⑴ 如何在線看電影的同時,載入字幕
用暴風影音或kmplayer都可以載入,有兩種方法:一、把字幕文件命名為電影的名字,和電影放在同一目錄下,播放時自動載入;二、播放電影時,單擊右鍵會彈出「字幕」選項,然後選擇載入字幕,找到你存放字幕的地方,雙擊字幕就行
⑵ 如何播放中文字幕
1. 下載字幕文件後,解壓縮放到你的avi文件同一目錄下;將字幕文件的名字改成和avi文件名字一樣(只有後綴名不同) (注意字幕文件的後綴名是.srt)、用影音風暴打開avi就可以看到字幕了。
2. sub後綴?
那應該還有idx文件才對吧??
呵呵,sub格式的字幕一般同一個電影有兩個文件,分別是後綴idx和後綴sub……
我沒有遇到過這種情況,不知道剛才的這點對你有沒有幫助。
ps:不知道你要找的是不是西雅圖夜未眠的字幕。我試過了你給的鏈接下載的字幕,可看.包括中文和英文。
我使用的是kmplayer,同樣是mpc,沒有做過任何設置,呵呵。
1、你的電影本身沒有附加中文字幕 那播放出來就沒有,你在電腦上放有字幕是因為播放器自動載入了字幕,xbox不會
2、xbox播放器貌似也是無法載入字幕的
⑷ 用電驢在verycd網站上下載的英文電影都沒有字幕,請問如何才能看到中文字幕非常感謝大家!
他們說的對,我經常在那下載電影,你下的是avi格式的吧,那種格式本身沒有字幕,你必須自己載入.首先你在www.shooter.cn或者www.shooter.com.cn里搜索,下載文件後最好用"暴風影音"看.我告訴你怎麼載入字幕.方法:"打開-查看-選項"選擇"格式"全部選定除了"flash視頻文件"然後選擇"輸出"選擇"VMR9"在左邊你會看見,把最低下一行勾上.然後重新載如電影和字幕.如果沒成功你可以多試幾遍.
⑸ 我在看一部外國電影,可不知道名字,怎麼才能看到中文字幕
軟體翻譯是不可能的。
用電影的名稱在網上找中文字幕,如果有字幕的話,會做成是一種格式文件,如*.srt
⑹ 怎樣在看電影的時候切換中英文字幕
先看看影片是什麼格式的,如果是rmvb的累死都換不了,最好下mkv格式的,清晰度也高,推薦到老調網、聖城家園、悠悠鳥、影視帝國等論壇,裡面有很多高清,都是雙字幕的。
⑺ 從電腦上看電影英文版怎麼操作改成中文版
看到這個問題後容易讓人覺得改變操作系統設置就可以改變系統顯示語言,其實系統設置可以通過控制器-語言來設置操作系統本身使用的語言,視頻的語言仍會保持原來的。如果希望看中文需要電影有中文字幕,通常這樣做:
1。當你得到一個視頻,解壓後在視頻文檔里查看有沒有一個和視頻同名的文件,後綴是 .SRT;
2. 找到 .SRT 文件後,在你的播放器里載入它既可,載入方法根據播放器有所不同,這里給你一個 Windows Media Player 載入字幕的方法:
(1)要先安裝字幕檔程式http://www.softking.com.tw/soft/clickcount.asp?fid3=23842
(2) 影片檔和字幕檔的檔名要一樣,如影片檔是123.avi字幕檔就是123.srt
(3)影片檔和字幕檔要放在同一個資料夾
(4)用Windows Media Player來播放影片檔
3. 如果找不到 .SRT 文件,可以上網搜索,一般常見的視頻都會有人進行翻譯的,國內最著名的要數 射手網;
4. 找到 .SRT 文件後參照上述既可。
下面是字幕的一個介紹。
字幕指以文字形式顯示電視、電影、舞台作品裡面的對話等非影像內容,也泛指影視作品後期加工的文字。
影視作品的對話字幕,一般出現在屏幕下方;而戲劇作品的字幕,則可能顯示於舞台兩旁或上方。
字幕與聲音語言相比,聲音語言有一定的局限性:有聲無形,轉瞬即逝,不易引起人們的注意,有時不易聽懂。如人物的語言和戲詞,有的因口音或語種的原因,受眾便很難聽清或聽懂,加上字幕就可以彌補這種局限性。因此,字幕與聲音和畫面相比,具有獨特的功能。
中國各地方言差異較大,給電視節目配上字幕,首先消除了語言隔膜,其次能夠避免因為現場環境(雜訊)和拾音器材的質量等客觀因素而造成的傳播障礙。又如播映《三國演義》《水滸傳》時,演員念文言台詞,加上字幕就便於觀眾理解。[1]
