① 為什麼中國的電視劇和電影都有字幕,而其他國家的都沒有是不是中國的語言太多,很多人會聽不明白
國外的電影電視劇很多是有字幕的,不過人家技術比較先進,字幕不是固定在畫面里的,而是像外掛字幕一樣可以選擇是否顯示。像是美國那種移民比較多的國家,字幕還能選語言,英語、西班牙語、義大利語什麼的,好萊塢電影的正版DVD就有很多字幕可以選擇。
外國電影電視劇的字幕是為了方便聽力障礙人士觀看。中國什麼情況不清楚,估計也有這個考慮。
② 為什麼國產電影有雙語字幕,而歐美電影卻只有中文字幕
這個問題,就以電影院上映的電影來說,網路製作的字幕不納入此問題。
國產電影雙語字幕是廣電局規定的,為了繁榮天朝電影事業,方便影片對外交流,從電影名字到字幕都需要加註英文。
而外國影片,通常購買進來的時候,不會配備字幕的,需要購買方自行製作,外國影片不受廣電管束。
那為什麼引進的外語電影不用配雙語字幕呢?
當然是省事嘍,雖然製作和成本上來講並不會省下多少。
字幕是會影響視聽效果的,會分散人的注意力。我觀外語片時常有這樣的煩惱,主人翁在說一串台詞,我要知道他在說什麼,又要去看主角的表情,場景布置等細節,特別是一部懸疑片或者布景精美的電影,有時一幀也不想錯過。
③ 為什麼國內的一些電影一定要弄英文字幕
現在電影市場也講究國際化。弄了英文字幕方便大家文化交流,還有國際電影節入圍啊。
④ 早期中國電影為什麼會出現英文字幕
有種可能是因為那些電影是香港的,那裡的人有的只懂英語,為了方便那些人而加了英文。
也有許多老電影是最近才重新配的字幕添加了中英文對照。
⑤ 為什麼中國的電影電視都加字幕
因為中文漢字博大精深,就算是近義詞都有細微的表達差別,比如「美麗」和「漂亮」;而中文的諧音又特別多;還有很重要的一點——任何兩個漢字連在一起,都可以從字面上給出解釋。
加上字幕是製作者的用心,別人付出勞動為你理解電影提供幫助。你如果不喜歡可以下載無字幕版本或外掛字幕。非議別人的勞動成果是很失禮的。
⑥ 為什麼電影電視都有字幕
剛開始都是沒有字幕的!後來發現有字幕後更加有助於觀眾理解,才開始追加字幕。
⑦ 為什麼現在網上清晰的電影 都是中文字幕
國語的可能牽涉到版權問題
而國外的則是鞭長莫及
最重要的一條:
國語配音質量都太差了,經常看電影的人都是喜歡原音,原音配的比較經典,這是最主要的
就跟日本動漫一樣,喜歡原音的多,國內的聲優太差咯
⑧ 中國的影視作品一般都有字幕,為什麼外國的影視作品一般都沒有字幕
一般現在從外國進的電視劇一定會有字幕。,想以前的電影沒有中國字幕是誰看的懂,有字幕看起來有進,有些人聽不懂的話,可以看字幕
⑨ 為什麼中文的節目都有字幕
你好!有些英文節目沒有字幕,可能是因為1.英語太長,字幕很佔位。2.經常用一些俚語.3.影響理解,他們希望大家看任務的手勢,表情,外國人的表情比較豐富。
中文的字幕多一點,可能是因為1.普及普通話,有些地區的人還沒有講漢語2.中國人比較喜歡磋磨文字,而且肢體語言不豐富
這是我的理解,呵呵,其實,這個現象我倒沒發現啊...
還有,傳到中國的外文電影或節目應該都是那種跨國界的,有字幕的多一點啊
⑩ 為什麼在中國流通的影視作品普遍顯示字幕
我覺得更多是習慣問題。
因為大家看電影看電視越來越方便,試問你在地鐵等場合拿手機平板看電影,沒字幕你聽得清人物對白么?不說在外面了,在家我在房間看電影,我爸在客廳看電視,聲音就會互相干擾嘛,還有為了不打擾別人休息不得不調低音量,那也需要字幕。還有大家都知道的看外國片子也是需要字幕的。起初為了解決這些問題而普及了字幕,現在大家看多了便成為了習慣我也看過幾個配音片,怎麼聽怎麼別扭,說實話現在的配音水平也無法和老一輩配音前輩相比——不過也許是心理作用。另外,泰坦尼克再往前一點兒的引進電影也看過配音版的,當年活兒糙,變成中文配音後音效有明顯損失。
所以到現在,我都習慣看字幕