① 香港電影為什麼現在配音那麼爛
TVB早期國語配音是台灣配的,90年代後才逐漸大陸配的,之所以有口頭禪是配音者為了更方便大陸人看,這和迎合大陸沒有關系。看歐美電影的國語配音不是一樣嗎?使觀看者更加方便而已。你認為以前的TVB配音好估計是老劇經典的心理原因吧。你說「tvb之所以沒像香港電影一樣完全衰落很重要原因在於配音還沒怎麼變」這是錯的,在當今大背景下香港電影的沒落和中國大陸電影的崛起及世界電影百花齊放的形式是分不開的,再加上演員都老了,青黃不接,年輕能乾的少,難當大任,老一輩要麼息影要麼北上,綜合來就造成當今香港電影衰落的局面。我也很喜歡香港電影。
② 關於香港電影的配音
不是,也不像。
③ 為什麼香港的電影需要配音!很不理解啊!如題 謝謝了
粵語 還不為內地很多地方的人所了解 在內地 粵語就是喝外語一樣聽不懂的
④ 如何給電影配音
電影剪切
其實不用什麼分割器也有辦法,
而且比分割還簡單
用WINRAR
WINRAR里有一項叫做分卷壓縮,
可以自由設定大小
比如你的電影是500M
你設定的分卷大小是100M
那麼WINRAR就會自動把文件壓縮並分為了5個文件
一般郵箱的附件大小上限在15M左右
那麼你就把分卷設定為15M
就等WINRAR給你分吧
分完之後一個一個的傳
不過電影那麼大
會分成很多個15M
傳也要費你不少的工夫哦
再補充一點,WINRAR里的單位是位元組
所以你要設分卷時要看清單位
如:15M=15 000 000位元組
電影配音
先用下面這個小軟體把原視頻里的聲音去掉,非常簡單。
音視分離)v1.36 綠色漢化特別版 :
http://soft.mumayi.net/Software/Catalog162/2660.html
然後用I-Sound將自己的配音做好
I-Sound WMA Mp3 Recorder Pro (高品質錄音專家綠色版) v6.5
http://www.pc95.com/soft/7/57/2006/200603081180.html
最後用WIN自帶的MOVIEMAKER和視頻合在一起就行了
或者你用會聲會影來做,一個軟體就可以全部搞定!
會聲會影9 簡體中文免安裝精簡版 :
http://www1.cm520.com/Software/Catalog85/427.html
會聲會影9的教程:
http://www.pconline.com.cn/pce/sj/media/video/0512/733836.html
⑤ 如何看待電影中的配音
我認為電影中的配音演員他們所從事工作是非常一個非常特殊的一個工作。他們主要負責那些類似動漫呀,或者是人物的配音,能夠更加凸顯出對於配音的人物特點也正是因為這一專業的存在了使得電影中的人物性格和語言方面有了很大的突出。
⑥ 粵語電影現在的配音為什麼那麼奇怪
我記得之前看過一篇文章 就是當時的翻譯都是特色的港普 現在估計是換人了 換套路了 老配音演員都退休了
⑦ 香港電影國語配音是那裡人配得 為什麼就感覺他們說得普通話 好聽的多。七情六慾感覺特別的突出。
我和你的感覺不一樣,我是覺得很多香港的好電影一定要看粵語中字的,電影配音最好的效果不一定非要聲音有多麼大的磁性,最好的效果其實是同聲錄制的那種,大陸之所以不找配音演員,因為大陸人普通話講得好,香港電影想拿到大陸上映,沒辦法才找配音的,不過配音演員的聲音確實是很好的,舉個最簡單的例子,周星馳的國語配音,就是經典,看大話西遊粵語的那段著名的表白你就知道效果真是差很多,他的那個御用配音是廣東人,那句:"我走先",就是廣東人習慣的表達方式,另一方面,也可能是先入為主,先看的是粵語的,就會覺得國語的不好,先看國語的,就會覺得粵語的差!不相信你可以試試!
⑧ 請問香港本土的電影和電視劇的國語配音是怎麼配的聲音配音如此濃厚,他們究竟是用的什麼方法配的音呢...
國語配音向來是香港電影幕後最少提及的崗位,但這個崗位對港片市場的開疆闢土曾經立下汗馬功勞。除了香港本土市場,台灣、新加坡、馬來西亞、越南、印尼都需要提供配國語的港片。即便是香港本埠,六七十年代,國語片也一直占據香港電影的半壁江山,李小龍的電影都是先有國語,粵語配音版到70年代末重映才出現。在這個背景下催生的國語配音員個個身懷絕技,吹拉彈唱南腔北調無所不能,工作效率神速,三天配一部港片,日夜顛倒,所以張佩儒配過的電影達到三四千部。
讓人無法想像的是,縱使港片的全盛時代,國語配音員也不過三十多位,是他們撐起了港片的國語世界,但他們的名字卻很少出現在演職員字幕表中(通常只會打配音領班,譬如國語配音領班:馮雪銳 ,粵語配音領班:丁羽),在馮雪銳的記憶中,只有一部為華東水災義拍的《豪門夜宴》打過所有參與國語配音人員的字幕,因為那部大家都是免費義務演出。如此一來,關於香港電影國語配音的種種傳奇自然也鮮為人知。
作為電影製作的一個環節,國語配音也隨著港片的低迷走向沒落,上世紀90年代後期,台灣、東南亞市場失守,內地前景還不明朗,港片唯有先固守本土,自然重粵語而輕國語,與此同時,不少電影公司如永盛會將影片的國語配音交給台灣班底來做,譬如專為周星馳配音的石班瑜。另外,隨著科技的進步,現在可以單獨收音,雖然因此可以聽到演員親自演繹的聲音,但問題隨之而來,姜小亮認為:「以前大家圍著一個麥可以飈戲,可以配出現場感,而且多過癮哪!現在單收,我來一天,配完走了,第二天你來了,配完走了,第三天他來了……最後所謂的對手戲,配音都是湊起來的。」
以上轉自http://ent.sina.com.cn/m/c/2011-07-13/17563359146.shtml
希望可以幫助到你
⑨ 大家覺得CCTV6電影頻道的配音怎麼樣
同意你所說的外國電影的配音
與其耗費人力、物力、財力去配音,還真不如放原聲的省事。
因為配完音的電影聽起來實在不舒服,太假
把電影的節奏全打亂了。
有一次我向同學強烈推薦一部歐美片,結果人老先生看了中央六配過音的電影,反過來說我一點鑒賞水平都沒有。。。。。。
⑩ 香港電影中拍攝時的說的粵語用什麼手段成為普通話
當然是配音的了,港台片一般都是粵語拍攝,後期用普通話配音的,配音都是一樣,演員本身普通話行就自己配,說不好的就有專業配音員配音了,香港演員里年輕的好多都說不好普通話,老一點的像華仔他們還是可以說的,至於古天樂他們普通話不行,還是要配音地,你可以把電影的不同版本都看一下,對比一下就知道了