導航:首頁 > 電影資訊 > 翻譯一小時電影多少錢

翻譯一小時電影多少錢

發布時間:2022-08-30 12:13:47

❶ 請一個英語同聲翻譯一小時多少錢。

①得看展會或者會議的規模
②得看同聲傳譯的水準
普通的話也得8000+
但是像新聞發布會之類的 像央視或者其他主持人的話就很貴
建議你請的時候說清楚
事先給他漢語的稿件的話就相對便宜許多
如果是即興的 也會貴一點

❷ 翻譯一部電影需要多少錢

回答僅針對國際市場的影視字幕翻譯公司,不適用於國內翻譯公司及字幕組。

大的影音公司會將字幕製作分為:

timecoding:由技術人士拖時間軸
transcription:由源語母語人士手敲源語
translation:也就是通常我們說的字幕翻譯,由譯入語的母語人士進行翻譯
QA:quality assurance,也就是校對,由另一名譯入語的母語人士對翻譯進行校核
翻譯根據校對的修改意見潤色字幕;如時間軸需要調整,由技術人員進行調整。
壓制等(沒有接觸過)
收費標準是按影片的分鍾數計價(不論字幕條數)。所以...我最喜歡翻譯恐怖片,一個半小時的電影說不了幾個台詞,照常收錢,而且台詞都言簡意賅。

例如,影片100分鍾,可能給翻譯(僅第3步)每分鍾3美元

本人親身經歷及了解到的,通常最低大概在$2每分鍾;高質量的譯員能拿到$5左右;質量更優質的譯員能到$8;客戶預算很寬松的,可能薪酬會更高。

所以,你能賺多少就取決於你的翻譯水平和速度啦。

❸ 翻譯一部韓語電影的片酬是多少呢


你是說人民幣嗎
100000

❹ 電影字幕翻譯如何計費費用一般是多少一句(請分別說明筆譯和聽譯)

字幕翻譯的市場

字幕翻譯的市場分為許多種:院線電影字幕、電視影集字幕、電視影片字幕、電視連續劇字幕、電視綜藝節目字幕、電視紀錄片字幕、教學影片字幕、商品操作使用示範影片字幕、商品廣告字幕、公司形象廣告字幕、會議紀錄 片字幕,等等、等等。這些性質的字幕各具不同的特色,因此處理的程序相當不同,行情當然也因此不同。

院線電影的字幕,通常以上字幕的行數計算,也可說是以語句計算,但後者的說法是不精確的。在台灣的行情大約是 2.50 到 5.00 美元一行。這是翻譯者只做純翻譯的價碼。注意:院線影片的字幕,一行不超過 14 個中文字或 30 個英文字母 (含空格)。

電視影集、影片、連續劇或紀錄片的字幕,價錢比院線影片賤了不少,而且計費方式不是以行數計算,而是以分鍾計算,甚至以小時計算,一支兩個小時的電視影片在台灣可以賤到 100 美元以下,但正常價碼則應該是在每分鍾至少 6.00 美元,也就是兩小時的電視影片至少應該值 720 美元。我給電視台做的紀錄片,價碼在後者這個收費水平,而且只管翻譯,不管上字幕。上字幕必須另外算錢,那是非常煩人的差事,而且需要具有一些工具,因此連同上字幕,價碼應該在每分鍾 20.00 美元以上。

連續劇、綜藝節目、教學、商品操作使用示範影片的價碼屬於同類,翻譯業者和終端客戶議價是另一回事,翻譯者酬勞則是以字數計算,因為業者寧可請母語者先行聽抄,然後讓翻譯者看著影片、讀著原文翻譯,那樣子可以 節省大約 60% 的成本。這種情況下,翻譯者只能拿字數的錢,跟一般翻譯的價碼水平一樣。

商品廣告、公司形象廣告、會議紀錄片字幕是另一類,價碼難定,完全是談判出來的價錢,可以短短二十秒的片子收費 1000 美元,也可以只是 50 美元。更奇妙的是會議紀錄片,談判技巧差些的話,以字數來算,很可能一個字達不到一般翻譯價碼的水平;但若談判的好的話,可以是一般計算字數的價碼的二到八倍。不過,經過翻譯中介業者的影片,他們都很聰明,很 可能頂多讓翻譯者只拿到一般算字數的價碼。

❺ 翻譯一部韓語電影的片酬是多少

看你幫誰翻了,論壇字幕組是沒錢的,幫盜版商好像還不錯,肯定上千的。

❻ 翻譯一部時間為1.30小時的日語的電影多少錢啊

呵呵,不是根據時長的,
需要根據翻譯量來算的,
大約有多少字啊?

