❶ 怎麼剪輯影片
你怎麼這么麻煩啊,專門錄一個音樂文件不就可以了嗎?用第一個視頻,用後錄的聲音,一合成不就行了嗎?如果考慮到口型的問題,可以看著第一個視頻對口型,就像電影的配音一樣,這樣基本上保證音頻視頻同步。
❷ 給外國影片配音時,是如何做到讓人物的口型符合本國人的說話的口型
你好!!
我就轉邱岳峰先生給觀眾的一封信,邱先生介紹了如何對口型的問題,恐怕這是最權威的回答啦,當然不是我的啦,借花獻佛啦,,,
按:邱岳峰同志是我國觀眾最熟悉的譯製片配音演員之一。他從小對文藝具有濃厚的興趣,二十歲那年就登上了話劇舞台。新中國成立後,成為我國第一代的電影配音演員。據不完全統計,他一共擔任了將近二百餘部譯製片的配音工作。配音的角色有道貌岸然、滿腹邪惡的富洛婁神父(《巴黎聖母院》),有飽經風霜、為生活所迫淪為賊的小偷(《警察與小偷》),有一度傲慢,繼而沮喪的羅徹司特,有一夜之間飛黃騰達的退役軍官霍夫曼,有舉世聞名的藝術大師卓別林主演的騙子手凡爾杜,瘋狂不可一世的大獨裁者……這些人物類型互異、各有特色,譯配難度大,要求高。就邱岳峰同志的音色來說,並不是很理想的,可是他卻能以"神"取勝。他十分注意所配角色的性格特徵,力求對角色理解得深透,分析得精細,故而他的配音大都 能與形象相吻合,彷彿片中人就是由他親身扮演一般,給觀眾留下了極為深刻的印象。(葉青)
親愛的觀眾:
我收到你們不少的來信。封封都充滿了對我的鼓勵、鞭策我信賴的話語。讀後,心情激盪,久久不能平靜。我只有將全部精力獻給電影事業,酬答同志們的深情。請允許我就你們最感興趣的"譯製片如何配音"這個問題簡答如下。
配音,先要有個適合配音用的台本,就是把譯成漢語的台詞修整得與原片演員念的台詞長短、節奏一樣。用我們的行話來說,叫做對口型。這以翻譯者為主,配備一名填裝員來共同工作。對口型時,將影片分剪成數十英尺長的小卷,在銀幕上循環放映。填裝員一面眼看漢語台本,一面不時地還要抬頭看畫面;同時耳聽原片聲音,按原片語言節奏把台詞讀出來,及時判斷其長短,節奏是否同原片吻合。如不吻合,就提請翻譯者修整,直至完全吻合為止。一段戲中如有三五人對話,填裝員也就要按照這三五人的不同,就象評書藝人起多角色一般。台詞介面緊的時候,就更難掌握。如果沒有良好的視讀能力,有具備相當強的節奏感,反應又不特別靈敏的話,就比較難予適應這項工作。
演員接到對好口型的台本之後,在放映間看分成小卷的影片。通過具體的台詞、細致地揣摩原片演員所表達的"情",作為自己配音的依據。就以我在<<簡愛>>中配的羅徹司特為例吧。這是一個被人稱為「難以捉摸」的人物,實際上,他那不近情理的倨傲,變幻莫測的乖戾,只是他性格的表象,內心卻埋藏著巨大的隱痛,這就是他不幸的遭遇。正是這種隱痛,使他憎恨並蔑視某些人,使他性情暴戾恣睢。配音時不能單純模仿他的表象,更重要的還在於傳神。如果一味表現他的嘲諷訓斥和以勢壓人,就會失去人們對羅徹司特的同情,也就歪曲了人物。這種分寸掌握是否得體(忠實於原片),是配音成敗的所在。配音演員不應該讓觀眾聽出"字兒"(台詞),還應該讓觀眾聽出"事兒"(潛台詞)。如果再能使觀眾品出點"味兒"(藝術享受)來,那就更好了。
附上邱岳峰簡介:
邱岳峰(1922~1980)
中國譯製片演員。曾用名邱呼生、歐陽月楓。原籍福建福州,生於黑龍江呼倫貝爾。1942年肄業於北平(今北京)外國語學校,同年參加話劇演出。1950年進入上海電影製片廠譯製片組任譯製片演員。在30年的譯製片創作生涯中,為約200 部外國影片的主要角色配音,創造性地再現了原來的銀幕形象。例如美國影片 《大獨裁者》中的理發師和希特勒、《凡爾杜先生》中的凡爾杜、《簡·愛》中的羅契斯特、義大利影片《警察與小偷》中的小偷和英國影片《紅菱艷》中的萊蒙托夫等都是觀眾所熟悉的。這些配音富有特色,個性鮮明,為譯製片藝術的發展作出了貢獻。此外他還執導了匈牙利影片《稱心如意》和日本電視劇《白衣少女》的譯制配音,並在中國影片《林則徐》和《傲蕾·一蘭》中扮演角色。
謝謝!!
❸ 用windows movie maker 做剪輯,聲音對不上口型怎麼辦
把你要剪的歌拖到wmm的收藏那個地方,然後再把歌曲托到底下那個軸上。就可以裁減了。要剪斷
就點剪輯-設置起始剪裁點-然後設置終止點。把不要的段落選定
按del刪除。留下要合並的,接好,文件-保存電影文件。不明白的話留言給我,我可以仔細教。
❹ 我需要一個視頻剪輯軟體,適合新手用的,要求可以換背景音樂,可以調整對視頻口型的
小影視頻剪輯,功能免費,就是有點難使用,你可以去下載試試看

