導航:首頁 > 電影推薦 > 電影解說用什麼語調

電影解說用什麼語調

發布時間:2023-09-03 04:54:24

❶ 影視解說文案怎麼

個人非常喜歡越哥說電影的文案,建議看看越哥的視頻,也許會對你有幫助。

❷ 國外影片的配音有一種特殊的語調,這是為什麼

隨著影視藝術的融會貫通,國外影片越來越受到影迷們的喜愛,可是大家在觀看國外影片尤其是歐美影片的時候,常常覺得譯制配音的語調很特殊,甚至覺得奇怪不解,總是疑惑這類譯製片的配音為什麼不能“好好的”說普通話呢,今天小編就來為大家分析一下原因,感興趣的小夥伴快跟著小編一起去看看吧。

這就是為什麼國外影片的配音會有一種特殊語調的原因,不知道小夥伴們對這種譯制腔有什麼見解呢?歡迎給小編留言,大家一起來討論吧。

❸ 你覺得電影解說假如用方言配音好不好,為什麼

我倒是覺得蠻有意思的,一種更加吸引人眼球的方式,當年我在波士頓(美國的東北,類似於中國的沈陽)的時候,就有類似的當地的方言英語來進行表演,確實蠻有味道。支持大潘用方言進行電影解說!

可以,如果是 搞笑 劇,那就更好了1。[捂臉][捂臉]

您好,很榮幸回答您提出的這個問題,下面是我的觀點。

做電影解說最重要的就是有特點,個人認為方言是可以的。方言是一個地方的特色,是中華民族的傳統文化,有助於拉近距離。但是要注意的是一定要吐字清晰,不能和普通話有太大的差別,否則會導致多數人無法理解,就失去了電影解說原本的意義。

以上是我的個人看清野頌法,希望可以對您有所幫助。

很高興能夠回答你的問題,林君給出如下回答哦

林君覺得不好,為什麼,分析如下:

1、如果小夥伴覺得自己的視頻只是針對你們那一片區或者哪一個城市的人進行收看,當然可以啦,但顯然不是,小夥伴希望收看的人越多越好,所以,用方言,很多地區的人就聽不懂,在點擊視頻播放的時候聽不懂,就會退出來,你就沒有視頻收益啦,

2、用方言進行電影的解說,會導致用詞錯亂,一部電影中,很多時候方言是不好解說的,在這些時候,普通話反倒比方言節省時間,優化視頻質量

3、方言解說固然有一定的 搞笑 趣味在裡面,但我們要做的,是正真能夠讓來著聽懂的,能夠讓對方了解這部電影,所以,很多時候,解說電影不是為了 搞笑 ,而是讓來著看懂這部電影,為他們推薦這部電影的精彩點,然後慢慢讓看者覺得自己還不錯,進而吸引他們關注

4、方言配音還有可能導致內容不通過哦,因為後台可能沒有將方言錄入系統,所以審核可能不會通過,這是林君猜測的哈

嘻嘻,希望林君的回答能夠幫助到小夥伴,也希望小夥伴帶給群眾更精彩的電影解說,一起加油吧!林君做視頻剪輯,小夥伴做視頻解說,一起加油

hi,大家好,我是娛圈張小娛。

①少量的方言增色整部影片。

最近熱播的《囧媽》裡面,伊萬問集寧的飛機飛美國嗎?列車長賈冰無意間的一句:「還飛河南」爆笑全場,可見,有時候一兩句的方言不但沒有讓觀影人有觀影障礙,反而為影片增色不少。

②全片方言體現真實感。

胡歌的轉型之作《南方車站的聚會》,全片用的都是武漢方言,幾乎沒有一句普通話,那這部影片影響到了觀看效果了嗎?沒有,相反,會讓武漢的人特別有代入感,這部電影本身就是根據真人真事改編的。運用武漢方言反倒更能體現出這部電影的真實性。

①方言的多樣性,含義的多重性

中國地大物博,地區差異性較大。「十里不同鄉,百里不同俗」的情況比比皆是。全國最好懂的方言基本都分布在北方地區,南方地方的方言真的聽不懂。就算是同一地區,方言的一些詞語也有著不同的含義。這就造成了一定程度上溝通和表達意思的不完善。

②方言的受眾面少。

方言,其實就是一些地區的常用語言,如果不是經常在這個地區生活,幾乎不能融入到它的語境里,這就在一定程度上限制了方言的發展,方言的傳播率也就不高。

總之,在電影解說中, 運用少量的方言可以增色不少 ,但是如果你的視頻是針對一個地區的用戶,那就可以全片都使用方言,便於傳播。

你好,作為一名 已經做了很長時間電影解說的自媒體 ,我覺得電影解說 使用方言未嘗不可 , 主要有以下幾點理由:

一是可以增加特色,也就是所謂的人設,具有很強的人設,粉絲粘性也會更強,自媒體更流行草根;

二是競爭對手少,因為現在做電影解說的越來越多,如果用方言,相當於進入的是一個更細分的領域,相對來說壓力較小;

三是如果本身普通話不好,用方言恰巧能揚長避短,何樂而不為呢?

