『壹』 你怎麼看待一些很經典的電視電影被翻拍
是寫不出劇本了嗎?翻拍主要是找的有些演員壓根沒演技啊,看著都尷尬...
『貳』 隨著西遊記不斷的翻拍,西遊記已經變了味道,同意改變嗎,為什麼
隨著西遊記不斷的翻拍,西遊記已經變了味道。但是同意改變。原因是:
西遊記也是根據最初的民間傳說,加上吳承恩自己博覽群書,還有人生感悟和閱歷,創作出來的。相比較最初的版本,也是一種改變。但是這種改變收到了人們的認可。而西遊記比起玄奘西天取經的歷史事實,改變就更加是面目全非了,但是他同樣受到人們的歡迎。
所以,只要是好的改變,有意義的改變,都是可以的。比如《大聖歸來》,就是一個全新的改變,顛覆了孫悟空和唐僧的形象,收到了意想不到的效果。
但是,改變的同時,拒絕惡搞,拒絕低俗。絕對不允許孫悟空和觀世音談戀愛這種惡心改變的出現。
《西遊記》是中國古典四大名著之一,是由明代小說家吳承恩所創作的中國古代第一部浪漫主義的長篇神魔小說。主要描寫了唐朝太宗貞觀年間孫悟空、豬八戒、沙僧、白龍馬四弟子保護唐僧西行取經,沿途歷經九九八十一難,一路降妖伏魔,化險為夷,最後到達西天,取得真經的故事。取材於《大唐三藏取經詩話》和漢族民間傳說。
『叄』 如何看待電影重新上映 大話西遊
《大話西遊》是由華夏電影公司舉辦的「那些年錯過的好電影」活動第二季的活動影片;
「錯過的好電影」活動,旨在搭建經典電影交流平台、組織特色影片專題展映、創新電影發行模式、拓展中國電影市場,與廣大影迷穿越時空,重拾遺落的電影夢;
當然也是為了賺錢,現在的電影市場很火爆,重映的電影都是人氣很高的片子。
『肆』 為什麼年年有人把西遊拍成電影,《封神榜》卻無人問津
86版西遊記,也是一部大IP的創作,不過在那個時代還沒有這個概念,但如今,有太多的作品打著西遊IP的旗號,拍出西遊各種篇,孫悟空年年都在熒幕上出現八百回。相比之下,《封神演義》也算是國民大IP,但為什麼拍封神的電影不多呢?
最開始接觸的封神作品當屬傅藝偉版的《封神榜》,因為那個時候家裡還沒有電視,基本上都是在小夥伴家裡看的,斷斷續續也沒有看完。只是記得那首片尾曲,「願生命化作那朵蓮花,功名利祿全拋下??」
後來初中時期,在我爺爺家翻出來一本舊書,當時書都散掉了,沒有封皮,但是一翻看內容我就知道是《封神榜》,若獲至寶,硬是按照頁碼拼湊起來的,膠帶粘好,就在爺爺的葡萄園下面翻看這本《封神榜》,也不知道看了多少遍了,後來才知道,這書全名是《封神演義》。
《封神演義》這本書現在看來幾乎不能算一本神話小說,袁珂老師在《中國神話史》一書里簡約提到過,不具備小說的典型特徵。就如上所說,沒有一個絕對的主要角色貫穿始終,結構上比較散亂。而且裡面的宿命論的意味太過於明顯,每個人的命運幾乎就是被高高在上的大羅金仙釘死了,任你再如何掙扎也是徒勞無功。所謂封神榜,不過就是靠著仙人一張嘴,一桿筆,寫上你的名字你就被牢牢的困在了制度之內,再也無法翻身,享受無極自由大道,也就是萬般可能。
我不知道這一點作者是不是借鑒了明朝初年朱元璋頒布的那一套職戶分配製度:民戶,軍戶,匠戶。你家是農民,你子子孫孫就是農民,你家是當兵的,你子子孫孫都得當兵,不能亂來。同樣的神仙,你被封神榜點了名,你這一個大劫就得干這一件事情,天天點卯上班,不得遲誤。我們凡人做一樣工作估計幾年都厭倦了,可想而知,那些神仙是多麼的苦逼,只能萬年如一日的在天庭里幹活,偷偷下個凡都不行!當神有個屁的意思?
現在來看,《封神演義》讀起來其實沒有任何的意思,除了哪吒出世那一段落筆墨稍多,除此之外,再難以找到能夠詳盡描寫的神話人物,對於人物性格塑造乏善可陳,全書大部分重復過多,敘述簡易,哪怕是現在質量上乘的網文都寫的比《封神演義》好!
