1. 翻譯德國的電影並且配中文怎麼收費
您好,想譯制一部德國電影並配音上中文價格還是很昂貴的,首先我們需要一位會中德雙語的配音老師,而這樣的配音老師一般很難找到,價格定位都在一小時3萬至5萬不等。
2. 語音翻譯一部美國電影成中文,一般需要多少錢
一般按字數來計算,眼下的行情是:1000字/100元人民幣
不知你說的電影有多少字數?
3. 製作一部外語電影的譯製版本需要多少
您好,一部外語電影譯製版本的配音需要付費用大概在一萬五至兩萬元之間。因為是譯製版本,所以必須要找一個雙語配音老師,同時如果老師在業內擁有很高的知名度以及粉絲,那麼價格還會更貴。
4. 翻譯一部電影需要多少錢
回答僅針對國際市場的影視字幕翻譯公司,不適用於國內翻譯公司及字幕組。
大的影音公司會將字幕製作分為:
timecoding:由技術人士拖時間軸
transcription:由源語母語人士手敲源語
translation:也就是通常我們說的字幕翻譯,由譯入語的母語人士進行翻譯
QA:quality assurance,也就是校對,由另一名譯入語的母語人士對翻譯進行校核
翻譯根據校對的修改意見潤色字幕;如時間軸需要調整,由技術人員進行調整。
壓制等(沒有接觸過)
收費標準是按影片的分鍾數計價(不論字幕條數)。所以...我最喜歡翻譯恐怖片,一個半小時的電影說不了幾個台詞,照常收錢,而且台詞都言簡意賅。
例如,影片100分鍾,可能給翻譯(僅第3步)每分鍾3美元
本人親身經歷及了解到的,通常最低大概在$2每分鍾;高質量的譯員能拿到$5左右;質量更優質的譯員能到$8;客戶預算很寬松的,可能薪酬會更高。
所以,你能賺多少就取決於你的翻譯水平和速度啦。
5. 電影字幕翻譯如何計費費用一般是多少一句(請分別說明筆譯和聽譯)
電影字幕翻譯如何計費?費用一般是多少一句?(請分…6131F
6. 翻譯一部電影需要多少錢
現在科技這么發達了,一個APP都解決了,你說要多少錢?
7. 翻譯一部俄語電影需要多少錢有沒有做的比較好的俄語字幕組
你好,很高興為你解答,
看時長,通常按時間算。如有原文按字數算。
希望能幫到你,如果還有不明白的地方,歡迎追問,望採納。
8. 那些英文電影的翻譯人員工資多少 是全職么
上譯的工資很高,譯制人員都是教授級的(有的職稱雖非教授,也是口、筆譯最高的)。達到總譯制的都是國內頂尖的了,月薪最低的約8000,都是全職的。還有非電影的翻譯任務(不是私活),算獎金吧。最低的年薪可達20W(稅後)