當然,用方言做電影解說,我認為一定要注意以下三點:

首先,最好用讓大多數人都能聽懂的方言,或者一定要配上字幕,增加受眾群體;

其次,一定要有特色,如果失去特色和人設答鄭,那用方言解說也就失去了意義。

以上是我的個人理解,不當之處歡迎大家批評指正。

我認為可以,只要方言可以做到吐字清晰,語速適中,有時候做出的視頻解說效果甚至比普通話更加好。例如:把恐怖片配合文字動圖等解脊備說成輕松 搞笑 的形式。相信觀看的人會很多

方言可作為中一種趣味元素適當加入,但不建議全程用方言解說。不然特點,特色就變成了短板,痛點。

第一,你能想到的其他人早就想到了,下面的您應該懂的。

第二,國家歷來推行的就是普通話,經過了幾十上百年的努力一代一代來普及,所以不能有沖突。親

第三,普通話是大勢所趨,有多少外國友人正在咬緊牙學普通話,當做第二語言學習。

所以建議當做一種元素加入,比如發感慨的時候加進一句大家耳熟能詳的方言。希望我的理解對題主有用哦

我覺得電影解說用方言挺好的呀,但前提是一定要配上文字,因為我覺得不可能完全全部都能聽懂,加上文字的話,效果會更好一點,假如用方言解說的話個人感覺比用普通話解說反而會更好一點,這是因為我覺得用方言去解說,反而會更有趣,更生動,整體看起來效果相當的好,這是一個挺好的方式,達到的效果,比普通話解說效果更佳,這個方法還是值得一試的

用方言配音,是一個大膽的嘗試,有很多影片都採用個性十足的方言,讓觀眾記憶深刻,回味無窮。

很多觀眾不會流過一次淚,就記住一個角色或是電影場景,都是以一句刺激的玩笑話牢牢深刻記住,就像孩子學習一樣,在快樂中學習成長,沒有在打鬧哭泣中學習知識,他也記不住。

「鋼的琴」也很好,廖凡和桂綸鎂影片中演技爆棚,夜幕下的哈爾濱,兩個靈魂無處安放的人,一段說不清的愛情,讓人激動人心,這是愛情電影,讓人真正理解了愛情是什麼?廖凡的獨舞,桂綸鎂的眼淚,還有那煙花,如同火焰般燃燒著每一位觀眾。

「火鍋英雄」重慶方言如同火鍋般熱烈,重慶人的性格就像火鍋一樣,爆裂,火爆,直率,滿不在乎。重慶方言還總,有種讓人想笑的沖動,膽大騎龍騎虎,膽小騎個老母雞,很多影片用重慶話說出來都堪稱經典,比如瘋狂的石頭。朋友們有時間看看,重復看,會嘗到不一樣的味道,就好像一鍋重慶。

❹ 為什麼外國的電影用漢語配音都是那種語氣語調,好難聽,。沒有一個是正常的,那是什麼原因。

這就是和國內和國外 影視 業的差別,畢竟是後陪的音,需要屏蔽掉說話時的背景音樂,就成那個樣子了,推薦看原音中文字幕的

❺ 想做電影解說,應該去哪裡找解說的文案

你可以先把電影認真看一遍,覺得某個瞬間很好,可以把圖片截下來,或去網路圖片上搜索,之後進行簡單的PS文字說明,可以作為視頻的封面,建議視頻解說要歸納重點情節,合理概括,要想自己與眾不同脫穎而出,bgm要恰當,敘述抑揚頓挫,普通話不一定要好,能表明意思即可,字幕打上就是,可以增加特殊語氣,增強趣味性

❻ 電影解說如何提煉故事要素

1.文案
解說文案要符合影片題材,喜劇類的重幽默、動作類的重緊張、懸疑類的重氣氛、武俠類的重情懷、愛情類的重唯美,無論哪種風格都要語句精煉,同時也要為後續的剪輯和配音留足空間和時間,而且不是所有的人物和劇情都要保留,故事發展的順序也可以重新設定。
這一點,大家一定要有所體會。
2.剪輯
影片剪輯要以文案為脈絡,有兩點需要注意。
其一,片段不能太短,鏡頭不能太碎。
其二,電影的賣點畫面和伏筆畫面一定要保留。
3.配音
一個電影解說視頻中,配音是至關重要的環節。它就好比人的顏值,是吸引目光的第一個特徵。
有特色的配音,會為你的視頻大大加分。那麼什麼是有特色的配音呢?首先,語調緊扣文案風格;其次,拒絕播音腔;最後,切忌語速過快。
4.製作
關於視頻製作工具,大家可以根據自身情況酌情選擇。
這里只說三點——字幕、轉場和配樂。字幕的間隔不需要標點;字幕的設置不可過大也不可過小;字幕的長度不可超過視頻畫面的三分之二,最多分成兩段。轉場可以提高視頻質量,但應用太多會適得其反,什麼地方插入轉場要根據具體情節而定。切忌使用花里胡哨的轉場效果。盡量使用貼合劇情氛圍的電影原聲配樂,有經典插曲的還可以代替文案搭配畫面。

