1. 英文影視片名翻譯原則與方法
英文影視片名翻譯原則與方法
英語影視片名中譯不僅是英漢語際轉換的過程,也是中英兩種文化交流的社會現象,下文來淺談英文影視片名翻譯原則與方法。
引言
近幾十年來,大量英文影視劇的引入豐富了我們的生活,擴展了我們的眼界,架起了一座不同文化之間相互溝通的方便、快捷的橋梁。出色的影視片名令人印象深刻,能夠吸引觀眾,誘導觀眾觀看其內容,因此,一部優秀的影視劇想要吸引其它國家的觀眾必定離不開好的片名翻譯。本文首先探討了英文影視片名翻譯的三大原則——信息價值、文化價值和審美價值原則,然後通過豐富的實例詳細地分析了音譯、直譯、意譯以及創譯等主要的影視片名翻譯方法。
一、翻譯原則
影視片名以突出內容、傳達主題、確立全片感情基調、提供審美愉悅、吸引觀眾為目標。優秀的片名翻譯或妙趣橫生或引人深思,因其深邃的文化內涵和生動的語言形式而備受中國觀眾和英語愛好者的關注與青睞。Peter Newmark曾歸納了六種語言功能:表達功能、信息功能、呼喚功能、審美功能、交際功能和元語言功能。影視片名翻譯因其特殊性,在跨文化、跨語言的轉換過程中,一般體現出三項基本翻譯原則:
1、信息價值原則
影視片名翻譯要忠實傳達與片中內容相關的信息,即翻譯標題形式要與原片內容相統一,這就是實現信息價值的等值。一些質量低下的標題翻譯往往捕風捉影,離題萬里,嚴重背離信息價值原則,例如The Sound of Music(《音樂之聲》)曾被譯為《仙樂飄飄何處聞》,任何一部音樂片都可以使用這個標題,這種翻譯影響了觀眾通過片名了解影片內容,喪失了其標志性功能和信息功能。
2、文化價值原則
影視劇來源於生活,體現了本民族的文化,影片名的翻譯不單純是語言轉換過程,同時也是兩種文化交流的社會現象。體現文化價值,促進文化交流和理解,是電影片名翻譯的重要任務。中西方在社會發展階段、價值觀念、風俗習慣、倫理道德等方便存在著很大的差異,因此要實現文化價值應充分理解、准確傳遞原片名所承載的文化信息,避免出現誤譯。美國百部經典名片之一的The Third Man剛開始被譯為《第三者》,結果被中國觀眾誤以為是婚姻倫理影片,而實際上「the Third Man」指的是片中車禍事件的第三個目擊證人,現在該片已根據劇情轉譯為《黑獄亡魂》。
3、審美價值原則
茅盾說:「文學翻譯是用另一種語言,把原作的藝術意境傳達出來,使讀者在讀譯文的時候能夠像讀原作時一樣得到啟發、感動和美的感受。」影視劇作為一種藝術表現形式,其翻譯過程也是高度的藝術再現過程,因此,影視片名翻譯要深入把握作品的思想美學內容,用漢語的藝術形式傳達原作的`形象、情感和語言的藝術美。此方面的佳譯有You Can't Take It with You《浮生若夢》、Gone with the Wind《亂世佳人》、Bathing Beauty《出水芙蓉》等,無不洋溢著具有含蓄美的書卷氣,傾注了濃厚的中國文化情感,為中國觀眾所稱道。
二、翻譯方法
英語影視片名中譯不僅是英漢語際轉換的過程,也是中英兩種文化交流的社會現象。在文字轉化之間,要求既要緊扣影片內容,保留原名中的蘊涵信息和文化特色,又要注意選擇中文與原片名藝術最相似、最貼近、為中國觀眾所熟悉的詞語和文化意象來進行翻譯使中譯名易於為中國觀眾所接受,符合中國觀眾的審美習慣,做到「忠實性和創造性的統一」。常用的翻譯方法有音譯、直譯、意譯和變譯法等。
1、音譯法
音譯法就是按照源語的發音規則,將其直接翻譯成目的語發音相同或類似的文字語言。英語影視劇命名的特點之一就是常常採用用片中主要人物的名字或劇中有重要意義的地名、事物名等,有些影視劇是由著名的文學作品改編而成,其人名、地名早已為眾多民族所熟知,所以翻譯時可以直接採用音譯法。例如:Merlin《梅林》、Casablanca《卡薩布蘭卡》、Titanic《泰坦尼克號》等。
2、直譯法
