導航:首頁 > 電影資訊 > 如何用電影原聲來配口型

如何用電影原聲來配口型

發布時間:2023-08-12 13:43:24

A. 想問下大家如何對口型配音

嚴格而言,在對口型方面,「雙簧」比配音稍難。配音員可以看著熒幕上演員的表演配音,如果口型與聲音不同步,後期還可以調。而「雙簧」,那位坐在凳子上,前面的表演者,需要現場對口型,緊張感更強!
為了盡可能對准口型,讓畫面看起來沒那麼尷尬,配音員們通常會在保持原義的情況下,根據原片口型適當調整台詞的語句長短、用詞和語序,然後對著畫面,看原片演員的口型配音。
動畫角色與配音演員的口型,不是非常吻合;第二種配音方式,由於先錄制角色的配音,動畫師跟著音軌配口型,再根據聲音的表情設計動畫,這樣,角色和配音演員的表演會非常接近,而且口型會非常吻合。
比起語言有差異的譯製片和非真人表演的動畫片,真人表演,且台詞是國語的國產電影、電視劇,對口型應該是比較容易的。但即便如此,作為觀眾,偶爾還是會發現一些影片的口型對不上。這主要是因為,有時候演員說著說著忘了台詞,或背錯了台詞。演員說的話和配音演員的台詞不一樣,口型自然就不一樣了。

B. 電影的配音是怎麼處理的

DV拍攝,聲音質量肯定不是太好,在拍電影時,也會有這樣活著那樣的聲音被錄進來,這就是為什麼電影需要後期配音的原因,當然有些時候也會保留一些現場原聲,只是在情況比較特殊的情況之下。
還有就是電影現場錄制聲音是和錄制畫面是分開進行的,專門錄制聲音的話筒價格是很昂貴的。
電影一般在後期肯定要加入音樂,所以背景聲音需要純凈,當然演員的台詞還是不能錯的,畢竟後期配音需要對口型的,要是亂說的話,口型是不容易對上的,台詞說錯了,表情、感覺都會不一樣,肯定要從來啊。
能消除雜音,但是消除的同時,人聲也會失真,即便是通過軟體調整,也會不好,當然在錄制人聲的美感,和嘴與話筒的距離,角度等都有關系,所以要是採用現場聲音的話,演員的聲音也不能太完美的呈現。

C. 如何把電影里的台詞用原聲換掉

不能……因為這用的是演員的聲音,除非讓演員親自說一遍……不然你就找一個音色比較相近的同學配音也行的,網上那些出色的惡搞配音視頻正是採取原始視頻靜音+自貼背景音樂+找人模仿配音最後軟體合成的方式。但是這樣的話口型也對不上,效果一般……所以,總結起來……除非配音,否則不行……

D. 英語配音需要將電影人聲去除保留背景音樂,該如何操作,求詳細教程。試過Adobe Audition3

電影剪輯的配音,說簡單很簡單,說復雜也是相當的復雜。
我們玩配音通常都是娛樂性的或者是教學型的,這個就相對簡單多了。比如說你現在想要做的一個配音片段,最簡單的方法是搜索電影中的音樂或者用與影片中音樂的風格相近的音樂來替代,再添加一軌或「N」軌人聲對白就可以了。
1、將影片的片段導入Adobe Audition工程,編輯界面會出現視頻軌和視頻的畫面窗口以及伴音的音頻波形
2、另起一軌,對照視頻畫面中的人物口型或直接參照電影原聲,錄制你的聲音。這一步你可以使用「剪切」功能來調整你的錄音,達到與電影原聲中的人物對白同速,與畫面同步。適當調整語音音色、音量和效果,
3、再起一軌,導入替代的音樂,用包絡線控制音樂的大小、起伏,有對白的位置音樂要適當的小一點,音量的大小控制都可以參照電影原聲來做
4、將電影原聲那一軌靜音,結合電影畫面試聽你的配音、背景音樂是否同速、同步
5、將背景音樂和你的配音混縮成新的波形文件並保存
(這裡面我要提醒你一下,Adobe Audition可以播放電影剪輯,但是不能製作電影剪輯,它只能做音頻。如果你想合成影片,還需要其他軟體來完成。例如坊間大量使用的「Corel VideoStudio 」就可以完成剪輯片段的合成。)
6、將剪輯片段導入Corel VideoStudio視頻軌,靜音
7、將你用Adobe Audition製作的配音波形文件導入Corel VideoStudio聲音軌道
8、調整到同速、同步
9、輸出影片,選擇想要的影片格式
(再多一句嘴,Corel VideoStudio也可以直接用它完成影片的配音錄音,重要的是需要你對這個軟體的深入了解和熟練掌握)

