導航:首頁 > 電影推薦 > 雞塊是什麼電影

雞塊是什麼電影

發布時間:2023-07-16 06:41:10

⑴ 電影《中國飛俠》,究竟有多真實

你知道中國人民的實際收入是多少嗎?根據調查在中國現有的14億人口中,百分之90的人收入都在5000元以下,甚至月收入不足1000元的大約有著6億人。

這是一個什麼概念呢?相當於一個三口之家能夠拿出的所有存款可能根本就不足五萬元,但我們卻經常會從各個平台看到動不動就月收入過十萬的人,我們所看到的這些都是真實的嗎?或許答應可能是不全是真實的。

但正是「能承受多少不幸,就能有多大反彈」。人可以生而平凡,但不應該甘於平庸,放棄社會責任感。李安全的善舉,最終為他帶來了改變命運的機會。也讓我們有理由相信,堅持自己的本心,將才華展現到極致,每個平凡的生命,都有脫穎而出的可能。

新的一年即將來到,各行各業的奮斗者們,也都有著自己的期望、目標與憧憬。每一個平凡的生命,只要不甘於平凡,努力加聰慧,刻苦加執著,就完全有可能改變自己的命運,書寫自己的精彩,就像《中國飛俠》中的李安全一家一樣。當然,在永不停止奮斗腳步的同時,只要能擁有一顆平常心,生命也依然不會虛度。

⑵ 《我配不上她》電影介紹

導語:《我配不上她》是不錯的爆米花電影,讓人看得無比歡樂。Kirk的扮演者Jay Baruchel還擔任了2010年賣座大片《馴龍高手》(How to Train Your Dragon)男主角的配音,前途一片光明。

《我配不上她》(She’s Out of My League)是2010年3月首映的浪漫喜劇。這部影片沒有什麼大腕,也沒有華麗的特效,走的是再通俗不過的romantic comedy路線,所以並未引起很大的反響。由於製作成本只有2000萬美元,影片最後還是有所盈利。只是,比起當年同類型經典喜劇《我為瑪麗狂》(There’s Something About Mary)的輝煌戰績,就相距甚遠了。

影片的標題源於高頻短語out of someone’s league。它的字面意思是“在某人的等級/范疇之外”,常常引申為“條件過好,不是某人所能匹配的”,尤指戀愛雙方差距過大,一方配不上另一方。

取這樣一個標題,不難想像影片圍繞著缺乏自信的主人公Kirk展開。他是機場運輸部門的一名普通保安,如今仍然和高中就認識的朋友們混在一起。他似乎滿足於自己日復一日的無所作為,直到有一天,一個讓人眼前一亮的美麗女子Molly從他的安檢窗口前走過。

Molly怎麼看和Kirk都是兩個世界的人,誰知她竟然主動向Kirk提出約會的要求。可是,Molly確確實實是out of Kirk’s league,這是一個沒辦法爭議的事實,Kirk的朋友們也時時刻刻都在提醒他。那麼,到底真愛的力量能否彌補客觀上的差距呢?Kirk通過自己的努力和朋友的幫助,找到了答案。

片段一:Stainer大肆宣揚他自創的“評分體系”,說Kirk只有5分,而Molly是個不折不扣的10分,兩人差距太大,不可能成為一對。

Stainer: Okay, anyway... I love Kirky, but let’s face it, the guy’s a five.

Devon: Stainer, that’s just dirty pool. He’s at least a six.

Stainer: A six? All right, you go ahead and pump rainbows into his asshole, but I’m just being honest.

Jack: Come on, cut him some slack. Look. Half a point ’cause he’s a nice guy. Right? And he’s funny, so that’s half a point each. That brings him to six. Devon’s right.

Stainer: But he drives a shitbox, dect a point. Take a point off.

Kirk Kettner: Wait, what’s wrong with my Neon?

Stainer: Oh I don’t know, except the people that make that car don’t even like it. So, we’re back to a five.

Jack: Five.

Stainer: Meanwhile, this Molly is a hard ten. And that five point disparity, that’s a chasm (incorrect pronunciation).

Devon: Chasm (correct pronunciation)?

Stainer: Yeah. Chasm. And you can’t jump more than two points.

Stainer說Kirk只有5分,Devon馬上接了句“那也太不厚道了,他至少有6分(及格分)吧”。這里的dirty pool並不是“骯臟的水池”,而是常見俚語,表示不公平、不道德的行為。舉例如下:If they start playing dirty pool, show them no mercy and let them know who’s the boss ! (如果他們開始玩陰的,絕對不要對他們手下留情,讓他們知道誰才是老大!)