❺ 對口型的視頻怎麼製作
具體製作方法如下:
1、首先我們找到對口型的背景音樂,輕點轉動的光碟。如圖所示:

❻ 怎樣製作動畫角色對話口型
在Flash二維動畫製作過程中,角色的對話是必不可少的一部分。但在製作角色對話時,首先就要掌握好如何去發現對話中的重音。具體的你還可以去網路搜索一下秒秒學,裡面的Flash基礎教程,就會利用素材帶你一邊製作一遍理解。在製作對話肢體動作與口型時,將會大大地提高你的工作效率,避免出現不必要的錯誤。
❼ 想把幾個電影的片段剪切在一起,然後換成自己的配音,怎麼弄
第一步,下載你需要的電影片段,用會聲會影或Premiere把你需要的片段剪輯成一個視頻,同時在軟體中抽離或取消原電影的音頻軌道。
第二步,用Adobe Audition錄制你配音的聲音,最方便的辦法是前一步驟把片段合成好輸出成視頻文件,然後播放視頻內容,看著視頻錄制音頻,把音頻錄製成一個完整的,不過這樣需要你能做到角色聲音可以快速轉換,好處就是將聲音和視頻合成在一起時工作量尅少些。或者你可以根據你各片段內容單獨錄制配音內容,每個視頻片段對應一個獨立的音頻文件。
第三步,會聲會影或Premiere中導入你視頻和音頻,取消原視頻中的聲音,把你的音頻拖到軟體音頻軌道上,在沒個片段微調音頻位置以對准口型
第四步,合成輸出視頻就可以了
❽ 怎麼把自己單獨錄的歌,和拍的視頻放一起,要對口型,在線等
1、可以使用PR來將視頻和音頻合並在一起,首先要打開電腦上的「PR」。

❾ 什麼軟體可以編輯ac3和dts音頻文件,影片國語音軌中有一句對白和口型對不上,如何調整這句對白的時間
MediaCoder 可以編輯音頻
❿ 電影對話和口型不一致怎麼辦
我記得它有個功能可以調時間的啊,我沒碰到過不匹配的,但是我的朋友跟我說可以的,他們用過。
有個電影字幕軟體,你可以調整一下,甚至還能自己編輯台詞
Subtitle Workshop