E. 被音譯過來的外國電影是怎麼做到背景音樂和人物配音融合到一起的而有些卻只有人物配音

有設備把聲音和音樂、背景聲隔開的,但是效果不好;有電影製造方提供電影背景聲的,這樣譯制方把配音和原背景聲音軌混響起來就行了。有些只有人物配音,是一沒設備、二沒獨立背景聲音軌,只好在有說話的時候,把原有的聲音全部抹掉。

F. 電影裡面的解說是怎麼配音的呀

對於很多沒有接觸過配音的人來說,看著別人剪輯出好看又好聽的視頻肯定也會有想要學的沖動。其實這種現象很常見,就例如我們高考前對大學的期待,對各種五花八門的專業的好奇,這也無可厚非。

但是,雖然說是好奇,但是不管是什麼事情,光有好奇心是不會做好的,配音也一樣。正所謂任何東西都有自己的用途,就像網路配音的用途也是有其可存在之處的,想要學習首先就是要了解。

一、網上配音是怎麼做的

網路配音總體來說還是不錯的,不過這依然是一個仁者見仁智者見智的問題,還是要看你選擇的網路配音平台吧。總的來說還是很方便的,而且也很靠譜,大家現在上網操作的事情都不少了,其實網路配音就和網購一樣抄簡單。如果想要在網上配音的話就直接和客服溝通好,選好主播把文稿一上傳就可以等成品了。

二、怎麼做電影解說配音

第一,文案;看電影寫文案是影視解說最重要的一步,好的文案就可以成功百分之七十;個人感覺要寫出好的文案並不是太難,只是要花大量時間,剛開始先借用網上的高質量影評,自己做一些簡單的修改來慢慢積累經驗,最主要是你要耐心的認真的去看你要解說的電影,最起碼要搞懂電影的劇情。

第二,配音;有了文案就可以配音了,配音其實是有技巧的,很多人剛開始會感覺自己配出的聲音怪怪的,不是自己想要的那種感覺,其實配音不是每個人都合適,但是你要堅持想要用自己的聲音那就行每天練習普通話了,只要堅持效果很明顯的,練習聲音網上很多教程。關於配音的方法,普通人一般是是一段一段的錄,自己反復聽,剛開始會感覺很乏味,但是想要做到精緻這一步是不可避免的。

三、學習配音有淺入深的步驟

1、普通話。除非是專門配方言和搞笑橋段,不然普通話是基礎中的基礎。

2、氣息。和聲樂是一個道理,氣息帶動發聲。並且為了表現不同的情感,氣息有相應的不同掌控。

3、戲感。yy上有很多pia戲劇本,甜苦辣咸不拘,可以由易及難練習。許多pia戲頻道CV考核會列出一系列不同情感的台詞,對著這個可以很系統的練習。

4、偽音。如上所述,好的聲音條件很重要,但是通過專業的練習能夠對先天不足有所彌補。一般妹子的聲線少女,少御,御姐居多,天生蘿莉音較少,御姐音和大媽音僅一線之隔,能偽好老年音的更少。

成年漢子的聲線青年,青叔,大叔居多,好聽些的有公子音,可偽少年和老年的同樣很少。還有少籮這一介於蘿莉音和少年音之間的聲線。除此之外還有更專業更詳細的聲線劃分不多贅述。

播音配音是門專業性很強的專業,自學太難,只能改變說話方式來讓自己說話讓別人聽起來舒服。理論上可以學,但需要老師來指導,沒有人指導你壓根不知道錯在哪裡,並且會影響很深,根深蒂固那種。