Devon說Kirk起碼有6分,Stainer不以為然,說:好吧,如果你要不切實際地贊美他,請自便。我可是實話實說。Stainer這個角色的定位就是那種口無遮攔、比較低俗趣味的“損友”,所以他不會中規中矩地用compliment(贊美)這種字眼,而是誇張地用pump rainbows into his asshole(朝他屁眼裡灌彩虹)來形容Devon支持Kirk的行為。

cut someone some slack是個高頻短語,在以前的專欄里也介紹過,表示“放某人一馬,不過分追究、計較”的意思。Jack讓Stainer對Kirk別那麼苛刻——雖然Kirk其貌不揚,但他為人好,又很幽默,這兩個因素各加半分,總分就從5上升到6了。

Stainer馬上又補充他的評分體系:Kirk開的是一輛破車(shitbox),很不體面,這得扣掉1分,所以說到底還是5分。

Kirk一聽這話,自然追問:等一下,我的Neon車有什麼問題?Stainer說:生產這車的人,自己都不喜歡這個品牌。(那你說它是不是很爛呢?)所以,Kirk的評分又降回到5了。與此同時,Molly卻是個不知不扣的10分。而這5分的差別,就是一道難以跨越的鴻溝(chasm)。

chasm這個詞的ch部分應該發k的音,修養有限的Stainer把它讀成了cheese里的ch發音,屬於低級錯誤。一旁的Devon猜到是怎麼回事,追問了一句:你說的是chasm(k-asm)?Stainer說沒錯,就是“鴻溝”。沒人能成功跨越2分以上的鴻溝。(換句話說,以Kirk這樣的5分,最多隻能追到一個7分的女孩,絕對不可能和10分的Molly成為一對。)

片段二:幾個死黨又在一起討論“醜男美女”組合的可能性。每每有人舉出一個現實生活中的例子,Stainer就立刻予以否定,說那個男的要麼很有錢,要麼是歌星,這樣的情形不適用於普通人。

Devon: Wait a second... The Beast.

Stainer: Who?

Devon: The Beast from Beauty and the Beast. Beast won Beauty’s love and he wasn’t rich and he wasn’t a recording artist. Though, he did have an amazing voice.

Stainer: OK, Devon, that’s a cartoon. But yes, that’s one. One out of a million.

Devon: You know what, Stainer? All it takes is one. Man, you... You guys sit here and talk about relationships but the truth is, I’m the only one here that’s married. Yeah, and I’m tired of you guys busting my nuggets ’cause I’ve only been with one girl. It’s ’cause she was the right girl! That’s why I married her! So, Kirky, let me tell you something, if Molly is the right girl, that’s all that matters. You just, you stand up. You stand up. You get in front of her. You get right in front of her and you say, “Hey, I am Kirk Kettner, and I am right here, standing in front of you... right here. Here I am.” Something like that.

Stainer: Power of love.

Jack: Beautiful.

Kirk Kettner: Very perfect.

Devon: Thank you. I was in debate, junior/senior year. I don’t know if you guys remember that.

Devon突然想到了《美女與野獸》里的野獸,說他既不是有錢人也不是歌手,但還是成功俘獲了美女的心。Stainer立即反駁:那可是卡通作品啊。接著居高臨下地說:就算這個說得通好了,那也不過是一個例子,一百萬里的一個。

Devon終於忍無可忍,頂了一句you know what,然後開始長篇大論。you know what經常在我們對某人的胡扯感到厭煩時使用,帶有幾分“得了吧/省省吧”的語氣。舉例如下:

Stanley: You should wear short skirts more often. The boss won’t say anything, but trust me, he’s going to love it. (你應該多穿短裙。頭兒不會公開說什麼,但相信我,他肯定心花怒放。)

Michelle: You know what? I’ve had it with your crap. If showing my legs is the only way to get noticed here, then I’d rather work somewhere else. (得了吧,我受夠了你的胡扯。如果在這里只有露腿才能得到領導的關注,那我寧可去別的地方工作。)

回到電影片段,Devon自己也屬於“其貌不揚族”,當然很抵觸Stainer所說的“醜男追不到美女”理論,所以讓Stainer“省省吧”:你們坐在這里誇誇其談,但事實上,只有我是已婚人士!我實在很厭煩你們總拿我只跟一個女孩子拍過拖這件事來嘲笑我。沒錯,我是只談過一個女朋友就結婚了,那是因為她就是最適合我的人!所以,Kirk,如果你覺得Molly是那個最適合你的女孩,不要理會別人怎麼說。勇敢站起來,走到她面前,告訴她:“嘿,我是Kirk Kettner。我來了,就站在你面前。”諸如此類的話。

這里出現的bust one’s nuggets是相對較難的俚語,它更常見的形式是bust one’s balls,表示mess or joke with someone, make someone insecure(捉弄、嘲笑某人,令某人不安)。nugget原指“金塊”,近年來隨著快餐業的火爆而更多地和“雞塊”聯系在一起。至於為什麼nugget可以和ball互換,沒有明確說法,我猜可能是形狀和大小比較接近。舉例如下:

My coworkers have been busting my balls/nuggets all morning since I accidentally farted in the elevator. This is going to be a long day. (自從我不小心在電梯里排放了氣體之後,同事們一早上都在開我玩笑。今天將會是漫長的一天。)

Devon頗為入戲,幾個老朋友紛紛表示贊賞,連Stainer都不再潑冷水,感嘆了一句“愛情的力量啊”。Devon不無得意地說:謝謝。我在大三、大四學年是辯論隊成員,不知道你們還記不記得。

片段三:Molly發覺Kirk竟然期盼著她有什麼生理缺陷,這樣兩人才會比較般配。她很生氣,說Kirk有嚴重的自卑問題。兩人大吵一架,分道揚鑣。

Molly McCleish: OK, Kirk. You clearly have some major self-esteem issues.

Kirk Kettner: You lied about me to your parents right in front of me!

Molly McCleish: No, I didn’t!

Kirk Kettner: “Kirk’s in aviation?” That’s like saying the guy who shovels elephant shit at the circus is in show business. No, he’s just the elephant shit guy. That’s me. I’m that guy. I’m never gonna be a pilot. And I am happy with that.

Molly McCleish: And I’m fine with that, too. And I was fine with you up until about three minutes ago.

Kirk Kettner: That’s... I’m so glad that you were “fine” with me.

Molly McCleish: You know what, Kirk? Maybe you’re right. Maybe you are a five. You know why? No self-esteem, dect a point. Every time someone walks into a room, you compare yourself to them, dect a point. You’re a smart and talented guy who’s afraid to do anything with it, dect a point. Um, how are we doing? Oh, oh yeah. Hoping that I have a defect that you can work with? Dect whatever’s left.

self-esteem即“自尊”,have self-esteem problems(有自尊的問題)也就是have low self-esteem(自卑)的意思。

Kirk確實自卑,但被Molly這么一說,他相當不忿:(我自卑?那你呢?)你把我介紹給你父母的時候可是睜著眼說瞎話!

Molly本能地反駁了一句“我沒有!”Kirk開始擺事實證明:你不是說“Kirk是從事航空業的”嗎?那就好比說一個在馬戲團鏟大象糞便的清潔工是“演藝圈人士”。才不呢,他就只是個清除大象糞便的傢伙。而我就是這樣一個角色。我永遠也當不了飛行員,我可以接受這一點。這里的happy並不是真正的“開心,滿意”,只是表示“沒有意見,可以接受”。這種用法在辯解的時候很常見,多少有點自欺欺人。比如:I know I’m fat. The important thing is, I’m able-bodied, and I don’t have a face that could give kids nightmares. I’m happy with that. (我知道我很肥。但重要的是,我四肢健全,也沒有一張丑得可以讓小孩做噩夢的臉。我可以接受。)

Molly介面說“我也可以接受(你當不了飛行員)這一點。直到三分鍾之前我還能接受你這個人。(但現在我們沒戲了。)”

Kirk沒好氣地頂了一句:那(多榮幸啊)……我很開心你能“接受”我。

Molly忍無可忍,也先來了句you know what,然後開始長篇大論。這和片段二里Devon的情形如出一轍,不再贅述。Molly對Kirk說:可能你是對的。你真的只有5分。知道為什麼嗎?沒有自尊,扣1分。每次有人走進房間,你就拿自己跟他們比,扣1分。你是個聰明、有才的人,卻不敢好好利用自己的優勢,扣1分。已經扣了多少分了?哦,對了。希望我有生理缺陷,這樣你對著我就不用自卑?扣掉所有剩下的分。

How are we doing? 通常在詢問進度的時候使用,體現提問者對被提問者的關心。比如一位新手剛開始獨立操作某項任務,老手可以不時問下“How are we doing?”,以示關心。用we比用you要更親切一些,表示出“同一陣線”的立場。此處Molly說的how are we doing則帶有反諷的意味。她不是真正詢問扣分的進度,而是想強調“已經扣掉了很多分,都記不過來了”。

影片既然是喜劇,最後當然不會以男女主角分手收場。Stainer意識到自己的“評分體系”害得Kirk縮手縮腳,白白斷送了一段美好的緣分,於是發動所有的死黨一起做出補救,最後在機場又重新撮合了Kirk和Molly,使有情人終成眷屬。

平心而論,整個故事的發展頗為老套,有幾處甚至會讓人想起《我為瑪麗狂》用過的橋段,但無可否認,《我配不上她》是不錯的爆米花電影,讓人看得無比歡樂。Kirk的扮演者Jay Baruchel還擔任了2010年賣座大片《馴龍高手》(How to Train Your Dragon)男主角的配音,前途一片光明。

