㈠ 有哪些電影或小說反映了跨文化家庭的中西文化差異
《撞車》,反映洛杉磯地區文化乃至種族沖突的電影,奧斯卡最佳影片。影片由幾個不同的人物串聯起來。沒有真正意義的主角。但卻十分震撼人心。其中涉及到美國白種人,黑人,亞裔,拉美人,波斯人等等不同族群的「碰撞」,有文化差異,亦有文化沖突。是不錯的電影。而且深入進去,得出的不僅僅是關於種族歧視或差異等的思考。而是對人生,對世界的新的感悟。

中西兩種文化觀念之間巨大的沖突還表現在中國傳統倫理觀念與西方同性戀取向之間的矛盾。前者注重傳統的束縛,後者注重個體存在的自由;前者為了種的繁衍犧牲個體的幸福和個人情感,甚至用權利運作的方式對個人生活實施全面統轄,後者宣揚個體解放,尊重並以法律保護個人私生活的一切領域。
㈡ 一部電影的跨文化交際因素有哪些方面
科技信息
1.引言
交際即是交流,因而跨文化交際就是在不同的文化背景下進行交流,以達到傳遞信息的目的。既然是跨文化交際,交際者也必然在文化及社會背景、宗教信仰、性格年齡、政治經濟、興趣愛好上有所不同,因此任何人之間的交際就其本質而言都是一種跨文化交際。不過,由於交際者區分度的不同,我們現在所說的「跨文化」一般就不同地區文化,尤其是不同民族與國家之間而言的,比之個人,這些群體的差異更為顯著,具有較高的研究價值。隨著世界交流合作的日益加深,跨文化研究也顯得越來越重要,因為交際本身可以促進彼此的發展。然而跨文化交際並非一件易事,由於一些文化、語言障礙,交際者無法弄清彼此的真實意圖,導致了誤解和不必要的麻煩,造成了交流合作中的損失。當然,在跨文化交際的過程中會有許多因素影響到跨文化交際的成敗,比如交際者所處的文化背景、腦海中固有的文化定勢、價值觀、世界觀和民族性格及個人特徵、語言習得、思維方式、社會角色以及具體到交際進行時的周邊環境、時間、態度等等。在這一系列因素中,有些是交際者個人所獨有的,而有些則是基於一定的文化背景普遍存在的。由於個人因素具有復雜性、不確定性和多變性,本文主要從寬泛的交際環境入手,探討影響跨文化交際的一些主要因素。
2.影響跨文化交際的主要因素
2.1文化影響因素
任何語言和非語言表達的產生都是植根於一定的文化土壤中。離開了文化,任何人類行為都無從談起,跨文化交際也離不開文化這個大背景。具有相同文化背景的人,因其所享有的文化具有共同性,他們在價值觀、世界觀、民族性格以及對其它文化群體的態度觀點上往往也具有較高的一致性,根據文化在社會中所佔的不同地位,可以將其分為群體文化和亞文化。
2.1.1群體文化
群體是構成社會的一個單位,因其在地域、歷史、生活方式、價值觀、世界觀等方面的共享,其成員必然形成了自己獨特的文化。這種由某個群體所共有的具用一定穩定基礎的文化就被稱為群體文化。既然是群體文化,這一群體中的個體自然會表現出一定的群體傾向,而這種傾向恰恰會在其與他人的交際中產生影響,因此全面地了解不同的群體文化可以促進跨文化交際的順利進行;反之,則會影響、甚至使跨文化交際停滯。
首先,群體文化具有相同的世界觀和價值觀。任何文化都有一定的世界觀和價值取向,並且這種觀念一旦形成,很難變更,具有長期穩定性。「群體取向對交際行為和交際風格的影響極大,譬如人們交往時習慣講禮貌,卑己尊人;在思維方式上的影響也不可忽視。」(賈玉新,1997:62)[1]由此可見,不同的世界觀和價值觀會導致跨文化交際雙方溝通困難,產生誤解和沖突。以中西方為例,中國人認為「天人合一」,而西方人確認為「天人相分」。兩種截然相反的觀點使得中國人更相信「謀事在人,成事在天」,並在這種思想的影響下,無論在思維模式上還是在語言觀上都更注重整體、籠統、綜合和重直覺;而西方人則以「一分為二」的態度看待個人與自然,在思維模式上也更重邏輯,在語言上也追求「精確」的語言觀。