① 我下載的字幕與電影不同步,請問有沒有什麼辦法修改一下謝謝
分類: 電腦/網路 >> 軟體
解析:
關於字幕的同步問題是可以手動調整的
ysye/soft/296
下載凳雹念subresync軟體,打開需要調整的字幕文件,具體的看下說明,很簡單的
字母的重疊問題,你肆和可以試一下 power dvd這款軟體,可以同時載入棗困2組字幕,而且一組在上面,一組在下面的~
jscz.crsky.euPowerDVD_v6.0.rar
下載一個試一試吧
② 如何同步字幕
分稿盯類: 電腦/網路 >> 軟體 >> 多媒體軟體
問題描述:
如何用暴風影音同步顯示字幕,請詳細說明如果不行,用什麼播放器有此功能?
解析:
1. 下載字幕文件後,解壓縮放到你的avi文件同一目錄下;將字幕文件的名字改成和avi文件名字一樣(只有後綴名不同) (注意字幕文件的後綴名是.srt)、用影音風暴打開avi就可謹棗以看到字幕了。
2. sub後綴?
那應該還有idx文件才對吧??
呵呵,sub格式的字幕一般同一個電影有兩個文件,分別是後綴idx和後綴sub……
我沒有遇到過這種情況,不知道剛才的這點對你有沒有幫助。
ps:不知祥敬拆道你要找的是不是西雅圖夜未眠的字幕。我試過了你給的鏈接下載的字幕,可看.包括中文和英文。
我使用的是kmplayer,同樣是mpc,沒有做過任何設置,呵呵。
③ 下載電影和電影字幕後怎樣使字幕與電影同步
你的電影一般是AVI的才用外掛字幕,你只要吧字幕的文件名給電影的一樣就可以了 例如
The.Whole.Nine.Yards.CD2.DVDRip.XviD.AC3 電影
The.Whole.Nine.Yards.CD2.DVDRip.XviD.AC3 字幕
④ 字幕怎麼導入視頻里
電影字幕文件怎麼導入電影中?
一樓說的復雜了
如果名稱相同,那麼就不需要手動導入字幕,播放器會自動載入,比如暴風影音,
如果手動載入字幕,以暴風影音為例,
點擊播放設置,選擇字幕調節,在選擇載入字幕,找到那個字幕文件,確定即可,手動載入的話,字幕的文件名任意均可
怎樣把字幕導入電影裡面
先確定兩份個文件名字一樣,最好復制播放的視頻文件名再把字幕文件名重命名一下,再不行就換個完美解碼試一下吧。
如何將KSC或SRT字幕導入視頻中?
用KMplayer播放軟體播放視頻時在影片播放後,點擊右鍵在選 字幕——載入字母,在打開的對話框中選定需要載入的SRT字幕,即可在視頻播放時顯示字幕;
用mplayer播放視頻時將字幕文件名改為與視頻同名,播放視頻時字幕就可自動載入,也可用KMplayer載入字幕方式載入
怎麼把字幕放到電影里 把字幕嵌入視頻
如果讓字幕和電影文件結合在一塊,推薦使用封裝的方式,用mkvtoolnix軟體中的mmg(mkvmergeGUI)工具,添加電影文件,添加字幕文件,混流輸出為mkv即可。
如果需要把字幕嵌入到電影視頻當中,推薦用格式工廠進行視頻格式轉換,轉換時指定字幕文件名,設置好字幕大小,轉換之後,字幕就嵌入到視頻當中了。
怎麼把srt字幕文件放進mp4視頻變成一個文件
用格式工廠,在輸出配置里有字幕選項,把它添加進去即可。
pad上導入的電影怎麼添加字幕
可以添加自己想要的字幕到指定的影片當中進行播放,詳細步驟請如下:
1、通過iTunes上傳影片&字幕
(str或ass字幕是需要和影片的名稱相同的,若名稱不一致將會導致無法同步到字幕信息中。如影片復仇者聯盟.MKV,字幕名稱必須為「復仇者聯盟.str」或「復仇者聯盟.ass」。 )
2、iPad連接上iTunes之後,再iTunes上把字幕與影片傳輸到迅雷看看HD上;
3、上傳完畢後,再ipad看看上打開剛上傳的影片進入觀看,只要字幕成功上傳了同步完成,在播放界面的右下角會顯示一個「字幕」按鈕,點擊之後就可以選擇剛上傳的使用字幕進行觀看。(如果字幕的名字和影片的名字不相同,按鈕將不會顯示)
ssa字幕怎麼永久添加到視頻里
如果是AVI視頻的話,下載個Eas績 Realmedia Tools ,壓制軟體,專門合成RMVB視頻
如何添加電影字幕能在MP4顯示
據我所知,目前極少有MP4支持srt外掛字幕
但也不是沒有
比如智器的大T、Tao支持
如果查閱你的MP4說明書
明確告訴你能支持srt外掛字幕
你就去搜下相關電影的srt外掛字幕矗 然後放進同一個文件夾
將字幕文件改名和電影一樣的名字就可以了
-----------------------------------
那個需要很大的精力
是有這種軟體
不過需要自己翻譯
還要同步調整
一部電影2小時
累死你
如何在已經有字幕視頻上載入字幕?
視頻上已有的字幕是已經集成在視頻文件中的,一般的播放軟體無法去掉(只能用視頻製作軟體去掉或者碼掉),就像電視台的台標一樣。一般的字幕文件下載下來都是中英兩個軌道,既然源文件上已有中文字幕,你可以選擇只載入英文字幕。如果覺得兩者重合看起來不方便。可以使用播放器里的設置將英文字幕調到屏幕其他位置,QQ影音,暴風都可以做到這一點。如果完全不想看中文字幕,那麼只能選擇下載不含字幕的視頻文件,這個在網駭可以找得到。大部分字幕組直接出的視頻都是已包含字幕的,但也會提供原文件的下載。
格式工廠怎樣將srt字幕加到視頻中去?
