❶ 電影字幕要怎麼製作
用繪聲繪影或者 premiere 都可以實現,網上有很多類似教程。
❷ 會聲會影給一部3個小時電影編輯字幕之後導出需要多久
要看你輸出什麼格式的,要是輸出MPEG-4 HD的估計要一天一夜
❸ 如何製作電影字幕
POPSUB
做時間軸
特效的話一般用AE
有些也用POPSUB
POPSUB是目前主流動畫字幕製作軟體之一..
由於是中文截面感覺要比Subcreator等軟體要方便一些.
具體下載、教程直接網路搜索就出來了
視頻地址:http://v.youku.com/v_show/id_XOTQ3MTI4OA==.html
第一步:雙擊進入程序.
主窗口
-文件
新建時間軸:
新建時間軸窗口.
新建翻譯:
新建翻譯窗口.
打開時間軸:
新建時間軸窗口,詢問打開文件名.
打開翻譯:
新建翻譯窗口,詢問打開文件名.
打開動畫:
新建動畫窗口,詢問打開文件名.
保存時間軸:
時間軸保存為SSA文件.
保存翻譯:
翻譯稿保存為文本文件.
另存時間軸:
時間軸保存為SSA文件,
選擇文件名和設置保存選項.
另存為翻譯:
翻譯稿保存為文本文件,
選擇文件名和設置保存選項.
最近打開的5個文件:
可以直接選擇打開.
關閉:
結束程序.
第二步:了解程序的基本功能.
第三步:程序的基本設置.
時間軸的實例操作
第一步:打開動畫.(AVI,MKV,WMV...)
打開:
打開動畫文件.
播放速度:
慢放,快放,可調范圍0%-200%.
倍率:
加倍播放速度,
實際的播放速度是滾動條的速度乘以倍率,
不建議使用.
後退:
後退(F4)
前進:
前進(F6)
隱藏進度條:
為了節省屏幕空間,
不顯示播放器下方的進度條.
滑鼠控制:
單擊畫面暫停播放功能是否有效.
預設快捷鍵:
F3:
當前播放器窗口暫停.
F4:
當前播放器窗口後退指定秒數.
F6:
當前播放器窗口前進指定秒數.
左鍵:
單擊畫面,
播放暫停/啟動.
右鍵彈出菜單:
媒體播放器標准設置菜單.
第二步:新建時間軸窗口.
打開:
打開時間軸文件.
保存:
保存時間軸文件.
另存為:
選擇文件名和設置保存選項.
注釋:
字幕的注釋文字及一些整體設置,
對於SSA格式有效.
字體:
改變,新建,刪除字幕中所用的字體.
SSA格式:
支持SSA文件的所有列,
預設顯示開始時間列,結束時間列,對白列.
下拉菜單中黑星是顯示,白星是不顯示,單擊菜單條可以切換顯示不顯示,
如果直接按這個按鈕,
是顯示全部.
檢查時間軸:
檢查當前時間軸的錯誤,
建議做完時間軸後檢查一下,
避免低級錯誤.
檢查對象:
對白太長,
結束小於開始,
時間重疊,
沒時間軸的文字,時間長度太短.
最後要牢記:時間軸的文件名一定要和動畫的名稱相同,不然不能預覽時間軸!
❹ 一個字幕組翻譯一部90分鍾的電影需要多長時間
一般字幕翻譯都是由伊甸園、影視帝國等影視論壇的字幕組翻譯完成,另外也有熱心網友進行翻譯。一部完整的劇目或節目,包括翻譯、字幕、時間軸、校對、壓制等一系列的復雜工作。翻譯要看3遍以上,對比分析確定最佳譯文,按照時間軸排列,進行校對,通常要校對3遍,最後壓制。九十分鍾的電影一個4人字幕組大概要用到10個小時。曾經試過,不過能力不夠,很難進行下去。
下面是網上找到的一篇與字幕翻譯有關的內容,希望對你有所幫助。
隨著寬頻在中國的普及,mpeg4技術的廣泛應用,很多由DVD壓縮的DVDRIP影片以驚人的速度在互聯網間傳播。事實上,在中國,大部分人都不具備直接欣賞外語影片的能力,而很多DVDRIP影片卻恰恰是原聲發音、外語字幕。電影字幕的翻譯作為DVDRIP影片的一個關鍵部分,正逐漸得到人們的關注。這其中包括正版或盜版DVD碟片上rip下來的vobsub字幕,以及由網友自發翻譯的srt格式字幕。
中文字幕翻譯的特點
中文字幕和中文配音在翻譯要求上是不一樣的。比如我們所熟知的上譯廠,配音要求講究口型一致,句子符合中國的口語規范,其優勢是方便觀眾看電影,直接就能聽懂,而不用費力看字幕。其缺點也顯而易見:由於口型上的要求,不得不對句子進行縮減或擴充;由於外國歷史文化的差異,很多雙關、幽默的意思難以表達,不得不舍棄這些句子的翻譯。
