❶ 如何對文學名著進行電影藝術改編
在消費文化和快餐文化盛行的當下,隨著影視娛樂化、商業化的不斷推進,視覺化、讀圖時代已經到來,越來越多的文學作品尤其是文學名著被改變成影視作品搬上銀幕,這其中包括對世界經典的文學名著的改編、對現當代的優秀文學作品的改編以及近幾年來一些網路文學作品的改編。文學名著改編成影視作品符合了人們淺層次視覺化的審美需要,在一定程度上也擴大了文學名著的影響,加快了文學名著的普及,但名著改編中也存在著很多問題,其中惡搞名著、任意篡改名著的現象屢見不鮮。本文將針對文學名著改編中的惡搞等現象,從名著改編的現狀、名著改編盛行的原因、名著改編中存在的問題以及名著改編的未來之路四個方面進行分析解讀。
❷ 中國現代文學作品改編成電影的有哪些
霍達的《穆斯林的葬禮》。 王塑的《空中小姐》。 曲波的《林海雪原》。 《苦菜花》《山菊花》《迎春花》。 老舍的《四世同堂》《月牙兒》《駱駝祥子》。一地雞毛 劉震雲
大紅燈籠高高掛 原著:蘇童小說—— 妻妾成群
大鴻米店 原著:蘇童小說—— 米
活著 原著: 余華小說—— 活著
茉莉花開 原著:蘇童小說——婦女生活
許鞍華導演拍過
傾城之戀 半生緣
❸ 關於文學作品改編的電視劇或者電影做詳細分析
挺好的專業,好好學吧,抄襲浪費時間浪費生命
❹ 如何看待文學作品改編成影視作品您有什麼意見或看法
1、大肆修改故事內容,以至於面目全非;
2、過度的商業價值追求讓社會風氣轉變成為:注重言情、挖掘俠義,回歸江湖,熱愛廣告;3、有可能會改編股市原意
4、創智與創新:探索商業模式+追求人生目的
5、鬼怪與娛樂:外傳+正傳+無厘頭
6、輸出與迴流: 服務自己+服務需求
還是持懷疑態度
❺ 什麼樣的文學作品可以改編成電影
字數不在多,能說明問題就行
可以改編成電影的文學作品有兩種
第一種,是弘揚主旋律的,如<使命>,<任長霞>
第二種,是暢銷小說,如<玉觀音>
❻ 由文學作品改編為影視作品,那麼你如何看待電影/電視劇原著魔改
改得好也不是不能接受,比如林青霞版的東方不敗。
作為在網路上有絕對話語權的年輕人,幾乎都有它的陪伴存在。大家大多數接觸《西遊記》就是從這部電視劇開始,有著先入為主的觀念。
❼ 文學作品被改編成電影好與壞
小說是一種文化的表現,電影是另一種。他們有這各自的優勢和弊端。小說更多的是留給讀者自己想像的空間,而電影則是給人一種某些人的見解,一般電影可以幫助讀者閱讀小說。而大家在報紙等傳媒上看到的那些評論大多都是對電影的批判,可是我覺的那是片面的,一部電影和原著之間的差別不在別人,只在與劇本創作和編劇的理解。文學作品改變成電影的好壞 ,只在電影製作中他們對作者寫小說的目的還有要表達的內容的理解。能理解作者的意圖,就能拍出好的電影。
❽ 如何看待文學作品改編成影視作品
1、文學作品改編成影視作品是完全可以的,人們也是歡迎的。這放面的作品是很多的。
2、影視作品要「忠於」原作,不可胡亂添枝加葉,甚至加些莫須有的東西,破壞了原作。
3、更不能為了吸引受眾的眼球和「興趣」,搞些與原作無關系的「美女」來串場,叫人越看越糊塗。更不能搞那些低級趣味的鏡頭,惡心!
4、影視作品的改編,要同原作的作者合作,不能破壞原作主題。現在有很多影視劇,早已脫離了原作的主題,不知它在表達什麼?有的還引起官司糾紛,實在是可悲之極。
❾ 如何看待文學作品的影視改編
可以從幾個角度看,第一,受眾面,第二,語言藝術與影視藝術的區別
影視作品受眾面肯定比語言文學作品要廣,雅俗共賞,老幼兼益,而文學讀者需要鑒賞力等水平要求,因此受眾較小。
語言藝術有其獨特魅力,通過文字塑造形象,有著無比的想想空間,而影視卻可看可聽,更直觀可感,但缺少了無限想像的空間,俗話說,一百個讀者就有一百個哈姆雷特,每個人心目中都有自己的林黛玉。
影視文學也能促進人們讀文學作品的積極性,兩者都有其優缺點,應辯證看待。但影視文學也應遵循原著或者歷史劇要尊重歷史,不能胡亂改編。