❼ 怎樣才能做好一部電影的解說解說文案如何才能精彩搞笑

提到解說電影,那麼要先了解一個事情。就是你得先學會剪輯,一部電影120分鍾左右,你不可能解說兩個小時吧,也不需要啊!

那麼,你要先做的事情就是剪輯!

先說一下,你剪輯出來的視頻, 最好不要超過五分鍾 ,除非你的解說功力超強,讓人聽著就停不下來。但你又不是郭德綱講相聲,沒人會聽你白話十分鍾。所以你要把喜愛那想解說的部分,剪輯下來!

那麼,可以肯定的是,你不可能把整部電影濃縮在五分鍾的剪輯里。這就需要你拆分成幾部分,比如《二狗正傳》之123,或者《二狗正傳》上中下等等。這個思路就是化整為零!這種例子很多

還有,可以選取電影之中的某一個片段,比如無間道1里的黃秋生墜樓,梁朝偉回頭呆住,演技炸裂的這種片段。讓人無法忘記,甚至說,不需要解說都讓人循環播放。這就是剪輯的魅力!在這種背景之下,你可以用無厘頭或者方言去解說。別怕,就算留言的人,都是噴你的,你也算是成功。

說過剪輯了,那麼再說說解說!

其實,解說不是一成不變的,這個變體現了語音語調,情緒平緩或激動等等。但是唯一不變的,就是你必須要有特色。

方言解說 ,《讓子彈飛》想必大家都看過,這不僅有普通話版,也有川話版,甚至其他版本。貓和老鼠也有東北話版本,大地瓜,二嘎子成為了貓和老鼠的代號。這些方言版本,一方面深受部分影迷的喜愛,同時也有噴子說方言毀了整部劇。別管他說你好還是說你壞,能產生討論就是成功!

義正言辭解說, 這一種還是比較難的,首先你的普通話得過關吧,再者你還得端著,不能垮了。

激動鬼畜解說, 這一種解說方式也得需要對的性格。適合活潑開朗型,言辭激烈,聽起來讓人心潮澎湃。即使平淡如水的畫面,也能說出波濤洶涌的言辭,你就贏了!

極端主義解說, 帶有個人感情色彩的方式。舉例,曾幾何時《非誠》有個馬諾,代表語寧可坐寶馬里哭,也不遠坐自行車上笑。這就是個極端,引得眾多網友怒噴拜金。引來口水也就引來了目光,流量自然就來了。你可以依據自己的視角,怒噴電影里某個好人,或者大聲贊揚某個壞人。引來爭論,你就贏了!

所以,解說詞並不重要,重要的是你的風格,你的定位,也就是人設,標簽!

希望對你有用。

做好一部電影的解說:

首先,你要選取一部主題較為明確的電影。 譬如凄美的愛情故事,熱血的精彩打鬥,或者跌宕起伏的反轉,這樣在你寫作解說文稿時就有了一個吸引人的點。而太平淡的劇情吸引不到人眼球,或者拼接點,我找了兩個精彩打鬥的點,然後就有了《精靈王子大戰英雄無名》

其次,就是電影文稿的創作 ,解說文稿如何精彩呢?

第一,通俗易懂,簡潔明了,一般一部電影在一個半小時左右,而你需要將故事用文字描述,必定時間很長,所以需要省去不必要不出彩的情節,特殊需求,甚至可以精簡故事情節,甚至一些配角也要隱去。所以一般解說稿子在1500到2000字左右,不宜太長。

第二,突出特點,開場,設計一個帶有自我光環風格的解說的開場白,讓人印象深刻記住你。解說故事,也需要有自己的特點,切忌飛機場一樣的敘述,帶點自我的感情色彩讓人感同身受。還有就是結尾,這里就是你自我發揮的時間了,闡述自己對這部電影的感受,或者觀點,以引起大家的共鳴為佳,這就是我要說的第三點。

