導航:首頁 > 電影資訊 > 英文電影如何換成中文播放

英文電影如何換成中文播放

發布時間:2021-06-25 02:54:15

『壹』 如何把電影英文字幕改為中文

跟好多因素有關:
1、電影本身是不是只有英文字幕的,如果是去射手網上下載中文字幕,然後把字幕的文件名改成跟電影一樣,播放時再選這個中文字字幕就行了
2、本身是中英字幕的(可能性不大),某些播放器可以切換成中文字幕的

『貳』 如何將英文發音的電影轉換成中文

要看你手上的是什麼電影。如果是Vob格式的文件並且里邊有中文的單軌,你拿DVD播放器放然後里邊都有調的,直接就能調出來。但如果是一些有雙聲道的電影文件,有一個聲道是英文,那直接設置一下聲音調節器調到有中文的一邊就可以。但如果以上兩種都不是,就是普通的單聲道rmvb、wmv之類的電影的話,人家本來里邊就沒有中文的音軌,那是死也調不出來的了,只能換個別的版本試試了。

『叄』 英文電影 轉換 成中文電影

這個不是轉換的 是片源的音效為普通話、粵語、英語、法語等等 你以後下載電影要看它是什麼版本的 如果只有一種的話 無論如何也轉換不了的 但是如果你的版本是例如:中英雙語,那在播放的時候進入音頻,就可以選擇切換了。
最後PS:單聲道的是不能轉換其他語種聲音的。

『肆』 英文版電影怎麼轉換成中文的

只有找專業的人士給你翻譯了,因為現在沒有能直接給英語電影翻譯成國語的。
我們平時看的VCD或是DVD可以國語和英語轉換是回為這些帶子在製作的時候,有兩個聲道,一個聲道放的是英語,一個放的是國語,當我們要聽哪一個語言版本的時候就把另一個給關了,這就是我們平時看的帶子,而你說的什麼都沒有,是無法轉成中文的。希望你滿意。

『伍』 下載英文電影如何把聲音改成中文

你好,
請你下載的時候留意語言一欄

國語
還是
英文
要是你想要英文就選是英文的
rmvb
的一般都是內鑲字幕的..在中國網站下載都會有中文翻譯
但有些會有中文跟英文翻譯的
它會標明出來..你下載時候注意以下就可以
要是有字幕文件的.
你只要把字幕文件的名字改了就可以去掉字幕了
把字幕文件的名字改成跟
視頻
文件名字一樣就可以繼續顯示字幕

『陸』 怎樣更改電影的語言就是怎樣將英文切換成中文

如果是雙語版的,可以通過切換左右聲道的辦法來切換語言,如果是英文對白中文字幕,你就只能自己配音,然後通過電影編輯軟體加進去了。

『柒』 在電影播放中,如何把英文字母改為中文字幕

凡是RMVB格式的電影、動漫等外文資源,其件內已經壓制了中文字幕。
而AVI或MKV格式的資源,是需要另外添加字幕的。字幕文件可以在一些專門提供字幕的網站里下載(一般是「射手網」他們資源全一點),下載時注意影片的版本,字幕要與影片資源的版本相對應。
字幕的添加方法:
字幕文件一般為 (.idx .sub) (.srt) (.ssa) (.ass) 後綴的文件,你需要把字幕文件的文件名改成和電影文件名相同。

如電影文件名為 范海辛.Van.Helsing.2004_CD1.avi ,那麼字幕文件為就要改為 范海辛.Van.Helsing.2004_CD1.idx 和 范海辛.Van.Helsing.2004_CD1.sub 。
如果是(.srt) (.ssa) (.ass)後綴的就改成 范海辛.Van.Helsing.2004_CD1.chs.srt ,其中 .chs 是說明字幕是什麼語言的。

另外,你的播放器也要有播放字幕的插件。一般暴風都有所以不用另下軟體。

『捌』 從電腦上看電影英文版怎麼操作改成中文版

看到這個問題後容易讓人覺得改變操作系統設置就可以改變系統顯示語言,其實系統設置可以通過控制器-語言來設置操作系統本身使用的語言,視頻的語言仍會保持原來的。如果希望看中文需要電影有中文字幕,通常這樣做:

1。當你得到一個視頻,解壓後在視頻文檔里查看有沒有一個和視頻同名的文件,後綴是 .SRT;

2. 找到 .SRT 文件後,在你的播放器里載入它既可,載入方法根據播放器有所不同,這里給你一個 Windows Media Player 載入字幕的方法:
(1)要先安裝字幕檔程式http://www.softking.com.tw/soft/clickcount.asp?fid3=23842
(2) 影片檔和字幕檔的檔名要一樣,如影片檔是123.avi字幕檔就是123.srt
(3)影片檔和字幕檔要放在同一個資料夾
(4)用Windows Media Player來播放影片檔