最後,如果你想做聲優、播音、主持、配音偽音、電台主播,想讓你的話變的好聽、耐聽、愛聽的小夥伴,一篇文章可能很難讓你快速學會,可以點擊「播音之旅」找到我,備注你的來意,你就會收獲一節動聽幽默的直播課,從0基礎開啟你的播音藝術之路~

G. 自己剪輯的電影視頻如何配音才准確

第一步,下載你需要的電影片段,用把你需要的片段剪輯成一個視頻,同時在軟體中抽離或取消原電影的音頻軌道。剛入門的同學可以用愛剪輯或者快剪輯,這兩款軟體都是免費的,容易上手,界面簡潔,對電腦配置要求也低,熟練之後可以用會聲會影做更多特效的處理。
第二步,用Adobe Audition或其他錄音軟體錄制你配音的聲音,或者直接用手機自帶的錄音工具也行。如果對音質要求不高的話可以直接用手機錄音,生成Mp3格式音頻文件,在把這個文件導入剪輯軟體即可,這樣剪輯好的視頻就跟你的配音音頻合在一起了。
第三步,在會聲會影,Premiere,愛剪輯或快剪輯中導入你視頻和音頻,取消原視頻中的聲音,也可以導入一段背景音樂,方法跟導入音頻文件的方式是一樣的,音頻文件也可以根據自己的需要配合視頻內容進行剪輯,可以分別調試背景音樂和你配音的音量大小。
第四步,最後打上字幕,合成輸出視頻就可以了。

H. 電影解說中怎麼切入電影原聲

電影解說你首先買個好點的錄音機器,後期用pr剪輯,在pr里可以隨意剪輯視頻跟聲
或根據畫意先寫稿,把需要配音的稿子寫好來進行單獨配音。剩下的就是純粹的編輯工作了。把需要的聲音剪輯到需要的位置,再調整原音的大小。具體操作視所用軟體而定。
擴展:電影,也被稱為運動畫面或動態畫面,即「映畫」,是作品視覺藝術形式,通過使用移動圖像來表達溝通思想,故事,認知,情感,價值觀,或各類大氣模擬體驗。這些圖像通常伴隨著聲音,很少有其他感官刺激。「電影」一詞是電影攝影的縮寫,通常用於指代電影製作和電影業,以及由此產生的藝術形式。
膜的運動圖像被用創建拍攝具有實際場景運動畫面相機,通過拍攝使用傳統的圖紙或微縮模型動畫技術,藉助於CGI和計算機動畫,或通過一些或所有這些技術的組合,和其他視覺效果。

I. 給外國影片配音時,是如何做到讓人物的口型符合本國人的說話的口型而且還和演員的聲音一樣

你好!!

我就轉邱岳峰先生給觀眾的一封信,邱先生介紹了如何對口型的問題,恐怕這是最權威的回答啦,當然不是我的啦,借花獻佛啦,,,

按:邱岳峰同志是我國觀眾最熟悉的譯製片配音演員之一。他從小對文藝具有濃厚的興趣,二十歲那年就登上了話劇舞台。新中國成立後,成為我國第一代的電影配音演員。據不完全統計,他一共擔任了將近二百餘部譯製片的配音工作。配音的角色有道貌岸然、滿腹邪惡的富洛婁神父(《巴黎聖母院》),有飽經風霜、為生活所迫淪為賊的小偷(《警察與小偷》),有一度傲慢,繼而沮喪的羅徹司特,有一夜之間飛黃騰達的退役軍官霍夫曼,有舉世聞名的藝術大師卓別林主演的騙子手凡爾杜,瘋狂不可一世的大獨裁者……這些人物類型互異、各有特色,譯配難度大,要求高。就邱岳峰同志的音色來說,並不是很理想的,可是他卻能以"神"取勝。他十分注意所配角色的性格特徵,力求對角色理解得深透,分析得精細,故而他的配音大都 能與形象相吻合,彷彿片中人就是由他親身扮演一般,給觀眾留下了極為深刻的印象。(葉青)

親愛的觀眾:

我收到你們不少的來信。封封都充滿了對我的鼓勵、鞭策我信賴的話語。讀後,心情激盪,久久不能平靜。我只有將全部精力獻給電影事業,酬答同志們的深情。請允許我就你們最感興趣的"譯製片如何配音"這個問題簡答如下。