對於影視劇片名的翻譯而言,直譯法也被稱為全譯法,指在目的語條件允許時,在目的語中既保持源語內容,又保持源語形式,特別是源語的修辭、形象和民族地方色彩等。全譯是對原文在意義上和形式上的保全行為(黃忠廉2002:21)。影視劇名的直譯分為兩種情況,一種是原標題語序,例如:Desparate Wives《絕望主婦》、True Lies《真實的謊言》、Kongfu Panda《功夫熊貓》等,另一種則必須按照目的語的特點,改變源語的詞序,如The Age of Innocence《純真年代》、 A Walk in the Clouds《雲中漫步》等。
3、意譯法
陳宏薇(1998:94)將詞語的「意譯法」定義為:譯者在受到譯語社會文化差異的局限時,不得不舍棄原文的字面意思,以求譯文與原文的內容相符合和主要語言功能相似。有時英文影視片名擁有其獨特的內在含義,直譯片名很難將其含義表達出來,在這種情況下,譯者應正確把握影視片的內容,抓住原文意義,拋棄原文形式,經典的翻譯佳作有《魂斷藍橋》。Waterloo Bridge原意是「滑鐵盧橋」,現在片名中「藍」字暗合影片中兩人相識、相愛、分手的夜晚氛圍,同時「藍」在英語中意為「憂傷」,「魂斷藍橋」四字,辭藻典雅、浪漫傷感、意境深幽,同時緊扣電影主題,是外國電影中文片名翻譯中不可逾越的巔峰之作。其它的翻譯實例有:Speed《生死時速》、Forrest Gump《阿甘正傳》、The Notebook《戀戀筆記本》、Pretty Woman《風月俏佳人》等
4、變譯法
當原片名的文化聯想不能引起目的語觀眾的共鳴時,譯者就需要根據目的語觀眾的利益和志趣,根據影片的內容進行創造性演繹,使影視片名與內容相得益彰,而且能更大幅度地吸引觀眾的注意力。許多著名影視劇片名翻譯皆採用創譯法,例如:The Great Waltz《翠堤春曉》,一部以小約翰斯特勞斯為原型的傳記電影,電影原名的意思為「偉大的圓舞曲」,片中很多愛情場景以及小約翰創作圓舞曲的靈感來自奧地利優美的自然環境,譯者為此採用了一個富有大自然風格的譯名,字面給觀眾一個充滿春天生機的浪漫場景,一對戀人正在河畔相互偎依,成為影片翻譯名中的經典。其它經典實例還包括:No Reservations《美味情緣》、Inception《盜夢空間》、The Wizard of Oz《綠野仙蹤》等。
三、結語
一部影視片之所以成為「經典」,不僅與其深刻的主題思想、精湛的拍攝技巧、演員高超的演技有關,寓意深刻、余韻繞梁的片名也會起到巨大的作用。英文影視片名的翻譯需要遵循信息價值、文化價值以及審美價值三大原則,具體的翻譯方法有音譯法、直譯法、意譯法和創譯法等。最佳英語影視劇的片名選擇標准,在簡練而扣題的前提下,需要片名文字別具一格、富有創意,兼有詩情畫意和文學性。
影視部工作職責
一、影視製作部 具體崗位職責
1、管理影視製作部門,進行日常工作安排,協調控制策劃工作進度。
2、負責影視項目的製作和培訓工作。
3、協助主持召開創意策劃的部門會議,統籌主題,引導並激發各人員創意,控制主題談論方向並最終確定採用方案。
4、從影視素材製作的專業角度上,根據項目情況提出合適的富有創新意識和吸引力的畫面視覺創意。
5、協助負責本部門人員的指導,培訓,管理製作部門的製作、策劃相關業務。
6、熟悉影視製作行業,了解影視市場發展趨勢,並具有濃厚的職業興趣。
7、熟悉相關的製作處理操作軟體;精通AE(After effects)、photoshop等軟體,能熟練操作3DMAX。
8、豐富的影視腳本撰寫經驗,扎實的文案功底和策劃能力,並有良好的社會交往能力。
9、具有較強的事業心和責任心,富有團隊精神。
10、負責視頻影視製作組相關項目的組織實施,執行項目設計的規劃、分配工作及規則制定。
11、協助負責對本部門相關人員屬培訓,協調下屬之間工作上的問題,充分調動下屬專業方面的最大創意能力及創意效率。
12、獨立做出相關視頻媒體概念設計方案;同時負責與客戶進行談判,精準地向客戶闡述出設計理念,並讓客戶信服。
13、協助建立本部門開發過程中的各種規定。
14、協助考核部門內部員工的業績、態度和潛力。
15、協助公司財務預算制定、控制以及完善激勵考核制度。
二、後期剪輯具體崗位職責
1、負責公司指定項目的後斯製作。
