① 漫畫中常說的生肉和熟肉是什麽意思 電視劇生肉和熟肉的區別
很多人在觀看一寫點詩的時候都會發現彈幕出現一些生肉熟肉的詞語,尤其動漫中更為廣泛的用,但是作為萌新的自己卻一臉懵逼不知所雲下面我就帶大家來看看生肉和熟肉到底什麼意思,電視劇生肉和熟肉的區別,希望可以幫助大家。
這個說法來自於英文單詞raw,這個單詞的意思就是「原本的、原始的、沒有經過加工的」。也就是所謂的「片源」,如果有去下載過片源,就能發現文件名都有標注「[RAW]」之類的。之後就衍生為以「肉」指資源,也從影片資源衍生到所有的形式的資源。為了區分,沒有經過翻譯的就叫「生肉」,經過了翻譯的就叫「熟肉」。
生肉即「生的肉」,指的是,未進行加工(翻譯)的ACGN作品,對應詞彙是熟肉。
一般指動畫的無字幕版。各大字幕組每天需要把沒有字幕的生肉,加工成可以供廣大日語、英語不好的用戶
欣賞的熟肉沒有被漢化組/字幕組翻譯過就直接上傳到網路供人觀看的ACGN作品,經過一段時間後仍只有生肉,而不是熟肉的話,這個作品可能就是一些奇奇怪怪的東西了(不做解釋)。
這個稱呼可能源自里番,具體出處待考。大多數里番,同人志是生肉生肉番一般會比熟肉早一段時間發布在視頻網站(例如Bilibili),供一些日語方面的精通的人先行觀看,也會有一些熱心觀眾通過彈幕視頻網站的彈幕系統進行聽力翻譯,這就是野生字幕君。
特指未添加字幕的外語動畫、電影、連續劇、節目、小說等。
熟肉指的是已被字幕組/漢化組翻譯過的動畫/漫畫/小說/游戲/電影等作品。
現多用作網路用語,指經過壓制、配有字幕的外語劇集,相對於未配有字幕的「生肉」而言。在動漫愛好者之中也流傳著,指經字幕組翻譯過,有字幕的動畫。反之沒有被翻譯的動畫資源則被稱為「生肉」。
與生肉相反,熟肉就是指已經經過翻譯的ACGN作品
第一個就是233了,一般彈幕里都會有233的字眼,有時候誇張到滿屏都是233,視頻里的場景都看不清了。據說這是來源貓撲表情的233號,是一張大笑的表情,所以這句話差不多表笑的意思。並且有些網友還喜歡在後面連續加3,代表特別開心的意思,3越多代表越開心。
第二個就是av170001,在b站看視頻的時候經常有人刷av170001的彈幕,我也是好奇心重的人。看完視頻感覺得到了升華,這裡面是保加利亞妖王的歌曲,節奏很強,洗腦程度也很高,並且視頻裡面是有發放福利的。
第三個是fff團,想必這個菜鳥應該也知道吧。這個是出自《笨蛋 測驗 召喚師》的梗,是裡面一所高二年級f班發起的一個異端審判組織,服裝是黑袍,手持死神鐮刀,面罩上有F的字樣。每當過情人節有許多情侶出來撒狗糧的時候,就會有人喊燒死情侶,梗就是這么來的。
② 生肉熟肉什麼意思
生肉,網路用語。即「生的肉」,指的是,未進行加工(翻譯)的ACGN作品,對應詞彙是熟肉。含義為一般指動畫的無字幕版。
熟肉是一個網路用語。指的是已被字幕組/漢化組翻譯過的動畫/漫畫/小說/游戲/電影等作品。與之相對應的就是生肉,指沒有被翻譯的資源。
(2)電影網站說的熟肉是什麼意思擴展閱讀:
生肉詞語來源:
一般指動畫的無字幕版。各大字幕組每天需要把沒有字幕的生肉,加工成可以供廣大日語、英語不好的用戶欣賞的熟肉。
沒有被漢化組/字幕組翻譯過就直接上傳到網路供人觀看的ACGN作品,經過一段時間後仍只有生肉,而不是熟肉的話,這個作品可能就是一些奇奇怪怪的東西了(不做解釋)。
這個稱呼可能源自里番,具體出處待考。大多數里番,同人志是生肉
生肉番一般會比熟肉早一段時間發布在視頻網站(例如Bilibili),供一些日語方面的精通的人先行觀看,也會有一些熱心觀眾通過彈幕視頻網站的彈幕系統進行聽力翻譯,這就是野生字幕君。
③ 生肉熟肉什麼意思
生肉,網路用語。即「生的肉」,指的是,未進行加工(翻譯)的ACGN作品,對應詞彙是熟肉。含義為一般指動畫的無字幕版。
熟肉是一個網路用語。指的是已被字幕組/漢化組翻譯過的動畫/漫畫/小說/游戲/電影等作品。與之相對應的就是生肉,指沒有被翻譯的資源。
生肉詞語來源:
一般指動畫的無字幕版。各大字幕組每天需要把沒有字幕的生肉,加工成可以供廣大日語、英語不好的用戶欣賞的熟肉。
沒有被漢化組/字幕組翻譯過就直接上傳到網路供人觀看的ACGN作品,經過一段時間後仍只有生肉,而不是熟肉的話,這個作品可能就是一些奇奇怪怪的東西了(不做解釋)。
相關背景:
熟肉將節目的語音內容以字幕方式顯示,可以幫助聽力較弱的觀眾理解節目內容。並且,由於很多字詞同音,只有通過字幕文字和音頻結合來觀看,才能更加清楚節目內容,另外,字幕也能用於翻譯外語節目,讓不理解該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節目內容。
近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節目中。但因為播出技術的原因,中國的電視節目不支持隱藏字幕,所以播出機構也無法去掉節目中的字幕,造成節目播出比較混亂,字幕之間互相遮掩,不該出現字幕時也胡亂出現的現象比較嚴重。
由於美劇和日本動漫在中國國內的流行,需要字幕組的已經不單單是國外的電影。已經發展到製作美國電視劇字幕的美劇字幕組和製作日本動漫的動漫字幕組。