❶ 有哪些非常绝妙的电影名称翻译
《Flipped》这部电影相信很多的人都看过,影片当中的爱情也是很多人所向往的。尤其是里面最经典的一段台词:“有的人浅薄,有的人金玉其表败絮其中。有一天 你会遇到一个彩虹般绚烂的人,当你遇到这个人后,会觉得其他人都只是浮云而已。”估计很多人都能把它背起来。这部影片翻译的中文名字有很多。像《萌动青春》《青春萌动 》《梧桐树之恋》。但我个人还是更喜欢《怦然心动》这个名字,感觉能把那种青涩纯净的爱情表现出来。
❷ 内地有哪些翻译的很好的外国电影名或电视剧名
封神传奇
2.9
剧情 / 动作 / 奇幻
年代:2016
地区:香港 / 大陆
演员: 李连杰 范冰冰 黄晓明 杨颖 古天乐 文章 向佐 梁家辉
导演: 许安
❸ 有哪些翻译的很棒的外国作品
《约翰 克利斯朵夫》这部作品就是一部翻译过来,感觉非常好非常有内涵的一部作品,他的这个翻译版是由傅雷先生所翻译的,感觉这个版本他真的翻译的非常的好,并不是说简单的去把内容从英文转换成中文,而是在这些其中也有一些这个翻译的人他自己对文章的理解同时感觉语句也会是更加优美和通畅的,因此只要去读一些国外的作品就可以选择去读这一本。
❹ 除了《魂断蓝桥》,还有哪些让你拍案叫绝的电影名翻译
中国的文化源远流长,博大精深,尤其是中国的文字代表的夜夜非常的丰富,同一个句子,用不同的语气表达出来的含义也是千差万别的,而且都带有内涵和风谷,是其他任何语言都无法比拟的,一个韵味和美感,比方说在上个世纪国内开始引入世界各国的一个电影,在国内都陆续续上映的时候,就需要进行大量的翻译工作,那么吃一些国外引进的电影名,在经过译者的翻译之后,呈现出了更加具有美感的经典之作,比如说魂断蓝桥。
《出水芙蓉》是国内最惊艳脱俗的一个电影翻译名称!南朝诗人在诗品当中曾经说过,谢诗如芙蓉出水颜如错彩镂金。那么接受过这些传统四个文化熏陶的一些高级翻译家,再看到这个电影的时候想出的这个名字,也让观众朋友们在脑海当中立刻浮现出清新美丽靓丽的女子形象,所以1944年,乔治西的,你导演的这一部,出水芙蓉讲述的就是歌唱家与游泳教练的爱情故事,那么自然能够从整个故事的剧情当中展现出出水芙蓉的一个深刻描述。
❺ 哪些电影的译名让你觉得很惊艳
好的电影译名是浓缩的智慧,是一部电影能否吸引观众的关键。有些电影的译名惊艳了我们,我们看有哪些电影的译名吧
《无间道》
《江湖儿女》
英文译名“Ash is the purest white”,灰是最纯净的白。这是一部被低估了的电影,也可能是因为电影名字的问题(黑人问号)?反正我身边没几个人去看。你以为的江湖,不是真的江湖。都说“人在江湖,身不由己”,你以为你拿着枪,别人就唯你是从?你眼里的宏伟抱负,却被现实打击的支离破碎。你称兄道弟的江湖,其实只不过是普通人的生活日常。那平平常常的、甚至有点灰的生活才是真,而这种“灰”才是最纯净的“白”。
这些电影的译名是不是也雷到了你
❻ 推荐几部翻译的不错,而且是中英双字幕的外国电影
强烈推荐《老友记》,新东方指定教材,我在用,效果不错……
❼ 求一些翻译成中文的好看的外国电影
记忆裂痕、魔戒三部曲、辣妈辣妹、暮光之城、傲慢与偏见、雾都孤儿、舞出我人生、零下八度、我是传奇、壮志凌云、珍珠港、超级奶爸、加勒比海盗系列、哈利波特系列、肖申克的救赎、婚礼策划者、木乃伊系列、走出非洲、夜访吸血鬼、偷天换日、罗马假日、雨人、当幸福来敲门、泰坦尼克号、魂断蓝桥、歌舞青春、灰姑娘之舞动奇迹、谍影重重、死神来了系列、与狼共舞、阿凡达、X战警系列、魔界契约、成为简·奥斯汀、那小子真帅、真爱之吻、赎罪、水瓶座女孩、大学新生、劲歌飞扬、心灵传输者、足球尤物、贱女孩、倒霉爱神、曼谷杀手、碧海追踪、生死狙击、情约今生、神魂颠倒、新娘靠边闪、结婚大作战、中央舞台2、劝导、曼斯菲尔德庄园、锦绣佳人、风雨哈弗路、史密斯夫妇、重回十七岁 ,有的是中文,有的是中文字幕,这是我看过不错的
❽ 盘点上译厂十大经典译制片,没看过可珍藏,看过则权当回忆,都有哪些
《简·爱》电影讲述了主人公玛利亚,来自阿尔卑斯山区的修女,受教经验仅源于不停制造麻烦的修道院生活,在冒然担任七个孩子的家庭教师时将职务做得有声有色。
音乐是玛利亚的灵魂,歌声像她渴望自由爱恨的心灵,冲破藩篱泯灭界限,让孩子们像音符一般找到自己的位置,让失去爱侣的军人父亲重拾温暖,剧终一家人抛弃家产翻越高山迈向更自由的国度,苦难彷如必经的旅程,一家人都在,音乐还在,已是生命最好的礼物。
对于一部已经盖棺论定的卓越电影妄图评说似乎画蛇添足,而经典之所以久唱不衰往往因为其某些方面仍有生命力。
❾ 有哪些翻译的电影名曾经惊艳到你
Flipped ---- 怦然心动
原意:
快速翻动
入迷(flip的过去式和过去分词)
❿ 有哪些电影的英文名翻译的十分合适
sommersby,这部电影被翻译成似是故人来,这样的一个名字的翻译会让我觉得翻译他的一个人真的是很有水平很有文化的,本身他的一个常用释以是男儿本色的意思,然而被翻译成似是故人来,也会跟电影剧情更加的贴近。