有人說《封神》裡面提到了很多神不是很好嘛?這也是《封神》的荼毒的地方,《封神》裡面的神除了少數女媧之類基本都屬於宗教神,不屬於中國傳統神話里的神。中國的神話故事歷經了盤古開天,女媧補天之後的起源神話時代,到黃帝時期的英雄神話時代,再到大禹時期的王權神話時代,再到最終的宗教神話。
宗教為神創造了一系列嚴格的等級制度,不得暨越,就如同統治者做一套制度來約束民眾一樣。如此與《西遊記》大聖的反抗精神相比,自然落了下乘,不為民眾所喜。
《封神演義》的文字描寫留白過多和精神內核與現代社會早已格格不入,因此,影視化必須要作大量的改編才能契合市場需求。這便要說道中國電影的工業化。
之前看《戰狼2》有人就高呼,這才是中國電影重工業作品!這其實是對於電影工業化的一個大大的誤解。工業化不是電影裡面的飛機導彈和大炮到處轟炸,而是指在電影製作上遵循的一系列標准化,流程化的制度。
這個電影工業流程是以產品為核心的,最大限度的減少產品對於導演,演員的依賴。換句話說,這部作品換誰來演,誰來導都差不多!這套制度其實將商業大電影和藝術電影分開的,你想拍自己想拍的的作品可以自己去拉投資跟投資商談。但是對於商業大片來講,製片公司基於市場來創作劇本,找演員,簽約等等一系列的流程來保證符合市場需求。
諸如漫威的MCU和DC的DCEU只有在這種工業化流程下能夠實現一個龐大的電影構架,此外還有一個面向全球輸出的市場。標準的工業流程,包裝電影的製作質量和對市場的需求。全球上輸出的市場,保證有足夠的盈利空間!這兩點,中國不具備任何一個要素。所以現在要構建諸如《封神》電影宇宙幾乎是一個不可能完成的事情。
『伍』 如何評價類似於《西遊記女兒國》的一系列西遊改編電影
這一類電影是將名著中的一些特點的故事進行改編而再造,但是不能特別的脫離現實與實際,然而如果是改編西遊類的電影的話,那就要看改變的初衷是什麼,是喜劇還是等等一類的因素,如果是因為某些原因改變而導致整部劇的主題而改變的話,那麼這部電影也要不會特別的受歡迎,依我看來改變要切合實際而且還要抓住觀眾的心就算了。
『陸』 如何看待經典影視劇翻拍再翻拍的現象
前幾年的中國,出了一種"怪"現象,愛翻拍。《紅樓夢》翻拍了,《三國》翻拍了,《西遊記》《水滸》都翻拍了。翻拍成為了一種新的潮流,那些名導們個個心懷雄心,似乎不翻拍一部前無古人後乏來者的曠世之作,誓不罷休。於是肥了演員,苦了贊助商,也苦了納稅的老百姓。有些翻拍的電視劇連本都沒有撈回來。
『柒』 如何看待小說《悟空傳》被拍成電影
《悟空傳》是比較早的一本網文小說,作為高中時代就看過這本小說的人,作為原著的鐵粉,其實我特別期待這部電影。
甚至在得知《悟空傳》要拍電影的時候,在網上看到了海報之後,我彷彿又感受到了當年看原著時候的熱血!
這張電影票,絕對不能欠!
就我個人而言,因為看過原著,我對書的字里行間所表達出的情緒,有一些自己的理解,但是在有些地方也會覺得迷惑,覺得自己領悟的還不夠徹底。

正是因為這樣,我才無比期待《悟空傳》這部電影,我期待好的演員通過一個表情,一個眼神,一個動作更好的詮釋出那些細膩的情感,我覺得那些文字表達的還不夠動人的情節。演員能夠更加直觀的表達出來。
電影的演員陣容很讓我驚喜,都是我喜歡了很久的演員。作為彭於晏的粉絲,看他一路走來,演技越來越好,非常為他感到開心!從他演的《分手合約》開始喜歡他,再到後來他演的《湄公河行動》,看著他不斷的挑戰不同的角色,一次次的突破自己,得到的好評越來越多!相信他這次飾演的孫悟空也一定不會讓我失望!
『捌』 人們怎樣評價老版西遊記
《西遊記》文字以白話文為主,間有贊賦詩詞,多用誇張、比喻手法,鋪陳、排比句式,音調韻律鏗鏘,朗朗上口,適合高聲說出或者唱出,平話、彈詞、戲曲腳本痕跡很重,彷彿說書人或者戲台就在你面前,這樣的語言極大發揮了音調韻律對人心理的作用,增強了感染力,其缺點則是說書人口吻太重,在生活中不容易用得上。白話文詼諧有趣,間或有狡黠、姦猾之處,頗有西域語趣;大量贊賦詩詞,大量華麗綺靡辭藻鋪陳堆砌,描繪出華麗富足、祥和自由的仙界風光、妖魔洞府;刻畫出形象畢肖的神仙形象、妖魔形象等等。讓讀者滿眼珠光寶氣、玉宇瓊枝、如夢如幻、恍如仙境。這些「仙境」在佛教來說並非僅僅是幻象,確實是佛教統治理念下應有的風景,印度確實有一個比較穩定的王公、貴族階層,千百年來都能過上比較安康、富足的生活。佛教適合城邦制,往往能「饒益」一方土地!《西遊記》更加市儈化。《西遊記》大量降妖伏魔歷險情節設計,與佛教重視「力」、「無畏」有關。但老版西遊記最為經典。
『玖』 怎樣看待西遊記被改編的現象速度啊,100字左右~~!!
針對當前古典名著遭遇「惡搞」的現象,這位《西遊記》文化研究會副會長說:「改編不是亂編,戲說不是胡說,名著的改編應有底線。我認為惡搞名著是對民族文化的不尊重。一個民族沒有自己的民族文化是可怕的,不弘揚自己的民族文化是可悲的,而踐踏自己的民族文化是可恥的。」 近些年來,歪曲《西遊記》原著的影視作品也層出不窮。《西遊記》作品的改編本或續作,諸如唐僧結婚了、孫悟空跟白骨精戀愛了之類的「創意」,讓他哭笑不得。
『拾』 為什麼好多人都說83年版的《西遊記》是翻拍了好多遍無法超越的
當年83版西遊記的五毛特效,不知道比Angelababy摳圖高到哪裡去了。

尤其是我,每次看到西遊記大鬧天宮的那集就會起雞皮疙瘩,聽到《大聖歌》也會,看到豬八戒,沙僧,就會想起漸漸不再聯系的兄弟。好像身邊的同學中總會有一個活寶和老好人。