2、按照腳本,獨立剪接完成欄目、廣告、專題等。
3、運用純熟的剪輯技術,針對產品特性進行剪輯包裝創意,協助完成節目編輯和成片出庫。
4、負責相關影音項目的剪接和圖象處理。
5、理解影音語言,根據創意腳本或文案進行二次創作和編排。
6、協助完成相關節目宣傳、活動宣傳等在播部分的合成製作。
7、負責活動攝像及音控調試等相關工作。
8、協助影音資料整理歸檔。
三、藝術總監具體崗位職責
1、完成單期策劃、選題、資料收集、饌稿、小片拍攝的、後期編輯等前後期工作。
2、協助視頻編輯師製作VCD、DVD、CD、專輯。
3、督促和協調編導、策劃、責編、技術等人員前後期的工作進展;對編導、攝像和本組其他工作人員進行業務指導工作考核和部門創收業務。
4、完成主管交辦的其他相關事項。
四、營銷策劃部視頻傳媒影視製作組主管具體崗位職責
1、管理部門的日常工作安排,控制策劃工作進度。
2、負責影視宣傳片策劃方案的撰寫和製作。
3、支持召開部門會議,確定最終製作方案,並保證方案的可行性和質量。
4、負責本部門的人員培訓,並按照計劃帶領部門成員按時完成計劃目標。
5、負責協調部門之間的聯系和配合,完成工作的任務。
;2. 電影的英文翻譯
好像是沒有用W開頭的電影的英文翻譯,但有好幾種翻譯:
1. Movie
電影(Movie):是由一定數量的幀按照時間的某一順序組織起來的一個集合體,實際上相當於日常生活中的一部電影。
2. Film
電影(Film):北美電影生意總是不太令人滿意。要看電視可隨時買票。
3. motion picture
分類語匯之電影 ...
motion picture:電影
a movie:電影
newsreel:新聞片 ...
4. cinema
評論:美國舊金山州立大學 - 去留學... ...
Engineering 工程 (四個主攻項目)
Cinema 電影
Instrial Art 工業藝術 ...
例句與用法
1. 如果有機會,我將去看那部電影。
I will go to see the film if I get the opportunity.
2. 最著名的電影獎是奧斯卡金像獎。
The best-known movie awards are the Academy Awards.
3. 這些電影只適宜成人觀看。
These films are suitable for alts only.
4.星期一的晚上,學生們去看電影。
On Monday nights, the pupils go to the cinema.
5. 我們是去看電影還是去夜總會呢?
Shall we go to a movie or a night club tonight?
3. 電影英文怎麼說
電影英文:Movie(美式) 或 Film(英式)。
電影是19世紀美國國家生活水平上升大眾產生新需求的娛樂產物。電影根據視覺暫留原理,運用照相(以及錄音)手段把外界事物的影像(以及聲音)攝錄在膠片上,通過放映(同時還原聲音),用電的方式將活動影像投射到銀幕上(以及同步聲音)以表現一定內容的現代技術。
電影是一種視覺及聽覺藝術,利用膠卷、錄像帶或數位媒體將影像和聲音捕捉,再加上後期的編輯工作而成。
電影是一種綜合的現代藝術,亦正如藝術本身,有著復雜而繁多的科系。電影有很多類型,也有多種分類方法。
電影從有聲電影開始發展,目前已經到了電影的特技時代了。運用大量的電腦特技製作出來的電影,受廣大中年以下的朋友歡迎。
國外電影廣告在美國和英國的電影廣告中,有這樣八種標記:
(1)美國X——禁止未成年者觀看的影片,G——所有觀眾可看片,R——十七歲以下禁止觀看,PG——一般觀眾可看。
(2)英國U——內容正派片,A——一般觀眾可看片,X——18歲以下青少年禁看片,AA——少年兒童禁看的兇殺片。
(3)藝術電影如何翻譯成英文名字擴展閱讀
中國最早放映的電影——1896年8月11日法國商人在上海徐園「又一村」茶樓內放映的「西洋影戲」。
