》,大而无边)
《Twin Warriors》--孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?)
《A Man Called Hero》--一个叫做英雄的男人(《中华英雄》,译者偷懒,照抄影评的第一句)
《Swordsman 3:The East is Red》--剑客3之东方红(《东方不败之风云再起》,东方一红就不败)
《Mr. Nice Guy》--好人先生(《一个好人》,有美国本土片名风格,国内译者可能会译成A GOOD MAN)
《Skinny Tiger and Fatty Dragon》--(《瘦虎肥龙》这位译者一定是后来翻译《卧虎藏龙》的那位吧)
《Saviour of the Soul》--灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)
J. 腾讯视频开头广告有个九分钟电影的广告 那个音乐叫什么名字
不知道哪个?发个链接吧。