選擇要轉換成的視頻格式後,點擊「輸出配置」項——打開「附加字幕」——點擊「附加字幕(srt:ass:ssa:idx)尾端3個小點那裡——添加字幕文件後完成設置,再添加要轉換的視頻文件完成輸出配置,最後開始轉換。
⑤ 如何解決字幕與影片不同步的問題
如果是聲音比字幕慢:
1、用cool edit將電影中的音頻錄制下來。
2、在播放電影的時候,將原電影的音量關到最小,將剛剛錄制好的音頻文件打開,並與字幕同步就可以了。
如果是字幕比聲音慢:
1、在網上重新搜索沒有字幕的AVI電影下載。
2、播放電影,並且用Easy Type重新編輯字幕。
3、播放電影,同時打開字幕軟體,就可以正常欣賞電影了!
⑥ 怎樣給視頻同步添加字幕
方法一(用會聲會影給自己製作的視頻加字幕)
1、准備好匹配的字幕,這個不難吧
2、下載LRC歌詞轉換軟體綠色版
3、根據時間生成LRC文件
4、用LRC歌詞轉換軟體將准備好LRC歌詞轉換為SRT歌詞
5、找到轉換好的SRT歌詞,重命名,將擴展名改為UTF
6、打開會聲會影,打開你的項目文件,點擊「標題」———》「打開字幕文件」,這時彈出「打開」對話框,找到剛才的UTF文件,點「打開」,這樣字幕文件就被載入到標題軌
方法二(電影沒有字幕)
進射手網搜索下載字幕 播放時設置添加字幕
⑦ 怎樣把電影的字幕文件(srt格式)同步到iPod中
要想將字幕顯示在電影畫面上,我們必須先安裝一款字幕播放工具。筆者推薦的是經典的「VobSub」軟體,它可以播放srt、sub、idx、psb、smi、ssa和ass等格式的字幕文件,在播放電影時會主動識別並載入字幕文件到播放畫面中,非常方便。而VobSub的多種調節功能更可以幫助我們定製自己的字幕。
目前很多播放軟體都自帶VobSub,如暴風影音,不過我們也可以單獨安裝,「VobSub」安裝方法有兩種。一種是常規的安裝程序文件。另一種是以注冊插件的形式來實現,這種形式更為簡潔,將下載到的「unrar.dll」和「VSFilter.dll」兩個文件保存到系統分區的「Windows\system32」文件夾中,然後點擊「開始/運行」選項,打開「運行」對話框,輸入「regsvr32 vsfilter.dll」,點擊「確定」按鈕即可完成插件安裝。
以後在用Windows Meida Player或RealPlayer等常用播放器播放帶外掛字幕的電影時,VobSub就會自動啟動,並在任務欄右下角顯示軟體的綠色「箭頭」圖標。此時它會自動檢測電影目錄中的字幕文件並將字幕顯示在電影畫面中。對於同時包含中文和英文等多種語言的字幕文件,用右鍵單擊任務欄圖標在右鍵菜單中選擇「Chinese」或「English」選項即可在中文或英文字幕中進行切換。
有時字幕在播放時會出現與音視頻不同步或位置偏移等情況,有時需要在畫面中同時顯示中文和英文雙字幕等等。遇到這些問題,我們都能夠通過「VobSub」提供的多項字幕調整功能解決。下面筆者就列舉一些典型的問題:
調整同步
字幕與音、視頻播放不同步是一個常見問題。此時用右鍵單擊「VobSub」圖標選擇「DirectVobSub」選項,打開「DirectVobsub」窗口,點擊「計時」標簽,在「延時」框中根據字幕與電影不同步的時間,以「毫秒」為單位輸入時間值(1秒=1000毫秒),正數表示延遲播放字幕,負數則表示提前播放字幕,最後點擊「確定」按鈕即可。
調整位置
如果對於字幕在電影畫面中的位置不滿意,可打開「DirectVobSub/主窗口」窗口。勾選「替換位置」選框,然後依次調整「H」(水平)框和「V」(垂直)框的數值即可更改字幕在電影畫面中的位置(如圖3),可以一邊看著畫面一邊調整。
⑧ 下了個電影,沒有字幕,下好了字幕之後誰知道如何使用使其同步
字幕外掛放在電影的目錄中就可以了 播放器用暴風影音 外掛字幕的名字要和電影名字一樣哦
⑨ 電影字幕下載好了,怎麼和電影同步啊
把電影和字幕文件放在同一個文件夾里,將解壓後的字幕文件的名稱改為同電影的文件名稱一樣,但字幕文件名稱的後綴不可更改(即「srt」之類的後綴),播放時可以顯示外掛字幕,不需其它設置,如果字幕不同步,可以在播放時點擊右鍵,進入字幕設置,可以對字幕同步進行調節,再不行可以重新下載一個其它版本的字幕文件!
⑩ 下載的電影的字幕如何與電影同步顯示
首先你下載的字幕要針對你下載的
電影版本
。原因一本電影往往有幾個小組來做
MPEG4
的dvdrip,尤其是熱門大片。你下載的電影都會有壓縮小組的標記,你下載的字幕一定要針對這個版本。這樣的字幕基本都是同步的,就算不同步這時間也不會差很多,頂多半秒左右,用VOBSUB軟體可以微調顯示的時間。