以《魔羯星一號》中英雙語版為例,可以明顯看出中文配音和中文字幕的差異。其中有一段劇情是母親給孩子說英語繞口令,如果配音直接翻譯的話,很難做到押韻,於是改為講故事。另一段劇情是一個宇航員邊爬山邊講笑話,這個笑話是有寓意的,直接翻譯成配音的話,很多觀眾會感覺莫名其妙,於是配音版改為宇航員邊爬山邊呼救。該片配音版中很多幽默的成分都改掉了,這樣就損失了很多欣賞電影的樂趣。
電影字幕就較好處理這些問題。首先,沒有口型限制,字幕可以按原文直接翻譯,而幽默和一語雙關的意思可以使用注釋來解決。當然,最好的方法還是學好外語,直接觀看外語字幕的影片。而在個人條件不允許的情況下,字幕翻譯還是最大限度表達英文意思的最佳方法。
❺ 怎麼製作電影字幕
外掛字幕還是內置字幕?內置字幕的話多數視頻剪輯軟體都能做到。如果外掛字幕的話aegisub,VobSub啥的,你用記事本其實都能做。
❻ 電影字幕製作
PowerTiTle 使用比較簡單 建議使用者先看看主菜單【幫助】中的子菜單【幫助】,幫助比較簡短,認真看一遍就知道怎麼用了,特別是製作卡拉OK字幕已經達到了專業級水平,很不錯的軟體。 首先 確認你的系統是否支持DirectX 9 ,不支持先安裝 再安裝這個程序安裝目錄的Tools 子目錄 中的相關程序。 Avisynth_256.exe 大名鼎鼎的 視頻中間件處理程序 FrameServer.zip : 虛擬AVI插件,支持Premiere 會聲匯影,也就是通過這些編輯軟體編輯視頻文件後 ,通過時間線輸出虛擬AVI,這些AVI 可以被PowerTiTle當作普通視頻文件打開和播放,製作特效字幕或卡拉OK字幕。 製作字幕步驟 1、打開視頻文件,也可以打開Avisynth 腳本文件*.AVS,也可以打開RMVB文件,也可以打開虛擬AVI文件。 2、建立字幕文件,建立字幕文件後才可以使用字幕功能。 3、點擊主菜單【設置】中的【同步取圖】才可以製作字幕 4、 播放視頻文件 或 點擊時間線, 也可單幀步進到需要字幕的位置, 再雙擊右上方相關字幕功能 ,打開字幕功能設置後,設置完畢,一般選擇【生成字幕】按鈕,可以選擇平滑特效字體的相關參數,點擊【原圖大小瀏覽】可以看字幕實際靜態效果。 5、製作字幕完畢後,點擊主菜單【設置】中的【允許實時字幕】,再點擊播放按鈕,何以實時觀看字幕效果,如不行,可以刪除或前移某條字幕。 6、所有字幕製作完畢後,退出編輯器。 7、寫AVS腳本文件,用記事本寫,存為*.AVS文件,AVS語法在Avisynth安裝目錄下有。一般知寫一句就可以了。 例1: 沒有編輯的整個視頻文件,只是為了加上一些字幕 DirectShowSource(apos;×××.RMVBapos;) 例2: 是用Premiere 編輯,通過FrameSever 輸出的虛擬AVI文件要這樣寫: AVISource(apos;×××.aviapos;) 8、打開TMPGEnc Plus 這個著名的壓縮程序,選擇剛才生成的*.avs文件 ,就可以啟動PowerTiTle 字幕合成器。(注冊後可以將字幕合成輸出)字幕合成插件安裝看 PowerTiTle特效字幕編輯器 主菜單【幫助】中的子菜單【幫助】。
❼ 如何創建一部電影的字幕
http://www.subom.com/ http://shooter.cn/1.把你下載回來的字母壓縮包解壓縮; 2.把下載好的電影拖進解壓縮後的字母文件夾; 3.A.如果所有的字幕文件(以.IDX、.SUB、.SRT等字樣結尾的文件)和電影文件都是同一個名字,那麼在暴風影音的「查看」欄里點最下方的「選項」;然後再點擊畫面左邊的「回放」項里的「輸出」;按順序從左到右選擇「VMR7(無轉換)**」「DireactX7**」「DireactX7**」,確定後即可; 3.B如果字幕文件和電影文件不一致,那全部改成同一個名字即可(隨意更改,只要各文件保持一致)【注意:文件後綴不要更改】。 完成上述步驟後,暴風會根據設置自動載入同一文件夾里的字幕文件。