配音,先要有個適合配音用的台本,就是把譯成漢語的台詞修整得與原片演員念的台詞長短、節奏一樣。用我們的行話來說,叫做對口型。這以翻譯者為主,配備一名填裝員來共同工作。對口型時,將影片分剪成數十英尺長的小卷,在銀幕上循環放映。填裝員一面眼看漢語台本,一面不時地還要抬頭看畫面;同時耳聽原片聲音,按原片語言節奏把台詞讀出來,及時判斷其長短,節奏是否同原片吻合。如不吻合,就提請翻譯者修整,直至完全吻合為止。一段戲中如有三五人對話,填裝員也就要按照這三五人的不同,就象評書藝人起多角色一般。台詞介面緊的時候,就更難掌握。如果沒有良好的視讀能力,有具備相當強的節奏感,反應又不特別靈敏的話,就比較難予適應這項工作。

演員接到對好口型的台本之後,在放映間看分成小卷的影片。通過具體的台詞、細致地揣摩原片演員所表達的"情",作為自己配音的依據。就以我在<<簡愛>>中配的羅徹司特為例吧。這是一個被人稱為「難以捉摸」的人物,實際上,他那不近情理的倨傲,變幻莫測的乖戾,只是他性格的表象,內心卻埋藏著巨大的隱痛,這就是他不幸的遭遇。正是這種隱痛,使他憎恨並蔑視某些人,使他性情暴戾恣睢。配音時不能單純模仿他的表象,更重要的還在於傳神。如果一味表現他的嘲諷訓斥和以勢壓人,就會失去人們對羅徹司特的同情,也就歪曲了人物。這種分寸掌握是否得體(忠實於原片),是配音成敗的所在。配音演員不應該讓觀眾聽出"字兒"(台詞),還應該讓觀眾聽出"事兒"(潛台詞)。如果再能使觀眾品出點"味兒"(藝術享受)來,那就更好了。

附上邱岳峰簡介:

邱岳峰(1922~1980)

中國譯製片演員。曾用名邱呼生、歐陽月楓。原籍福建福州,生於黑龍江呼倫貝爾。1942年肄業於北平(今北京)外國語學校,同年參加話劇演出。1950年進入上海電影製片廠譯製片組任譯製片演員。在30年的譯製片創作生涯中,為約200 部外國影片的主要角色配音,創造性地再現了原來的銀幕形象。例如美國影片 《大獨裁者》中的理發師和希特勒、《凡爾杜先生》中的凡爾杜、《簡·愛》中的羅契斯特、義大利影片《警察與小偷》中的小偷和英國影片《紅菱艷》中的萊蒙托夫等都是觀眾所熟悉的。這些配音富有特色,個性鮮明,為譯製片藝術的發展作出了貢獻。此外他還執導了匈牙利影片《稱心如意》和日本電視劇《白衣少女》的譯制配音,並在中國影片《林則徐》和《傲蕾·一蘭》中扮演角色。

謝謝!!

閱讀全文

與如何用電影原聲來配口型相關的資料

熱點內容
剪輯電影選擇什麼片段剪輯 瀏覽:633
哪個花木蘭電影最好看 瀏覽:582
如何提高硬碟電影載入速度 瀏覽:865
日本地鐵上電影有哪些 瀏覽:263
凌瀟肅和姚晨什麼電影 瀏覽:840
mc我的世界電影有哪些 瀏覽:956
拍月球的電影有哪些 瀏覽:877
農民工大壯什麼電影 瀏覽:196
電影魯什麼王墓 瀏覽:818
周迅與楊冪演的電影有哪些 瀏覽:566
好看的歷史電影戰爭片中國 瀏覽:274
龍珠大電影2018多久上映 瀏覽:515
怎麼導演電影 瀏覽:59
電影院的影務工資一般多少 瀏覽:459
年度好看喜劇電影 瀏覽:913
在電腦看電影的網址是多少 瀏覽:955
真實電影如何拍攝 瀏覽:750
上海電影藝術學院的分數是多少 瀏覽:614
騰訊視頻mac播放不了視頻怎麼下載電影 瀏覽:138
免費下載好萊塢電影 瀏覽:16