3. 如果找不到 .SRT 文件,可以上網搜索,一般常見的視頻都會有人進行翻譯的,國內最著名的要數 射手網;

4. 找到 .SRT 文件後參照上述既可。

下面是字幕的一個介紹。

字幕指以文字形式顯示電視、電影、舞台作品裡面的對話等非影像內容,也泛指影視作品後期加工的文字。
影視作品的對話字幕,一般出現在屏幕下方;而戲劇作品的字幕,則可能顯示於舞台兩旁或上方。
字幕與聲音語言相比,聲音語言有一定的局限性:有聲無形,轉瞬即逝,不易引起人們的注意,有時不易聽懂。如人物的語言和戲詞,有的因口音或語種的原因,受眾便很難聽清或聽懂,加上字幕就可以彌補這種局限性。因此,字幕與聲音和畫面相比,具有獨特的功能。
中國各地方言差異較大,給電視節目配上字幕,首先消除了語言隔膜,其次能夠避免因為現場環境(雜訊)和拾音器材的質量等客觀因素而造成的傳播障礙。又如播映《三國演義》《水滸傳》時,演員念文言台詞,加上字幕就便於觀眾理解。[1]
將節目的語音內容以字幕方式顯示,可以幫助聽力較弱的觀眾理解節目內容。另外,字幕也能用於翻譯外語節目,讓不理解該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節目內容。
另外,在中國,不同地區語言的發音差別很大,不能正確理解普通話的人很多。但是文字寫法的差異並不大,看到普通話的文字後人們大都都能理解。所以,近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節目中。但因為播出技術的原因,中國的電視節目不支持隱藏字幕,所以播出機構也無法去掉節目中的字幕,可能會出現節目播出混亂、字幕之間互相遮掩的情況。而台灣的華語節目也都會附上繁體中文字幕,和中國大陸一樣因為播出技術的原因,目前仍無法去掉節目中的字幕。和世界其他國家不同,台灣人在觀看華語電影或電視劇、華語配音的動畫等,皆有搭配中文字幕觀看的習慣(他國的人在觀看自己母語或第一語言的視頻時,大部分都僅聽對白,不需要再搭配對應台詞的字幕,如日本)。
此外,字幕也是「空耳」的一種重要呈現方式,可將一種語言的影片或音樂作品用另一種語言中的諧音進行再詮釋,通常目的為惡搞。

『玖』 如何把英語電影改為國語播放

如果是DVD,就看有沒有國語的音軌了,如果是雙語的視頻文件,一般是左聲道一種語言,右聲道一種語言,用播放器切換相應的聲道即可,如果都沒有就只有下載字幕看了,或者找其他片源了。

『拾』 怎麼把電影的英文字母改變成中文的

可以從網上找個外掛字幕(最著名的是射手網),把它放在電影所在的目錄,將文件名改成與電影文件一樣(也就是只有擴展名不同,現在有的播放器可以自動載入字幕,不需要改文件名),然後播放。有的播放器是在任務欄多個圖標,單擊這個圖標,就可以更換字幕;有的沒圖標的,在播放器中右擊,或是在菜單欄對應的菜單中,有更換字幕的功能。

閱讀全文

與英文電影如何換成中文播放相關的資料

熱點內容
奇跡男孩免費電影下載 瀏覽:672
近期好看的電影恐怖電影 瀏覽:339
哪些二戰電影看完二戰 瀏覽:225
周潤發朱茵的電影有哪些 瀏覽:995
東瀛霸刀這部電影叫什麼 瀏覽:267
昆侖神宮電影完整免費西瓜 瀏覽:390
推薦幾部好看的保鏢題材電影 瀏覽:772
十分鍾電影劇本怎麼寫 瀏覽:850
艾倫拍過哪些電影 瀏覽:718
蘋果手機怎麼無線傳電影 瀏覽:6
耗資大的好看電影 瀏覽:478
鞏俐以前演過的電影有哪些 瀏覽:513
優酷電影歐美大片免費看 瀏覽:389
下載電影大概多少流量 瀏覽:906
哪些電影女主角 瀏覽:102
韓國好看精彩電影 瀏覽:826
橫店電影城王府井店怎麼進去 瀏覽:681
總裁在上3電影免費 瀏覽:391
高清電影怎麼傳到ipad上 瀏覽:237
如何看恐怖電影不害怕 瀏覽:859