❼ 做影片字幕翻譯的價格是多少

說說自己的親身體會。本身所學專業為影視劇譯制。本人在暑期譯制了一部美國派拉蒙公司的爆米花電影,影片有關古代神話,不是特別的長,一個半小時左右。拿到官方的英文台本後,看了看只有6個文件(一般電影為8個文件以上),大概一兩萬字需要翻譯。注意大多的院線進口電影是有英文台本提供給翻譯者的,除個別龍套說的話,基本不需要聽譯。台本除了台詞外,還有電影製作方給譯者的注釋,注釋包括台詞中的典故以及英語詞彙雙關的含義解釋。總之,台本是給譯者極大的方便,能更好地理解電影台詞的細節。官方譯制人員的工作,不僅僅是翻譯而已,還包括校對時間軸,聽譯、排版、標明說每一句台詞的角色、標明角色在什麼時候入畫出畫等等,工作非常繁瑣。專業的老師在翻譯時,是會把所有的譯文台詞對著別人念一遍,讓另一人能夠指出不符合中文說話習慣的地方。因為譯制不僅僅是拿出一個准確的字幕,還得送到錄音棚給譯制演員配音,所以一定得注意到口型,精益求精。這樣一部時間較短的電影,我為了做到譯文准確通順,保證觀眾不會跳戲,所有口型對上,每一句台詞我都會反反復復琢磨。遇上有典故或者美式幽默的某一句台詞,經常會琢磨一晚上,睡覺時都會想著怎樣能表達好。這電影從接手到配音完成,一共用了15天多。不斷地修改校對再修改,每天早6點至凌晨2點都在看著台本修改自己的譯文,還得標出時間軸。非常非常繁瑣,非常非常辛苦,耗體力,耗腦力。而且,這還僅僅是一部一個半小時的短電影,若是換成《阿凡達》這種近3個小時的,估計會吐血身亡。總之,做官方譯制,比網路字幕組要注意、要斟酌的地方多太多太多(我也曾干過網路字幕組)。

❽ 翻譯一部90分鍾日語電影要多少錢

你有原版片源的話,找字幕組(一般都有QQ群),提供給這幫兄弟姐妹,他們會很樂意在第一時間翻譯出來作為免費資源供大家下載的。

再一次向這幫有能力,很神秘,又無私的字幕組兄弟姐妹們致以崇高的敬意!

あらためて、心から感謝致します!

❾ 語音翻譯一部美國電影成中文,一般需要多少錢

一般按字數來計算,眼下的行情是:1000字/100元人民幣
不知你說的電影有多少字數?

❿ 高級翻譯一小時多少錢

這要看語種,原文難度,時間要求,以及是口譯還是筆譯。一般英語筆譯漢英1000字180元,英漢110-150元。譯文分為一般類,專業類,高級類,價格依次高些。加急再收加急費。小語種貴20%左右。口譯的話,一般活動、旅遊,英語600-800每天,小語種貴20%。商務談判
英語1200-2000,大型會議2500-4000。同聲傳譯至少1000/小時。

閱讀全文

與翻譯一小時電影多少錢相關的資料

熱點內容
30分鍾微電影主演出場費多少 瀏覽:719
有啥好看的重生電影 瀏覽:625
有哪些愛情感人的電影 瀏覽:855
李鍾碩的犯罪電影有哪些 瀏覽:554
免費叢林迷失z城電影大全 瀏覽:808
高三學生免費電影 瀏覽:537
分離四肢電影叫什麼名字 瀏覽:957
手機愛奇藝里的電影如何存進u盤 瀏覽:168
現代戰爭火力對決是什麼電影 瀏覽:628
有哪些最值得看的外國電影 瀏覽:703
2015年吳京的電影有哪些 瀏覽:780
好看的國產電影古代 瀏覽:698
好看的2016動漫電影 瀏覽:793
北京電影學院所有專業學費多少 瀏覽:101
有哪些黃的外國電影排行榜 瀏覽:577
2002電影無主之城有哪些歌曲 瀏覽:509
電影如何設計腳本 瀏覽:414
百度雲盤上如何下電影網站 瀏覽:948
異形系列電影都有哪些 瀏覽:150
十二歲孩子看什麼電影 瀏覽:441