『壹』 為什麼港台電影分為粵語和國語難道他們要拍倆次每次說不同語言
不會那麼麻煩,拍時說一種,拍完後期製作時再找人配音!
『貳』 為什麼有很多電視劇,電影語言都分為國語和粵語
這種片一般都是香港出的,香港很多人只會說粵語或者國語不標准,你看電視上采訪香港藝人的時候他們的普通話都很爛,這樣的話怎麼說台詞呢,所以他們都是說的粵語,國語版都是其他人配音的。於是就有兩種版本。。像你說的上海話大同話河北話什麼的,這些人也都是會說國語的對吧
『叄』 吧友們在看印度電影的時候一般是選什麼語言啊,國語
不管是哪國電影選原聲最好。
『肆』 東森電影台說什麼語言是國語嗎
他們說的是國語
但由於地方差異
他們說的不是標準的普通話
就好象廣東說
越語
一樣
『伍』 東森電影台說什麼語言是國語嗎
他們說的是國語 但由於地方差異 他們說的不是標準的普通話 就好象廣東說越語一樣
『陸』 印度電影的時候一般是選什麼語言啊,國語還是印度語
沒有印度語這樣的說法,印度是語言情況最為復雜的國家之一。目前印度的憲法承認兩種全國性官方語言:印地語和英語,此外還承認21種地區性官方語言。據印度2001年人口普查統計結果,印度超過百萬人口使用的語言有30種,超過l萬人使用的語言有122種,此外還有數以千計的各種方言。而作為母語使用人口最多的是印地語,約占總人口數的41%,而其他母語人口占總人口超過l%的語言有:孟加拉語(8%)、泰盧固語(7%)、馬拉提語(6.9%)、泰米爾語(5.9%)、卡納達語(5.4%)、烏爾都語(5.1%)、古吉拉特語(4.5%)、馬拉亞拉姆語(3.2%)、奧里亞語(3.1%)、旁遮普語(2.8%)、博多語(1.3%)、阿薩姆語(1.2%)、邁提利語(1.1%)。印度目前的語言現狀,與印度建國者們的初衷大相徑庭。「三語方案」雖然規定了印度所有的邦都要教授印地語,可泰米爾納德、西孟加拉等個別邦拒絕貫徹這一政策,抵制印地語教學。所以最終結果是沒有任何一種印度民族語言能夠通行全印度,而英語作為通行全印度的官方語言的地位反而得到了鞏固。在印地語地區,學校除了教授英語、印地語外,通常把梵語作為「三語方案」規定的第三種語言。在多數非印地語地區,學校教授英語、本地語言以及印地語。而在少數非印地語地區,如泰米爾納德邦和西孟加拉邦,「三語」教育實際上被縮減為「雙語」(本地區語言+英語)教育,或者「三語方案」中的印地語被梵語替代。這種局面下,英語成了最大的「受益者」。由於在當今世界的全球化背景下,英語本身就是一種強勢語言,再加上英語在印度的特殊地位,英語在印度的影響力從獨立後至今不但沒有減弱反而增大了。
『柒』 電影標注是國語,是說的話是國語配音還是說的是英語,字幕中文
說實話都有可能...
『捌』 電影信息顯示 國語/粵語 到底是放什麼語言
可以通過播放器去切換的,我用的是完美解碼,在播放的視頻的窗口右鍵-聲音-選擇聲音裡面可以選擇!
『玖』 想問電影原話是什麼語言,普通話還是粵語
要看哪國出的了,大陸電影一般都是普通話,不過電影都是後期配音的,香港電影的原版肯定是粵語,不過如果上大陸院線的話,就會有國語配音版和原版(粵語)
『拾』 國外電影 國語版的是不是語言:英語 中文字幕
國語的就是普通話的