㈠ 3分鍾的演講要多少字
據統計,一般情況下,人講話的語速為每分鍾160至180個漢字左右,因此3分鍾則為480到540個字之間,是限時演講的最好字數控制范圍
㈡ 3分鍾能講多少個字
500-600字左右,比如普通話考試三分鍾說話,要求是400字以上。
一般人正常連續用最平常溫和的語速講話一分鍾平均要說300個字,十分鍾應該在2500左右,當然照著稿子念速讀可以更快是個例外。
這是正常情況下普通人就可以具備的能力,適當的語速有利於人與人之間的交流溝通和互動,不至於聽起來雲里霧里。

對於某些專業職業來說,語速是可以控制和訓練的。比如進行演講,就要適當控制好語速,因為語調、中途停頓等原因以及需要考慮聽眾的接受和文字的感染力,應該放緩。而對於搞音樂唱rap的音樂人,繞舌根是必不可少的,語速就比平時講話的語速快很多。
生活節奏在加快對於信息的需求也越來越多,為滿足這種需求的傳輸速度,語速加快是個明顯的趨勢。播音主持人是每分鍾500個字。就統計結果顯示,《直播港澳台》的平均速度 為每分鍾270字,《東方午新聞》平均速度是1分鍾320字,而《朝聞天下》的簡訊則達到1分鍾400字左右的速度。
㈢ 一般人3分鍾能講多少個字
500-600字左右。
一般人正常連續用最平常溫和的語速講話一分鍾平均要說300個字,十分鍾應該在2500左右,當然照著稿子念速讀可以更快是個例外。
這是正常情況下普通人就可以具備的能力,適當的語速有利於人與人之間的交流溝通和互動,不至於聽起來雲里霧里。

語速,即文字或人類表達意義的語言符號在單位時間內所呈現的詞彙速度。
語速是人類特有的語言表達定義。人們在使用具有傳播或溝通意義的詞彙表達或傳播信息時,單位時間內所包括的詞彙容量。不同語言文化中,同等語速下信息容量有別。
中國漢字及詞彙特別是現代白話在語速表達上遠不如文字所包括的信息容量和傳播效率高,這是因為漢語音節少,同音字詞多,需要用上下文來區別語言含義,語速與語言信息接受之間互相制約。
以上內容參考:網路-語速
㈣ 3分鍾的演講稿要多少字
正常語速下,三分鍾的演講稿大約900字。
正常情況下使用漢語表達意義和傳播信息,語速約為240個音節每分鍾,廣播電視新聞播音的語速是在每分鍾300字左右。所以,三分鍾也就是600字。當然,前提是感情豐富適當停頓的速度。
演講的速率一般可分為快速、中速、慢速三種:快速表示激動,歡快緊張,興奮的心情,每分鍾200字以上;中速用於感情沒有多大變化的地方,用於平時的場景描寫,每分鍾200個字左右;慢速敘述平靜、莊重的情景用來表示悲傷、沮喪的心情,每分鍾100個字左右。

介紹:
講的速率一般可分為快速、中速、慢速三種。
現年54歲的弗蘭卡波來自美國紐約,她是世界上跑得最快的女性,並曾兩次打破「最快舌頭」的吉尼斯世界紀錄。她一分鍾能說600多個單詞,也就是每秒能說11個單詞。
1995年,加拿大人肖恩·香農以23.8秒的時間背誦了《哈姆雷特》中「生存還是毀滅」的獨白,並因此被載入吉尼斯世界紀錄。2015年,中國相聲演員方清平以20.5秒的成績在北京電視台春節聯歡晚會《極速談者》中表演了花木蘭,打破了肖恩·香農等人之前創造的世界紀錄,在吉尼斯世界紀錄中占據了一席之地。
㈤ 5分鍾的宣傳片需要多少字的解說詞
一般的企業宣傳片平均一秒5個字。5分鍾就是1500字。不過宣傳片的片頭、片尾還有段落之前需要一些時間特效包裝和過渡,要佔去30秒到一分鍾時間,所以字數在1200字-1300字差不多就可以了
㈥ 正常人一般在3分鍾內可以說多少字
一般人的正常語速在每分鍾80到160字左右,3分鍾就是240-480字。
語速快慢具有相對性。正常情況下使用漢語表達意義和傳播信息,語速約為240個音節每分鍾。我國播音員每分鍾正常語速為240字作為演講,一般語速度控制在100-140字/分鍾,所以3分鍾演講稿300到450字,不過也要因人而異。