⑶ 國外一部電影開頭是在一個雞肉加工廠,然後一個小女孩吃了那裡生產的雞塊,就變異了…

樓主你好你找的電影是《僵屍小屁孩》有圖有真相求採納

⑷ 廚師炸雞塊時喪屍病毒爆發是什麼電影

是日本電影「請叫我英雄」的前傳,4集電視劇「請叫我英雄:開戰之日」里的

⑸ 小孩卡雞骨頭全民讓路什麼電視

電影《極限救援》。

溫馨的三口之家在共進晚餐,女主人楊曉曉做的蘑菇燉小雞軟爛鮮香,全家人吃得暢快淋漓。一歲多的豆豆抓起雞塊大口大口的吃著,手上、臉上都是油漉漉的腸汁。忽然豆豆表情痛苦嗷嗷慘叫,夫妻倆第一反應就是:豆豆吃的雞骨頭卡喉嚨里了。

他們立即趕到了附近的醫院救治,醫生指著CT片子說:"確實有雞骨頭卡在了喉嚨里,不過這里沒有先進的醫療設備,你們必須去哈爾濱兒童醫院,那裡能為孩子治療"。

楊曉曉與葉大路趕緊抱起孩子往外走,醫生在後邊交代:"情況危急刻不容緩,必須要以最快的速度趕到,否則就來不及了"。

結局:

手術室外擠滿了素不相識的人,他們雙手合十默默的祈禱:"保佑豆豆平安無事"!漫長的等待後手術室的門打開了,方主任滿身疲憊的走出來:"豆豆喉嚨里的雞骨頭取岀來了,他吵著要媽媽"!醫院里響起了歡呼聲,都在為豆豆的重生慶祝!

⑹ 有一部電影,最後是許冠文和周星馳在搶吃一塊雞肉,一個說是雞頭,一個說是雞屁股,那不電影叫什麼名字。

這部電影叫做《豪門夜宴》
1991年,大陸水災肆虐,香港演藝界眾多明星紛紛義演募捐,這部號稱香港「全明星」出演的義演片就是其中一項重要活動。本片是香港電影界因為籌款捐助大陸華東水災而合力義拍的大堆頭喜劇,在星光熠熠的陣容之下還算有一個完整逗趣的故事。因為它改編自五十年代著名的同名粵語片。幾乎所有的香港藝人都在片中出現,90分鍾明星不斷,當然少不了正當紅的星哥。雖然影片是幾十年前粵語長片的重拍版,但這樣緊急展開的龐大活動很難要求它有完整出色的情節,各位明星也無非是亮個像,表表心意。對於喜歡香港影星的朋友,這是一部香港當紅明星的收藏紀念冊...

⑺ 電影中,成龍吃霸王餐滿嘴流油,這些菜到底什麼水平

《醉拳》拍攝於1978年,也是成龍大哥早期頗為重要的電影,除了跌宕起伏的恩怨情仇和精彩的武打片段外,成龍大哥在“悅和飯店”的一段“霸王餐吃播”也是火爆全網,至今都被觀眾津津樂道。


果再往後推30年,成龍大哥絕對是“吃播界”當之無愧的第一名,當然除了其本身精湛的演技外,還有一整桌考究的粵菜,也是讓大家眼前一亮。

雖然隔著屏幕聞不到菜香,但成龍大哥這種不顧形象的表演風格,搭配做工獨特的粵系美食,很容易給人帶來視覺上的沖擊,不知不覺間口水就在嘴裡打轉。

想必這也是大家百看不厭的重要原因吧!

閱讀全文

與雞塊是什麼電影相關的資料

熱點內容
手機里電影如何剪輯成短視頻 瀏覽:447
電影院陰陽師的票價是多少 瀏覽:855
好看的蟲子電影大全圖片 瀏覽:45
黃梅戲電影好看的有哪些 瀏覽:368
李連傑主演過哪些電影迅雷下載 瀏覽:967
電影測光怎麼推算出曝光組合 瀏覽:583
OPPO如何把照片製作電影 瀏覽:215
悲傷逆流成河電影版免費看 瀏覽:442
有什麼好看的北歐神話電影 瀏覽:480
手機里騰訊視頻如何下載電影 瀏覽:792
手中的世界如何下載電影 瀏覽:737
免費韓國三級倫電影 瀏覽:843
女核科學家給軍官上課是什麼電影 瀏覽:306
床吻戲片段很多的電影有哪些 瀏覽:937
手機如何找電影資源迅雷下載 瀏覽:801
電影鏡頭由每秒多少個畫格 瀏覽:20
電影如何混剪 瀏覽:523
寶貝兒電影楊冪免費看 瀏覽:60
瑪雅論壇里的電影怎麼下載 瀏覽:619
鍾漢良拍的警匪電影有哪些 瀏覽:973