⑴ 電影翻譯技巧
影視字幕翻譯與文學作品翻譯有著本質的區別。文學作品的要求是要達到"信、達、雅",給讀者呈現出優美的文字,重視作者的意願,而影視字幕翻譯由於是面向大眾傳播的產物,因此要求譯者必須以觀眾為中心,必須考慮觀眾的語言水平和大眾審美。所以將影視字幕翻譯技巧總結如下:
字幕翻譯最重要的一點就是簡潔易懂。譯者要在體會劇情、語氣、背景的情況下用最一目瞭然的表達形式和最清晰的邏輯關系將原句的原色原味呈獻給觀眾。表達語義中的意思是翻譯的重要目的,不是簡單地逐字翻譯。如果字字對應的翻譯就有可能與譯文要求的通俗易懂背道而馳,反而使譯文更加繁瑣拖沓,顯得譯文生硬,邏輯關系更加復雜。翻譯的最高境界是"信、達、雅",既能使句子表達流暢,又能充分流露人物所要表達的內心世界。
影視字幕語言有口語性、通俗易懂和跨文化等特點。因此,在進行影視字幕翻譯時,應針對其特點採取相應的翻譯策略。針對語言的技巧要求句子句型方面主要是要選擇的句子有簡單、易懂、詞彙精簡等特點。很多句子都需要很大程度地進行簡單的翻譯與應用,譯文的文體上的應用技巧要特別注意。在空間上,字幕是指出現在屏幕或電視熒屏下方的外文文字的譯文或者註解,因此在空間上有了限定性。字幕語言的應用在選擇句型中,它的主要理論在於:字幕宜選用常用詞、小詞和簡短的詞語;句式宜簡明,力戒繁復冗長,惜用過長的插入成分、分詞結構和從句。如bemiserly,stingy不宜翻譯成"慳吝",最好譯為"小氣"或"吝嗇"更合適。
為了劇情的清楚以及時間的縮短,減少時間與空間的壓縮,應該採取對字幕句子的壓縮策略。譯者要在影視劇情中經常採取縮減的相關策略,主要是在句型上的精簡以及對時間、空間上的壓縮等進行分析與採納。受制約性、縮減性等特點就是上述講述的特點,本段理論也闡述了句子的縮減方法,縮減的目的是為了句子的精簡:濃縮、壓縮性意譯和刪除。
總而言之,字幕翻譯的宗旨就是最大限度地傳遞原影片的語義信息,幫助觀眾跨越語言障礙,了解故事情節。所以字幕翻譯應盡量簡潔明了,清晰流暢,通俗易懂。使觀眾能夠在有限的時間內,以最小的認知努力,獲得最大的語境效果。
⑵ 文化對影片翻譯的影響(英文)
我在Google Scholar搜索到這些相關的資料,你再深入搜索看看有沒有靈感:
1)文化態勢與影片翻譯
魏耀川 - 電影評介, 2008 - 萬方數據資源系統
由傳媒技術層面上來劃分的"強勢文化"和"弱勢文化"的文化態勢影響了影片翻譯的流向與取材,並在
相當程度上決定了影片翻譯的策略選擇.從文化態勢視閾研究影片翻譯,有助於發現文化傳播的一般
規律,有利於我國影片文化的對外輸出,這對當下中國"軟實力"建設具有重要意義. ...
2) 現代文明的三重隱憂——對影片《 周漁的火車》 的一種文化解讀龍晴 - 藝術廣角, 2004 - cqvip.com
... 間隙空間對字體設計的影響——談漢字結體與美; 解讀<<茶花女>>; 個人·自由·救贖——從;
肖邦鋼琴協奏曲; 影片《花木蘭》二度編/解碼跨文化分析; 論體育舞蹈選項課對促進學生身心發展
的價值; 寫生在美術創作中的作用; 女性情誼的電影; 不信春風喚不回——談黃梅戲電視劇 ...