在者就是電影人物的名稱,說起鋼鐵俠大家都知道,但知道扮演者是唐尼的就不多了吧,所以你解說電影人物時,要給他們起外號,簡單明了突出特點為佳,類似趙日天、葉良辰、什麼的,給人這個角色的直觀感受,深刻印象,或者自身特點

第三,收集素材 ,看完一部電影,你肯定會有一個自我的直觀感受,帶著你的感受去看這部電影精彩的影評,找到和你感受相同的點,進行自我描述,還有就是觀看同行的解說, 吸取精華自我升華。西紅柿,通俗的說就是番茄,那加上方言呢?同樣一個東西,帶自我色彩,他就變成了東方衛視。引人共鳴的就是你的素材

再說回電影解說的最後一步, 配音,剪輯,字幕

而這些都是圍繞著你的文稿進行的,配音念稿,字幕用稿,剪輯看稿,所以看到問者提出第二個問題就覺得問的很好,以上技能勤學習就可以掌握,就此不再多說

以上個人觀點,僅供參考,希望可以解決你的問題。

怎樣做好一部電影的解說的話,對整部電影都是很了解,台前幕後,鏡頭,故事梗概,發展線等都要了解。解說文案如何精彩 搞笑 就看自己了。能不能發現電影裡面容易被人忽略的小細節,自己有一些幽默感會更好做。

符合大眾口味的題材與內容才能流傳電影這塊文化產業

現如今的自媒體市場已經趨於飽和,競爭可以說是空前的激烈,17年以前隨便的搬運視頻都能賺的很滋潤,到現在基本不超過三位數的推薦量,可以說是慘淡經營

剪輯好說,來個會聲會影試用版你一周基本的也差不多就會了。

關鍵是文案,除非你是來做那種幾分鍾看我啥啥的解說,這類型做的人太多了,不是特別有口才基本也火不起來。

而那種有專業的很看水平,得知道幕後趣聞,鏡頭語言,電影解讀。觀眾不是傻的,胡講只有被罵的份。但如果有這專業知識,只要風格用心點 穩定的粉絲群是會有的。

1自我介紹2語言幽默3添加語調4關注分享

❽ 電影解說的配音都是怎麼弄的

電影解說的配音都是採用錄音對口型的形式,後期配上的。

配音是為影片或多媒體加入聲音的過程,而狹義上指配音演員替角色配上聲音,或以其它語言代替原片中角色的語言對白。同時由於聲音出現錯漏,由原演員重新為片段補回對白的過程亦稱為配音。錄制攝影時演員的話音或歌聲用別人的替代,也稱為配音。

配音雖也屬話筒前的語言藝術范疇,但它不同於演播,挖掘書面含義後,可以自己根據理解去設計語調、節奏。亦不同於新聞、科教片的解說,可以根據畫面平敘直述、娓娓道來。影視配音要求配音演員絕對忠實於原片,在原片演員已經創作完成的人物形象基礎上,為人物進行語言上的再創造。

配音藝術

它使配音演員受到原片人物形象、年齡、性格、社會地位、生活遭遇、嗓音條件等諸多因素的限制,不允許演員超越原片自由發揮,另立形象。同時又要求配音演員根據片中人物所提供的所有特徵,去深刻地理解、體驗人物感情,然後調動演員本身的聲音、語言的可塑性和創造性去貼近所配人物,使經過配音的片中人物變得更豐滿、更富有立體感。

配音是一門語言藝術,是配音演員們用自己的聲音和語言在銀幕後、話筒前進行塑造和完善各種活生生的、性格色彩鮮明的人物形象的一項創造性工作。吹替是一個日語詞彙,一般翻譯為譯制配音,指將國外的電影重新配音,以方便本國人視聽。

閱讀全文

與電影解說用什麼語調相關的資料

熱點內容
最好看的經典日本電影 瀏覽:475
泰迦奧特曼全集普通話版電影免費 瀏覽:446
如何走出朋友區電影 瀏覽:616
類似深喉的電影還有哪些 瀏覽:154
殺手的電影有哪些好看國產 瀏覽:113
電影焦點員如何目測 瀏覽:538
戰狼2中國電影票房多少 瀏覽:465
時王大結局免費電影 瀏覽:459
票房超過30億的電影有哪些 瀏覽:630
捷克電影有哪些 瀏覽:582
手機放電影怎麼變3d 瀏覽:122
出沒原始時代完整免費電影 瀏覽:66
嬰兒長出翅膀是什麼電影 瀏覽:825
超好看的電影迪士尼 瀏覽:877
黑的小貓是什麼電影 瀏覽:711
網上買電影票選上座了怎麼支付 瀏覽:119
石獅拍了哪些電影 瀏覽:342
你跟著我也沒用啊周星馳是什麼電影 瀏覽:600
女子監獄有鬼的叫什麼電影 瀏覽:150
沉默電影怎麼樣 瀏覽:233