朗誦語速的重要性
在朗讀時,適當掌握讀者論壇的快慢,可以造成作品的情緒和氣氛,增強語言的表達效果。說話的速度是由說話人的感情決定的,朗誦的速度則與文章的思想內容相聯系。
一般說來,熱烈、歡快、興奮、緊張的內容速度快一些,平靜、莊重、悲傷、沉重、追憶的內容速度慢一些,而一般的敘述、說明、議論則用中速。作品的內容和體裁決定朗讀的速度,其中內容是主要的。
㈦ 一般來說,語速正常偏快3分鍾左右的英語演講要講大概多少個字
一般的語速一分鍾180個單詞比較正常,所以三分鍾大約需要500-600個單詞。
這里提一些小建議:
如果是正式的演講,速率不能太快,以免聽眾跟不上。二是容易讓人誤認為演講者怯場,因為人們膽怯時往往語速較快。講話也不能太慢,否則就顯得有些愚鈍。避免鞭炮式的說話方式,也避免慢得平坦,沒有變化。最好要有高有低,急緩有序。
如果在有話題的情況下,演講之前可以提前脫稿用秒錶算算時間,如果你緊張的話,在上台前喝一口水放鬆一下。還有演講的時候翻譯一定要正確,不要出錯,翻譯錯了會鬧笑話的。
忘詞會造成誤差,如果遇到這種情況不要慌張,可以提前記住一些能夠隨意說出口的替補語句。如遇緊張的氣氛下不知道是越說越快還是越說越慢,所以記得一定要熟悉演講環境,演講時要注意與觀眾有眼神交流還有適當的手勢。

英語翻譯技巧:
第一、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
第二、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。
這是因為漢語句子裡面喜歡所謂的「形散神不散」,即句子結構鬆散,但其中的語意又是緊密相連的,所以為了表達出這種感覺,漢語多用簡單句進行寫作。而英語則不同,它比較強調形式,結構嚴謹,所以會多用復雜句、長句。因此,漢譯英時還需要注意介詞、連詞、分詞的使用。
第三、拆分法
當然,英譯漢的時候,就要採取完全相反的戰術——拆分法,即把一個長難句細細拆分為一個個小短句、簡單句,並適當補充詞語,是句子通順。最後,注意還需要按照漢語習慣調整語序,達到不僅能看懂而且不拗口的目標。
㈧ 3分鍾專題片大約有多少文字
600左右 具體看你片子的風格 慢節奏還是快節奏了!
㈨ 90分鍾的紀錄片需要多少字的解說詞
那要看你拍的是什麼了,我是做新聞的經常拍紀錄片。一般來說與大自然相關的紀錄片解說詞都少,都是用畫面去告訴觀眾信息。一般工農業、經濟一類的紀錄片除開采訪和現場同期聲,平均語速大概在200個字一分鍾。紀錄片的解說詞這個東西很難把握時間,因為一個片子有的時候情節舒緩,解說詞就慢,可能一分鍾180個有的時候節奏快,解說詞可能一分鍾250個字。 但90分鍾的片子不算采訪,怎麼也得2萬個字左右吧。
㈩ 想問下三分鍾宣傳片下來,一般需要多少字
三分鍾宣傳片沒有固定的字數,但是基本是在300字左右,具體的還要看客戶的需求來決定。