許多英語學習者也反應:為什麼同是描述一個事物,英語中會有許多程度不同的詞,而漢語中這樣的詞卻很少,比如「笑」在英語中就可以用「laugh」,「chortle」,「chuckle」,「giggle」,「titter」,「sneer」,「grin」,「howl」,「guffaw」,「roar」,「snicker」來表達不同程度和意圖的笑。較之英語,漢語在語言上就顯得比較籠統和概括了,這主要是由兩種群體文化的價值取向不同造成的。「對於中西方文化中的價值觀而言,沒有對錯之分,只有異同之別。」(於貴敏,2004:77)[2]因此要想在跨文化交際中進行有效的交流,了解彼此的世界觀和價值觀會推動交際的正常進行,起到良好的促進作用。
其次,群體文化會導致相似的民族性格。民族性格是以某一民族的群體文化的世界觀和價值觀為基礎,並與其一起構成底層文化結構,對交際行為起著支配的作用。就中、美兩國人民的民族性格而言,中國人長期受傳統的儒家思想的熏陶,主張仁愛慈悲,反躬修己,因此整個民族性格中以自尊自謙,偏內向為主,從而導致了中國語言中出現了大量的「晚輩」、「不好意思」、「見笑了」等表示恭謙的話。比如中國主人招待客人時,盡管是傾力而為的一頓盛宴也自謙地說,「沒什麼好東西,讓你見笑了。」而對於那些追求自由、民主、平等的美國人而言,他們具有強烈的物質意識和自我意識,在民族性格上也更傾向於外顯。如果不了解這些性格的差異,很可能會讓美國客人誤會中國主人的盛情,從而造成交際時的不愉快。當然,隨著社會交往的加深,每個民族都在接觸著更多的異文化和異群體,他們的民族性格在交往中也受到其它民族的影響,產生了一些變化,但這些變化若不是由深層的世界觀和價值觀引起的,那也就是些淺層的、表面的變化。因此不同的民族性格依然是影響跨文化交際的主要因素之一。
2.1.2亞群體和亞文化
亞群體和亞文化是針對主流群體和主流文化而言的。所謂亞群體是指一個在社會上不享有很高聲望,沒有權勢(指在文化上)的群體,而這個群體所享有的文化與主流文化不同,它們不論在使用范圍或是使用人群上都不佔主導地位。一直以來,人們在談論亞群體和亞文化時都將其放置在某一國度的民族或地域之間進行討論。如果說不同語系、不同語言之間由於文化背景不同而容易引起交際障礙的話,那麼植根於同一文化大背景下,享有同樣語言但又存在著文化沖突的群體之間則更容易激起交際誤解。比如,當漢族人與回族人交往時,他們可能因為彼此都是中國人而忽略他們之間的文化差異。當一個漢族人用左手給回族人遞食物時,跨文化交際的障礙就產生了:因為在伊斯蘭教的人看來,左手是不潔的,因此給人遞食物要用右手。今天,科技的發展、信息的快速傳播已在不知不覺中創造了一個又一個的亞群體和亞文化,盡管這些亞文化只是剛剛誕生還不具備強大的生命力,但它們的發展是迅速的,影響人群也是越來越廣泛。比如,現在的網路用語就是計算機群體在這個特殊文化中創造出來的:「灌水」、「沙發」、「斑竹」、「版主」、「886」……如果交際者不溶入這種文化中,不學習這種獨特的「語言」,也許在計算機網路世界中,他將「寸步難行」,無法與人交際。
對待亞文化,一定要避免帶有定勢。「從本質上說,定勢是過於一般化的,忽略了個體差別,誇大了與另外某一社會群體相關的認知態度,常常會帶有感情色彩,伴有固定的信條。」(李建忠,2002:70-71)[3]眾所周知,「所有集團都有民族優越感,都帶有種族中心主義思想。」(姚明發,2007:176)[4]不光是民族之間、種族之間、國別之間帶有這種濃郁的優越感,就是地域之間、職業之間、階層之間亦不例外。前文我們也已提到任何文化都沒有優劣之分,只有異同之別,因而在跨文化交際過程中切忌以自己的標准衡量別人,從而對別人的行為和語言帶有偏見。