中國第一部電影是戲曲片京劇《定軍山》,內有《請纓》、《舞刀》等片斷,1905年(清光緒三十一年),由北京豐泰照相館攝制。無聲片,長約半小時。
中國第一部短故事片是《難夫難妻》(又名《洞房花燭》),1913年在上海拍攝,無聲片,鄭正秋編劇,鄭正秋和張石川聯合導演。此片是由亞細亞影戲公司開張後的第一部作品,首開家庭倫理劇之先河。
中國第一部長故事片——1921年中國影戲研究社在上海拍攝第一部長故事片《閻瑞生》。
中國現存最早的一部可放映電影——1922年由張石川導演的《勞工之愛情》又名《擲果緣》,是現存尚可放映的最早的一部中國電影,也是中國現存最早的故事片。
中國第一部有聲電影是《歌女紅牡丹》,明星影片公司1931年攝制,該片採用的是蠟盤配音的技術。
中國第一部開創電影奇跡的影片《破艙》,是完全一個人攝制的、零成本、即興創作(先拍攝後寫劇本)的電影長片,2013年楊誠俊導演電影。
中國第一部獲得國際大獎的影片是20世紀30年代由蔡楚生導演的《漁光曲》,它在1935年莫斯科國際電影節上獲「榮譽獎」。
4. 電影的英文怎麼寫
Film
讀音:英[fɪlm];美[fɪlm]
意思:n.電影;薄膜;膠卷;vt.把 ... 拍成電影;給 ... 覆上一薄層;拍照片;vi.變朦朧;拍攝電影
1、film用作名詞的基本意思是「影片,電影」,還可表示用來拍照的「膠片,膠卷」。引申可表示「薄層,薄膜」。
2、film作「影片,電影」解是可數名詞,有時可用作定語; 作「膠片,膠卷」解時,既可用作可數名詞,也可用作不可數名詞; 作「薄層,薄膜」解是不可數名詞,但其前可用不定冠詞修飾,常與of連用。
(4)藝術電影如何翻譯成英文名字擴展閱讀:
近義詞:
picture
讀音:英['pɪktʃə(r)];美['pɪktʃər]
意思:n.照片;影片;描述;圖畫;vt.想像;畫;拍照
1、picture的基本意思是「畫,圖畫」,可指各種圖片及照片,是可數名詞。
2、picture可作「(生動的)描述,寫照」解,通常指語言文字的生動描述,常用作單數形式,與不定冠詞連用。
3、picture在口語中可作「影片,電影」解,是可數名詞。
5. 恐怖片,喜劇片,愛情片,文藝片,科幻片 分別怎麼翻譯成英語
Mystery
驚悚/Western
愛情/Documentary
戰爭/Comedy
冒險/Adventure
幻想/Action
科幻/Sci-Fi
音樂/Short
體育/Sport
神話/Musical
家庭/Thriller
記錄/Crime
黑色/Fantasy
懸念/Myth
功夫/Horror
動作/War
西部/Drama
恐怖/Film-Noir
短片/Romance
劇情/Family
犯罪/喜劇/
6. 動畫片用英語怎麼說
動畫片的英文翻譯是cartoon,句中作為名詞和動詞使用,還有草圖、畫漫畫的意思。
cartoon
英 [kɑ:ˈtu:n] 美 [kɑ:rˈtu:n]
n.漫畫;動畫片;諷刺畫;草圖
vt.為…畫漫畫
vi.畫漫畫
相關短語:
1、animated cartoon動畫電影 ; 動畫卡通 ; 卡通片 ; 動畫片
2、cartoon physics動畫物理學
3、Cartoon Wars卡通戰爭 ; 卡通大戰 ; 卡通戰爭在線版 ; 槍手
4、Cartoon Fighters卡通戰士
cartoon的同義詞有animated picture和animated film。
一、animated picture
英 [ˈænəˌmeɪtɪd ˈpiktʃə] 美 [ˈænəˌmetɪd ˈpɪktʃɚ]
動畫片,美術片
1、.
這幅生氣勃蓬的圖景是千百萬人每天生命的一部分。
2、Can'.
不能自動縮略動畫圖片。
二、animated film
英 [ˈænəˌmeɪtɪd film] 美 [ˈænəˌmetɪd fɪlm]
動畫片,美術片
1、.
這部滑稽的動畫片逗樂了美國和亞洲的所有觀眾。
2、 animatedfilm Aladdin.
他還獲得過一次電視類大獎,並因在動畫片《阿拉丁》中的配音而獲得特別榮譽獎。