A. 如何用軟體同步翻譯電影
用同聲傳譯設備軟體。
操作方法:1、打開軟體,點擊首頁下方功能欄中的同聲傳譯功能。
2、接著我們可以根據自身需求點擊更換頁面上方的源語言和目標語音,選好之後點擊中間的藍色按鈕開始講我們需要翻譯的文本內容。
3、最後系統會自動識別你輸出的內容,進行實時翻譯,實現精準同步翻譯,這樣就翻譯完成啦。如果翻譯的文本內容較多,還可以點擊右下角的小圖標進行復制哦。
B. 有適合日本人的同聲翻譯軟體嗎可以直接識別日語語音,再語音翻譯成中文或外文
如果有這樣的東西,這世界上就不需要學外語了,也沒有做翻譯的人
C. 我正在看一個日本電影怎麼翻譯成中文最好是我一邊看就能翻譯出來的!!
I was watching a Japanese film
.
D. 怎麼把電影中的日語翻譯成中文
這個應該有,但是我沒見過。你想想 說話 能變中文, 中文能變日語。那為什麼 說話不能變日語呢? 在說 機器翻譯的也太不靠譜了。
E. 能把日語電影翻譯成中文的語音翻譯軟體
試試「有道翻譯」吧
F. 我正在看一個日本電影怎麼翻譯成中文最好是我一邊看就能翻譯出來的!!
下載一個同聲翻譯的軟體,和電影同時打開就可以了
G. 日語語音翻譯器,求個可以把日本電影同步翻譯過來的軟體最和是有聲的!!
simesi和日文語音輸入法和谷歌語音搜索結合使用就可以了
H. 看沒有字幕日本電影怎麼能翻譯成中文啊
迅雷看看播放器 有載入字幕的功能 如果網上有這部電影的字幕 可以試試
I. 怎樣能成為日語同聲翻譯
成為日語同聲翻譯方法:
翻譯還是需要專業訓練的,並不是說過一級就有能力做翻譯,一級考察的知識點和筆譯口譯要求的能力差的還是挺遠的。
如是日語專業建議考MTI碩士,盡量考北外上外,如不是日語專業建議去找找上海中高級口譯筆譯的題,或者搜一搜人事部翻譯證一二三級證書,後者是普通翻譯碩士畢業需要的條件,可以感受一下。
「分腦」的可行性,即同時處理多個任務的的能力。多任務同時、有主有次地進行,需要日語同聲翻譯譯員的協調能力發揮作用。
如可出國盡量出,語言環境真的很重要。
J. 怎麼能將電影中的日文翻譯成中文
哈哈,沒有那麼高級的。有些日本電影有中文配音,不是軟體翻譯的,是人為的配音的啊。語言其實是門很難的東西啊,不是軟體之類的就可以翻得出來,而且還對著口型發音發的出的。
話說,你要看什麼電影,可以查查有沒有中文配音的。或者就是中文字幕
有問題再問我