2.2交際場合與交際關系
有效的交際不僅僅受到寬泛的文化背景的影響,還受制於具體的交際情景、場合、交際關系等一些微觀因素,畢竟語言是在一定的場合下,在人與人之間產生的。交際場合在跨文化交際中就具有重要的作用,可以分為時間場合和物理場合。前者主要是指時間對交際的方式會產生一定的影響,比如交際雙方往往會選擇早上或下午進行會談;而選擇宴會等其它方式的私人會見時,又往往在晚上。並且見面的時間不同,交際雙方所使用的語言,甚至所選擇的服裝、見面地點及表情行為也大大不同。後者則是指交際的地點,可以分為正式和非正式兩種:正式的交際場合,交際雙方不但對話語的選擇要小心謹慎,還應注意自身的儀錶行為,一舉一動都應符合「場合」的要求。比如在商務會談中,與會雙方應盡可能的使用書面語,穿著也應正式得體。若一方或雙方穿著過於隨意,並大量使用俚語、大白話,則會使交際對方感覺不到合作的誠意,進而對其工作態度、工作能力、辦事效率等產生懷疑,影響到雙方的交際與合作。另外一個值得注意的因素是交際關系。英語初學者常常會刻意記住兩條寒暄語:「How are you?」和「How do you do!」。前者是熟悉的人之間使用的,而後者則在初次見面時使用。不難看出交際雙方的關系也會影響到跨文化交際。同樣都是與其它國家的公司進行會談,但由於合作關系的不同,交際時所使用的言語和其它交際方式也有所不同。如果認為都是正式會談而「平等」對待的話,就會使交際關系較親密的合作者感到拘束與虛偽,而使交際關系較為一般的合作者感到不嚴謹和過於隨便。交際關系還包括交際者角色。客人和主人的交際言語與行為態度肯定大不一樣,如果客人與主人說同樣的話,做同樣的事,那豈不是「喧賓奪主」,主客不分嗎?由此可見,不同的交際場合和交際關系需要不同的交際方式,若混淆一氣,只會導致交際受阻。因此分清不同的交際場合與交際關系是跨文化交際成功不可或缺的因素之一。
3.結論
跨文化交際已成為當今社會不可缺少的一部分。然而,由於種種原因,跨文化交際過程中總會出現一些隔閡和誤解,更嚴重的還會產生碰撞與沖突。如何有效地消除跨文化交際過程中的消極因素呢?這就需要交際雙方在文化上盡可能多地了解彼此存在的不同價值取向及在此基礎上形成的群體文化,擺脫因種族主義而產生的不必要的定勢和偏見,端正態度,正確對待不同交際場合和交際關系,盡量減少交際中的障礙,使跨文化交際能夠順利進行,從而推動人類在各個領域的合作,促進世界各地的發展。
㈢ 從跨文化交際角度分析電影推手
該片以中西文化差異和兩代人的代溝作為基本矛盾沖突展開敘述,富有戲劇性的情節給觀眾提供了很多的思考空間。其戲劇性的情節反映了中西方各自不同的文化模式和價值觀。導演通過電影這一藝術表現形式讓觀眾直接地感受到東西方文化在傳播過程中的摩擦和困境。
由於李安獨特的個人經驗和中西視角,該片中的父子關系被細膩地刻畫出來,導演借曉生這一人物形象,表露出自己在面對「傳統父親」的家庭角色和權利意識時的焦慮與壓力。但最終導演為父權選擇了一個尊嚴的下台方式。通過父子關系的鏡頭語言和行為描寫,該片也闡述了在西方語境下,中國式父親的尷尬。

(3)電影如何反映文化間的交流擴展閱讀
《推手》由李安執導,郎雄、王萊主演的劇情片,於1991年12月7日在中國台灣上映。該片講述了朱老退休後被兒子接到美國生活,由於他語言不通、生活習慣與孩子們不同,而引發家庭矛盾的故事。
