A. 怎樣調整電影字幕顯示的位置.如調向上。
這個首先不是所有的片子都能調,MKV帶字幕的可以調,還有那種獨立字幕的也可以。其他的字幕已經和片子合在一起了,也就不能再調了。第二能調的也得看播放器的設置。打開播放器設置的字幕里找一下,如果沒有的話看看熱鍵設置,裡面應該有的。比如我這台機器上QQ影音播放器的設置是字幕向上就按CTRL加[,向下按CTRL加]
你要開電影院嗎,要是你在電腦上看的電影沒有字幕,那你下個字幕不就行了
C. 騰訊視頻播放電影中屏幕上的字幕是怎麼打上去的
那叫 彈幕 可以設置
D. 如何使中文字幕在電影里顯示出來
不知道你用的是什麼播放囂,我用的是happyshow(你也可以到網上下載這個播放器)。
在播放影片的時候點擊界面上方的「文件」,選擇裡面的「載入字幕」,然後找到入字幕的文件,雙擊就可以了。
E. 搜索到字幕之後怎樣讓字幕可以在電影上顯示呢
現在比較流行的字幕格式分為圖形格式和文本格式兩類。
圖形格式字幕:由idx和sub文件組成,有時也能看到ifo文件,不過這個現在已經不怎麼用的上了。idx相當於索引文件,裡麵包括了字幕出現的時間碼和字幕顯示屬性等。sub文件就是存放字幕本身了,注意是圖片格式的,所以比較大,動輒10M以上了。idx+sub可以存放很多語言的字幕,提供了在播放的時候的選擇。
文本格式字幕:比較流行的文本字幕有srt、smi、ssa和sub(和上面圖形格式後綴一樣)格式,因為是文本格式,所以就比較小了,一般大不過百來k。其中srt文本字幕最為流行,因為其製作規范簡單,一句時間代碼+一句字幕,使得製作修改就相當簡單。配合上.style文件還能讓srt自帶一些字體上的特效等。幾種文本字幕可以互相轉換。文本字幕一般通過對圖形字幕進行OCR或者手工製作生成,OCR英文字幕不難,畢竟英文識別難度小嘛,OCR中文難度就大一些,所用的軟體個頭也不小(SubOCR,30多M)。
VobSub支持以上提到的各種格式,其工作原理就是在播放器打開avi文件(另外還有asf、mpg等)的時候,將字幕(如果有的話)進行load,然後配合影音文件一起播放。通常VobSub工作的時候會在任務欄上產生一個小的綠色箭頭。
如果你安裝的是MPC VeryCD版,MPC本身就集成了Vobsub,因此不用再另外安裝。但是如果你選用的是其他的播放器,如media plyaer 9就需要再單獨安裝一遍Vobsub。安裝的過程很簡單,這里就不再復述了。
下面介紹如何使用字幕文件:
1。首先你要先下載和電影文件配套的字幕文件。VeryCD上發布的大部分電影資源,都附帶相應的字幕文件。如果下載的電影文件的地方沒有提供相應的字幕文件,你可以先到射手網(www.shooter.com.cn)去找找看。在射手網上搜索字幕文件的時候,有一點需要提醒大家注意:那就是同一個電影文件在網路上很有可能有多個不同的版本,比如有的電影還流傳一個「未刪節版」,有的電影有單碟裝的還有雙碟裝的。這些在搜索字幕的時候都是需要特別注意的地方。如果版本不統一,很有可能會在播放的時候造成不同步的現象。
2。完成下載相應的字幕文件之後,需要把下載的字幕文件和電影文件放到同一個目錄下面。然後需要把字幕文件和電影文件改成同一文件名稱,這其中不包括文件的擴展名。一般來說都是習慣把字幕文件改成和電影文件相同的名稱。
例如下載某電影為abc_def.ghi.[VeryCD.com].avi,相應的字幕文件為abc_def.srt(或者abc_def.idx和abc_def.sub)。修改後的字幕文件為abc_def.ghi.[VeryCD.com].srt(或者abc_def.ghi.[VeryCD.com].idx和abc_def.ghi.[VeryCD.com].sub)。有兩點需要注意:如果大家的系統設置的是「隱藏已知文件的擴展名」,一般只顯示文件的名稱,而不顯示文件的擴展名。既然擴展名已經被隱藏,修改的時候就不要再畫蛇添足了。另外還有一種比較特殊的情況就是,例如某一電影文件名字是abc_def.ghi.[VeryCD.com].avi.avi,那這一文件的前綴名稱就是abc_def.ghi.[VeryCD.com].avi,修改的時候也一定要多多注意。