3) 英漢影片翻譯特色研究楊海靜 - 2006 - cdmd.cnki.com.cn
... 較之文學作品翻譯有著更為復雜的特點。本文嘗試從姚斯的接受理論和語境理論出發,探討影片翻譯
的制約因素和策略,以期對提高影片翻譯質量有所借鑒。只有影片翻譯的質量得到保證,
將語言上升到真正意義上的交流,觀眾才能更好地體會影片所蘊含的豐富文化內涵。 影片翻譯和其它 ...
4) 英文影片名中譯探索范敏, 陳巧巧 - 華章, 2009 - 萬方數據資源系統
... 15) 分類號: H509 關鍵詞: 影片名 知識脈絡 中譯 知識脈絡 語言差異 知識脈絡 翻譯原則 知識脈絡
機標分類號: G64 G11 機標關鍵詞: 英文影片名翻譯國際文化交流語言文化影片翻譯翻譯過程中國
手法歐美 基金項目: DOI: 參考文獻(4條). 何躍敏當前西片譯名中的問題與對笨 1994(4 ...
⑶ 需要影視翻譯的原則,文化差異對影視翻譯的影響等等,這方面的資料,論文需要,大家盡量發..分不會少的.
給你個書刊網站,.給你賬號密碼.,
⑷ 影視翻譯工作如何做好
1.質量把控
比藍翻譯以龐大而專業的翻譯團隊保證各類稿件均出自經驗豐富的翻譯人員的精工細作。針對項目進行專業劃分,從接到稿件開始,翻譯部的老師和譯審就確認所屬專業,並對資料的專業程度進行分析;統一專業用語,規定標准格式;所有的譯件細化均須嚴格的語言文字和專業技術雙重校對。從初稿的完成到統稿,從校對到最終審核定稿,每一過程都協調合作。
2.保密制度
我們深知您的資料的重要性,您的數據資料可能是關乎市場戰略、企業發展,甚至是企業的成敗。我司實行嚴格的保密制度,在每一個翻譯項目開始進行前都要與客戶和譯者簽定保密協議。
3.售後保障
比藍堅持100%人工翻譯,所處理的每一個項目,都會保證按時交付給客戶。翻譯項目完成以後,我們會及時追蹤並希翼得到客戶反饋,妥善處理客戶提出的意見和建議。如果您認為我們存在翻譯專業詞彙不精準、排版不達標、翻譯風格偏差、服務人員不夠專業等問題,都可以向我們進行反饋,我們會在接到反饋之後第一時間進行處理。
我們將在第一時間對您的問題作出反饋,並對稿件免費進行調整、修改、潤色。
⑸ 我們應該如何促進中外文化交流
1,向國外介紹真實的中國,文化、人文等等,
2,組織一些中外文化的交流會,比如邀請文化屆名人參與。
3,翻譯國外和中國作品,
4,組建旅遊團互訪
5,進行合作製作中外專題片
作為個體從自身向國外展現中國文化。
⑹ 各位大神,幫忙翻譯幾句英語, 1,促進文化交流,讓人們更多地了解當...
1, promote cultural exchanges, to let people know more about the local culture and customs. 2 and provide more job opportunities, promote local economic development. 3, optimization of the living environment, and improve the quality of life. 4, destroy the natural environment, causing serious pollution. 5, an influx of tourists, cause traffic jams.
1 to promote cultural exchanges, allowing people to learn more about local culture and customs. 2, provide more job opportunities, promote local economic development. 3, improve the living environment, improve the quality of life. 4, destruction of the natural environment, creating serious pollution. 5, a massive influx of tourists, causing traffic jams.
以上為兩種不同又差不多的翻譯。希望能幫到你!
⑺ 英語翻譯 電影對人們有一定的教育意義,並且促進人們交流.
電影對人們有一定的教育意義,並且促進人們交流
To some degree,movies have certain ecational meaning to people and can promote people's communication.
⑻ 這是一種吸收外來文化的方式,而且可以促進國家之間的文化交流。求英語翻譯。
這是一種吸收外來文化的方式,而且可以促進國家之間的文化交流。
This is a way of absorbing foreign culture, but also can promote cultural exchanges between countries.
⑼ 如何寫文化對電影翻譯的作用論文開題報告一本題目的
第一個選題目的與意義,第二個文獻綜述,第三個寫作方法與步驟。