李安(Ang Lee),1954年10月23日出生於台灣省屏東縣潮州鎮,電影導演、編劇、製片人,畢業於伊利諾伊大學香檳分校、紐約大學。1990年,執導了個人首部電影《推手》,該片獲得了第28屆台灣電影金馬獎評審團特別獎。
㈣ 利用電影這個什麼來擴大各國間的文化交流
利用電影,主要是可以促進各國人民文化生活的交流,能使對方更好的理解和融入我們的文化習俗。
㈤ 電影翻譯如何促進文化交流
文化的了解和交流離不開對文化承載體的翻譯,沒有翻譯,便做不到理解,更做不到交流。例子比比皆是,如果沒有翻譯,那麼那些優秀的電影作品便無法被大部分人們「看到」。
關於翻譯的爭論:
1、翻譯一篇作品或者一段講話,必然涉及兩種語言:一種是原來那個作品或者講話的語言,德國學者稱之為Ausgangssprache(源頭語言),英美學者稱之為Original或Source language;一種是譯成的語言,德國學者稱之為Zielsprache(目的語言),英美學者稱之為Target language。

2、二者之間總會或多或少地存在著差距。因為,從嚴格的語言學原則上來講,絕對的同義詞是根本不存在的。一個翻譯者,不管水平多麼高,也只能盡可能地接近源頭語言,而不可能把原意和神韻完全傳達過來。翻譯者的任務就是處理兩種語言之間的關系。
㈥ 中美文化差異是怎樣在電影中體現的
中國文化,是華夏文明為基礎,充分整合全國各地域和各民族文化要素而形成的文化。不同於中華文化的國際屬性,可以稱之為「中國的文化」(中華人民共和國的文化)。受中華文明影響較深的東方文明體系被稱為「漢文化圈」,特指社會意識形態,是社會政治、經濟與科學技術發展水平的反映。從舊石器時代的發明創造,到康有為梁啟超的維新變法到孫中山的民主革命無一不是推動社會向前發展的動力。

美國是流動性很大的社會。這種流動體現在兩個方面:地域性流動和社會性流動。美國相對的開放自由、發達的交通和冒險好動的傳統使許多美國人從鄉村流到城市,又從市中心流向郊區;從北方流到南方陽光地帶,從一個城市流到另一個城市。美國社會階級不像歐洲國家那樣固定,加上公共教育的普及,使沿著社會階梯向上流動成為可能。許多生活在美國的人,無論是土生土長的美國人,還是漂洋過海來到美國的外國移民,都有一個夢,即通過自己的努力,改變自己的命運,實現自己的人生夢想,這就是人們常津津樂道的「美國夢」。
㈦ 電影是如何對群眾文化生活和社會產生影響的
大多數的電影都是除了具有基本的娛樂功效,還能做到寓教於樂,以情感人,用電影中的人物形象和故事情節向人們揭示什麼是真善美,什麼是假丑惡,教育人們要孝順父母,尊敬師長、團結友愛;用好人終有好報,壞人壞事終有報應等結局告誡人們要做好人好事,教誨人們害人終究害己等道理。
如電影作品《媽媽再愛我一次》,通過講述媽媽秋霞艱辛養育小強的艱難及失去小強後成為瘋子後仍深深思念小強的牽掛向觀眾展示了偉大的母愛,同時,通過小強對媽媽的眷戀和孝順傳達了要孝順父母的口號。這種母子之間割捨不斷的親情強烈的震撼了觀眾的心靈,洗滌了受社會浮躁喧囂、急功近利的作風污染的靈魂,有效的換回了大眾對親情、家庭的愧疚與回歸。據演「媽媽」的演員楊貴媚說,在《媽媽再愛我一次》播放後,她因為擁有了極高的支持度———去打車,司機不肯收錢;去住店,服務生搶著要幫她買單。由此可見,這位「偉大的媽媽」深深地感動了觀眾,以致於在現實中也受到了尊敬和愛戴,觀眾對她尚且如此,不難想像對自己的母親會有多溫情。再如電影《馮志遠》通過對真人真事馮志遠老師在寧夏省中寧縣教書育人42年,培育出上萬名學生的感人事跡的講述,歌頌了馮老師無私奉獻的精神,同時讓觀眾在媒體大量揭發師德淪喪的局面下看到教師還有正面的形象,讓人們認識到我們教師這個行業雖然存在害群之馬,但是我們社會高尚的師德依然存在,教師這個稱謂依然是那麼的高尚,依然值得我們尊敬。