還有的srt字幕文件,在srt之前還有有類似chs的字樣。其中的chs是表示的保留語種的類型,這需要作為文件名的一部分一起保留下來。
因為windows有自動識別文件的功能。例如rar文件, 或者已經被"寫字板"識別過的srt文件。如果系統能夠識別出來,都會自動顯示成各自專用的類型圖標。(如rar文件顯示的「被捆在一起的三本書」)這些字幕文件里,windows並不顯示出它們的擴展名,這時修改文件名字時,僅僅需要輸入電影文件的名稱就可以了,例如abc_def.ghi.[VeryCD.com]。
如果原有的字幕文件的類型不被WINDOWS識別, 例如idx和sub文件, 這時候修改文件名字時,不但需要輸入電影文件名,而且還要把擴展名也要輸入進去。如上面的例子,你就得需要把字幕得文件名改成abc_def.ghi.[VeryCD.com].idx以及abc_def.ghi.[VeryCD.com].sub才行。
3。字幕文件名稱修改完成之後,運行相應的播放軟體,Vobsub就會自動啟動並且調用相應的字幕文件進行播放。
字幕文件和電影文件不在同一目錄下的處理方法:
有時候,我們不能保證字幕文件跟電影文件放在同一目錄下,比如刻好了CD之後,才找到字幕文件。就不能保證字幕與影片在同一目錄下了。這個時候,可以指定vobsub搜索特定的目錄去尋找字幕文件。雙擊剛才那個綠色箭頭的圖標,就會出現設置窗口,如下圖,預設的,你可以在C盤建一個subtitles的文件夾,Vobsub會在那裡查找字幕文件了。
F. 為什麼中國的電影電視都加字幕
因為中文漢字博大精深,就算是近義詞都有細微的表達差別,比如「美麗」和「漂亮」;而中文的諧音又特別多;還有很重要的一點——任何兩個漢字連在一起,都可以從字面上給出解釋。
加上字幕是製作者的用心,別人付出勞動為你理解電影提供幫助。你如果不喜歡可以下載無字幕版本或外掛字幕。非議別人的勞動成果是很失禮的。
G. 怎樣把字幕弄到屏幕上面顯示
首先要確定你的字幕與電影的主文件名相同。例如:你的電影名是:我的女孩-01.rmvb 則你的字幕名字必須是:我的女孩-01.srt 如果是ssa格式的就必須是:我的女孩-01.ssa 然後把他們放在同一文件夾。這樣應該能夠播放的。如果不能播放,可以到外掛字幕網重新下載一個。
H. 有些電影字幕不知道是怎麼搞的,字幕是顯示了,但是電影播放熒屏卻是反的,這是為什麼請幫忙解決!
暴風影音自帶了兩個字幕插件,都可以用來解決圖像顛倒的問題:
1.VobSub插件
播放電影的時候,屏幕右下角的任務欄上,是不是有一個綠色的箭頭?在這個箭頭上點滑鼠右鍵,可以在原始圖像(Original Picture)和翻轉圖像(Flipped Picture)之間切換,切換一下,圖像就正常了。
2.FFDShow插件
播放電影的時候,屏幕右下角的任務欄上,有兩個F灰色圖標,在上面點滑鼠右鍵,選擇「翻轉視頻」。
P.S. parity整理,轉貼請註明。
I. 為什麼在中國流通的影視作品普遍顯示字幕
我覺得更多是習慣問題。
因為大家看電影看電視越來越方便,試問你在地鐵等場合拿手機平板看電影,沒字幕你聽得清人物對白么?不說在外面了,在家我在房間看電影,我爸在客廳看電視,聲音就會互相干擾嘛,還有為了不打擾別人休息不得不調低音量,那也需要字幕。還有大家都知道的看外國片子也是需要字幕的。起初為了解決這些問題而普及了字幕,現在大家看多了便成為了習慣我也看過幾個配音片,怎麼聽怎麼別扭,說實話現在的配音水平也無法和老一輩配音前輩相比——不過也許是心理作用。另外,泰坦尼克再往前一點兒的引進電影也看過配音版的,當年活兒糙,變成中文配音後音效有明顯損失。
所以到現在,我都習慣看字幕
J. 用電腦看電影時字幕通常在下方,怎樣能將字母移到屏幕最上方啊,求大俠指點
一、字幕是獨立的或者封裝合成的,如果是合成在畫面就無法移動
二、使用POTPlayer播放,這個軟體可以隨意移動字幕位置,按ALT+方向鍵就可以移動,那麼一直按ALT+上,就可以將字幕移動到上面去了