Ⅰ 為什麼引進外來動畫片的時候總是要重新配音一遍,直接加入中文字幕不是可以嗎
是呀,估計是怕小孩看不懂字幕~我見過的小孩買動畫片都是挑有中文配音的~
Ⅱ 動漫電影上映為什麼要配國語
配國語主要還是為了滿足不同觀眾的需求,照顧兒童或老人。
Ⅲ 電影、動漫、游戲中的中國配音為什麼讓人覺得難聽
先入為主的思想,中國配音在內容上缺乏文化認同感,
Ⅳ 動畫片配音為什麼找演員
不過是為了加大該動畫片的名氣而搞的噱頭而已.沒什麼特別含義.聲音比那些演員好的聲優可是一撈一大把啊
Ⅳ 為什麼現在迪士尼出的動畫電影裡面都會有歌劇
同感,迪士尼的電影現在和夢工廠、皮克斯相比差遠了,動不動就搞些低齡化的歌舞出來,劇情和幽默元素和夢工廠那些簡直不能比,當年喬布斯把皮克斯賣給迪士尼就是個錯誤
Ⅵ 美國動畫電影都是明星配音,內地動畫電影也是明星配音,為什麼我從來沒看過有人抱怨美國動畫配音
原因有幾個吧~
首先,中文發音是世界最難的語言之一,英語和日語發音基本只有升調和降調,而中文有四個聲調。我們的播音員、主持人還有專業聲優和平時說話的聲音都是不一樣的,如果不字正腔圓的話,就很不正規。
其次,態度問題,當年的很多動畫片包括《一休》,《美戰》,最值得一提的是《逮捕令》,遼藝的前輩們都配的很好,她們拿著幾元錢一集的報酬,反復聽原版配音練習,這才有了我們早期看到的優秀外國動畫片~但是自《新世紀福音戰士》開始,估計是老前輩們退休了,之後的動畫片配音就不堪入耳了,當然也因為廣xx局的強盜政策,我們也不用在聽這樣的配音動畫了。
Ⅶ 為什麼外國動畫和電影要配上國語發音然後再上電視放送
你好!
嗯
因為這是國內的電視台的規定
吧
再用些不正規的台或外國台會用字幕版的!~
如有疑問,請追問。
Ⅷ 為什麼有些動畫電影的配音總是反串的呀
一個 我想是節約配音成本 第二是很多配音老師能勝任多個角色吧 希望能幫到你。
Ⅸ 為什麼國外動畫電影的國語版都是台灣配音啊
國內不接受日本引進動畫
都是台灣引進來給配音的
國內也曾給日本動漫配過音 不過都是以前的動畫了 就是在國內電視台上映過的
比如 灌籃高手 數碼寶貝 百變小櫻等 這幾部動畫都有兩個版本 台灣版和內地版 不過 也可聽得出來 台灣版要比內地版音配的要好很多
忘了回答 迅雷影片講求畫面和音質質量 因為中文配音的動畫往往會消掉很多動漫中原有的配樂 效果沒有原創的好 所以迅雷只啟用原創