(2)文化方面,電影能促進一文化的流行與發展
先說台詞方面。一部電影經過熱播後,其中一些經典的台詞往往會被人們記住並廣泛流傳,成為人們的日常用語,這些幽默詼諧又不失道理的話語讓人們加以利用,或自嘲,或懺悔,或狡辯…..大大了豐富人們的生活,甚至會成為一時的流行文化,這也是電影成功的標志之一。如《少林寺》中的「酒肉穿腸過,佛祖心中留」、「走如風,立如松,坐如鍾,睡如弓」;再如《大話西遊》中的「經有一份真誠的愛情放在我面前,我沒有珍惜,等我失去的時候我才後悔莫及,人世間最痛苦的事莫過於此。如果上天能夠給我一個再來一次的機會,我會對那個女孩子說三個字:我愛你。如果非要在這份愛上加上一個期限,我希望是……一萬年!」都是經典台詞中的經典,至今都被人廣泛應用。再談談電影內容方面。再以《少林寺》為例,1982年的拍攝的《少林寺》向世人展現了少林功夫的魅力,致使社會上掀起了學武熱潮,甚至波及海外。這事少林寺聲名遠揚海內外,從以前的破爛不堪,門可羅雀到現在的恢弘氣派、門庭若市,海內外遊客慕名而來,這不得不歸功於電影《少林寺》的積極影響。
㈧ 電影與民族文化的關系 不少於800字
在現代影視文化日益繁榮的今天,我們能欣賞到比以往任何時代的影視作品.文化的發展和大眾知識水平的提高促使觀眾不再只是簡單的掏錢去看電影,而是去更多去享受一頓文化盛宴. 同時日趨商業化的電影運作使追求高票房高效益成為電影製造商的目標,而如何達到這一預期卻非只是影片的形式,大眾認識欣賞眼光使他們更多關注影片的內涵.這個內涵就是源於影片的文化底蘊和積淀.
一.中國傳統文化對中國電影的主題影響:
文化的差異導致對於電影的認識和欣賞角度和觀點產生差異.為什麼外國人不太容易看懂中國電影,同樣我們也不太明白外國電影的主題表達?這就有個文化的根基差別,不同文化背景下的文化藝術詮釋是不同的.《英雄》中的恢弘的戰國爭雄的場面,萬箭齊發、鼓聲隆隆,美國人肯定也會驚嘆叫絕,但他們不一定能看得懂殘劍與秦王的對話。
中國的大片,特別是歷史題材的,大多都在描寫一種「大義」,這也恰恰是中國傳統文化中極力宣揚的一個很核心的主題之一。而西方的大片,也以歷史題材為比較,《特洛伊》中王子為了愛情可以不惜以兩國的戰爭為代價,為了維護自己對於美人和愛的佔有,戰爭的價值是值得的。這個例子正好反映了西方文化中對於個性、個人解放的追求,在西方文化基礎下,人的價值是最重要的,實現自我的個性張揚就是讓上帝知道自己。作為上帝之子,人就應該在上帝的眼皮底下表現自己。
還是以《英雄》為例,無名最後明白了殘劍給他留下的劍道,「天下」二字一下字將整個影片主題深化。放棄個人復仇的「小義」,追求「天下」的「大義」,這才是一個真正的劍客。個人的英雄在整個民族的統一之間是應該在第二位的,這也就是中國傳統文化的特點。相反,西方的大片更重視渲染個人英雄主義,著力突出個人在集體面前的力量.如流行的《蝙蝠俠》,《亞歷山大帝》等.
另一個中西的差別在於主旨上的層面不同,中國電影,不論是文藝片還是商業片都不同程度的去表達一種精神的力量.比如《七劍》,導演徐克就說出他認為」劍」是」一種精神,一種風度,一種修養」,他拍攝此片也就是要表達在中國傳統文化中的劍文化對於人們生活的影響;《十面埋伏》也是一個商業操作做得很出色的電影,精彩的畫面背後也詮釋著導演對於」愛」和」和平」主題的表達.而西方電影大多有一種」拯救」的意味在其中,電影中也多是描繪人類在與大自然與宇宙的斗爭中人類所面臨的困境.這與西方基督教思想有著很大的關系.
