1. 秋意濃粵語版叫什麼
《秋意濃》粵語名是《李香蘭》。
《秋意濃》
作詞:姚若龍
作曲:玉置浩二
演唱:張學友
秋意濃,離人心上秋意濃
一杯酒,情緒萬種
離別多,葉落的季節離別多
握住你的手,放在心頭
我要你記得,無言的承諾
啊不怕相思苦,只怕你傷痛
怨只怨人在風中,聚散都不由我
啊不怕我孤獨,只怕你寂寞無處說離愁
舞秋風,漫天回憶舞秋風
嘆一聲黯然沉默,不能說
惹淚的話都不能說,緊緊擁著你
永遠記得,你曾經為我
這樣的哭過,啊不怕相思苦
只怕你傷痛,怨只怨人在風中
聚散都不由我,啊不怕我孤獨
只怕你寂寞,無處說離愁
啊不怕相思苦,只怕你傷痛
怨只怨人在風中,聚散都不由我
啊不怕我孤獨,只怕你寂寞
無處說離愁
(1)秋意濃日本電影是什麼擴展閱讀:
《秋意濃》於1993年上線。歌曲時長06:38。收錄於專輯《吻別》中,專輯《吻別》一上線就收到了廣泛的關注,收獲了眾多的喜愛。
1989年,中日合拍的電視連續劇《別了,李香蘭!》(又名《再見李香蘭》)正式播映,澤口靖子飾演李香蘭。主題曲為玉置浩二創作的《不要走》。該片主題曲後來被改編,成為香港歌手張學友主唱的粵語流行曲《李香蘭》。1993年,《李香蘭》被重填國語歌詞,取名《秋意濃》,收錄於張學友銷量與口碑俱佳的《吻別》專輯。
《秋意濃》也曾做電影《國產凌凌漆》的國語版插曲(吳國敬演唱)
《秋意濃》有眾多的翻唱版本,截止2019年1月,譚維維、迪瑪希Dimash、沙寶亮等都進行過翻唱。
2. 《李香蘭》這首歌日語版叫什麼名字
「李香蘭」改編自日本歌手玉浩二的「行かおいて」,「行かないで(不要離開)」。
(電視連續劇「別了,李香蘭」的主題曲)
曲:玉置浩二
詞:松井五郎
演唱:玉置浩二
何も見えない何も【什麼也看不見什麼也看不見】
ずっと泣いてた【一直流著淚】
だけど悲しいんじゃない【然而並不是因為悲傷】
暖かいあなたに觸れたのが【能觸摸到溫暖的你】
嬉しくて【多麼快樂啊】
あぁ行かないで行かないで【啊別走啊別走啊】
いつまでもずっと離さないで【永遠都別離開我啊】
あぁ行かないで行かないで【啊別走啊別走啊】
このままで【就這樣永遠在一起吧】
Verse 2
いつか心はいつか【曾幾何時心】
遠い何処かで【在遙遠的某個地方】
皆思い出になると【如果不知道那一切都將成回憶】
知らなくていいのに知らなくていいのに【如果全然不知該多好啊】
あぁ行かないで行かないで【啊別走啊別走啊】
どんな時でも離さないで【無論何時也別離開我啊】
あぁ行かないで行かないで【啊別走啊別走啊】
このままで【就這樣永遠在一起吧】
Verse 3
あぁ行かないで行かないで【啊別走啊別走啊】
いつまでもずっと離さないで【永遠都別離開我啊】
あぁ行かないで行かないで【啊別走啊別走啊】
このままで【就這樣永遠在一起吧】
(2)秋意濃日本電影是什麼擴展閱讀:
「行かないで」,意為:不要走。是電視劇《再見李香蘭》的主題歌。後來被改編,成為香港歌手張學友主唱的粵語流行曲《李香蘭》。1993年,《李香蘭》被重填國語歌詞,取名《秋意濃》,收錄於張學友銷量與口碑俱佳的《吻別》專輯。
參考資料:網路-行かないで
3. 張學友的《李香蘭》還有個名字叫什麼。為什麼要叫李香蘭呢。這個李香蘭是那個日本人嗎
《李香蘭》是粵語版,國語版叫《秋意濃》。李香蘭(1920年2月12日—),生於滿洲(即今遼寧),祖籍日本佐賀縣杵島郡北方村(現已並入武雄市),是20世紀三四十年代中國著名歌手和電影演員,後曾以日本名山口淑子(やまぐち よしこ)成為日本參議院議員、富士電視台的節目主持人等。張學友的《李香蘭》改編自日本樂隊安全地帶玉置浩二的作品《行かおいて》(難以前行).
4. 電影里最讓你動情的唱歌片段是
電影或電視劇里,如果在適當的劇情里配上適宜的插曲,那種煽情力度,就像直接扔上一枚催淚彈,讓我在很長時間內都會念念不忘。就好像我最愛的日劇《東京愛情故事》。我把這部日劇看了不下四遍,仍覺不過癮,後來買了劇集錄影帶收藏。
至今已經20餘年過去,但是,只要這首歌的前奏響起,依然會心潮澎湃。2011年的東京巨蛋演唱會上,當《突如其來的愛情》前奏響起,64歲的小田和正像個年輕人一樣跑上舞台。他一開腔,底下的觀眾紛紛起立揮舞雙手,許多張已經不再年輕的臉龐上熱淚奔流。
這樣的懷舊老歌,唱的已經不再是歌,而是那些永遠不再回來的青春,和永遠不會再有的愛情。