將節目的語音內容以字幕方式顯示,可以幫助聽力較弱的觀眾理解節目內容。另外,字幕也能用於翻譯外語節目,讓不理解該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節目內容。
另外,在中國,不同地區語言的發音差別很大,不能正確理解普通話的人很多。但是文字寫法的差異並不大,看到普通話的文字後人們大都都能理解。所以,近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節目中。但因為播出技術的原因,中國的電視節目不支持隱藏字幕,所以播出機構也無法去掉節目中的字幕,可能會出現節目播出混亂、字幕之間互相遮掩的情況。而台灣的華語節目也都會附上繁體中文字幕,和中國大陸一樣因為播出技術的原因,目前仍無法去掉節目中的字幕。和世界其他國家不同,台灣人在觀看華語電影或電視劇、華語配音的動畫等,皆有搭配中文字幕觀看的習慣(他國的人在觀看自己母語或第一語言的視頻時,大部分都僅聽對白,不需要再搭配對應台詞的字幕,如日本)。
此外,字幕也是「空耳」的一種重要呈現方式,可將一種語言的影片或音樂作品用另一種語言中的諧音進行再詮釋,通常目的為惡搞。
⑻ 如何在高清電影里內嵌中文字幕
高清電影里內嵌中文字幕方法為:
1、把ssa字幕與視頻放到同一目錄下,如下圖。
(8)如何看電影中文字幕擴展閱讀:
優秀的字幕的特性:
1、准確性:成品無錯別字等低級錯誤。
2、一致性:字幕在形式和陳述時的一致性對觀眾的理解回至關重要。
3、清晰性:音頻的完整陳述,包括說話者識別以及非談話內容答,均需用字幕清晰呈現。
4、可讀性:字幕出現的時間要足夠觀眾閱讀,和音頻同步且字幕不遮蓋畫面本身有效內容。
5、同等性:字幕應完整傳達視頻素材的內容和意圖,二者內容同等。
⑼ 怎樣讓沒有字幕的外國電影顯出中文字幕來
經常用電腦看DVDrip電影的人知道,看DVDrip一般是通過VOBSUB來載入字幕的。但是如果播放的是RM/RMVB文件,將無法通過VOBSUB載入字幕的,下面我就向大家介紹給RMVB電影載入字幕的方法。
首先,電腦上應有我們看電影必備的利器——Media Player Classic(以下簡稱MPC),在這里,我向大家推薦《My MPC 之暴風影音 4.03 Final》軟體包,下載地址:天極網下載頻道。這個軟體包不僅帶有MPC,而且集中了ffdshow、real甚至Quick Time等各種解碼器,基本上一步到位。安裝了這一個軟體包,任何影音文件都可以用一個MPC搞定了。(關於MPC的相關介紹請參考《後羿神箭:全能播放器MPC》和《暴風影音——讓MPC如虎添翼》。)
基本字幕的設置
由於我們平時大都使用VOB SUB自動載入字幕,所以忽略了MPC自身已經加入了對字幕文件的支持功能。事實上,MPC的字幕功能相當強大,它不僅能夠為常見的AVI文件載入字幕,還可以為RM/RMVB文件和Quick Time的MOV格式文件載入字幕。
默認設置下的Media Player Classic還是無法給RMVB文件載入字幕的,必須進行簡單的設置。首先,打開MPC,在「查看」菜單下點擊「選項」,在彈出的「選項」窗口中點擊「回放」下的「輸出」(如圖),在圖中可以看到,在「RealMedia視頻」下有三個選項,由於我的顯卡不支持DirectX 9,所以該選項不可選,在另外兩個選項之中,在「DirectX 7」選項之後,有兩個星號,在窗口下部可以看到注釋,兩個星號代表「此模式下可以使用內建的字幕引擎載入字幕」。既然如此,就將「DirectX 7」選項前的單選框選中,單擊「確定」(如果你的「DirectX 9」選項為可選,不妨試一試)。
實戰RMVB字幕載入
由於大多數的RMVB電影都是從DVDrip轉制而成,因此可以直接到射手網www.shooter.com.cn下載相應的DVDrip字幕,一般說來都是可以用的,如果是分段字幕,可以先用VOBSUB自帶的工具進行合並處理。
打開沒有字幕的RMVB文件,在MPC的「文件」菜單中選擇「載入字幕」,打開下載好的字幕,字幕已經乖乖地出現在屏幕上了,是不是很簡單。
⑽ 我有MKV的動畫電影但是是日文的字幕、我下了ASS的對應字幕,如何讓我看到中文字幕啊
上射手網下字幕,再找找合適的,應該可以找到。下完字幕後,再用迅雷看看播放器,右下角的「字」,字幕手動載入就可以了,就可以看是不是中文的了。