二.傳統文化對電影表現手法的影響
中國的電影在表現手法上有含蓄.多鋪墊的顯著特點.首先表現在電影所創造的意境方面,中國電影總試圖在意境上營造獨特的文化氛圍,比如說隨故事情節的發展影片中環境的變化,主人公悲傷,天色就顯得陰沉壓抑,或者乾脆就用對比手法來反襯所要表達的人物和情景.《卧虎藏龍》中的竹林.綠海等美侖美幻的風景就是作者的意境手法.其次在某些文化現象方面,突出在兩性文化的表達上.中國的電影在性的表達上是適可而止,創造在意境上的遐想而不裸露表現,或者用轉移的手法將人的兩性的沖突表現在動物或其他形象事物上.再次,中國電影善於做鋪墊,用」埋伏」的手法.而在抖包袱的過程中去微顯中國人內心的微妙張力.所以故事的曲折和展轉是與西方最大的不同.前一結果不斷成為後一發生的原因,從而推動情節發展,而最後必然會是」峰迴路轉」的」柳暗花明」.而西方則相比較就很直接,並且主題的表達集中.
中國電影明顯的表現出比西方重視人倫關系,重視人與人之間在社會生活中發生的各種變化.沖突.摩擦等隱性層面的解讀.馬克思說人是一切社會關系的總和,在中國的社會生活中尤為突出.中國 人很重視關系,家庭關系,人際關系.行業關系等等.電影是生活的縮影,它反映也就是這些生活中的事情.所以中國電影在描寫和表達人倫關繫上很是著力,好的電影要引起觀眾的共鳴,這種共鳴就來自與觀眾對於電影中人倫關系刻畫的認同和默許.在這一點上,西方則更注重人與人的契約,重視社會的規則.所以西方電影的人倫色彩較淡,而相對的器物層次.技術層面和法治色彩要多一些,這些區別的根源就來自文化特別是傳統文化的差異.
另外一個值得去發現的現象就是中西方電影在形象刻畫上的差異.早期的中國電影表現得更明顯.中國電影中人物形象的差別很大,正面角色一般會高大.光鮮,而反面則猥瑣,這反映了中國文化中人們的心裡感受和非理性.而西方則在這方面差異不大,較為客觀.
我們能發現現在的年輕人追求日韓的風潮很流行,我認為日韓電影的流行正是反映了 中國傳統文化的回歸.我們對於日韓文化的認同感較西方強取決於文化差異的大小.追本溯源,日韓文化是根植於中國傳統文化,雖然他們有很多現代因素,但其核心的思想還是來源與古老的中華文明.但是我們也能看到,為什麼輸送血液的中國傳統文化今天卻在遇到她的衍生文化的時候勢力顯得弱小?這是我們面臨的問題,也是中國電影崛起要解決的問題.
㈨ 如何從跨文化交際的角度分析電影《撞車》里的種族、文化碰撞
「跨文化交際」的英語名稱是「cross-cultural communication(或inter-cultural communication)」。它指本族語者與非本族語者之間的交際, 也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。通俗來說就是如果你和外國人打交道(由於存在語言和文化背景的差異),應該注意什麼問題,應該如何得體地去交流。

之後,當雙方的語言能力都很好的時候,好像就沒有障礙了,而這其實是我們的一種誤解。研究之中發現,並不是英語好就能達到溝通的目的。我們過去所說的溝通僅僅是會表達。所以搞外語的人把Intercultural Communication翻譯成中文叫「跨文化交際」。交際,就意味著用語言進行表達,而在語言表達過程中還有許多溝通上的問題。因為前者更注重你的語言表達好與不好,而不注重溝通之中對方是否真正理解到了你所要表達的問題,所以在某種意義上來說,更傾向於「跨文化溝通」。
㈩ 電影應如何更好傳播中國文化
電影首先應做到質量沒問題,多拍一些有中國內涵,中國文化的片子,讓看電影的人,從影片中了解中國文化,學習中國文化,到最後才能弘揚和傳波!