⑴ 電影公牛歷險記是國語版好看還是英語版好看
其實所有的電影都是原版原聲的最好,因為翻譯過來的內容雖然不會有太大的差異但是語境語義會產生差異,從而影響到對情景的理解,如果原版看不懂的話建議選擇中英雙語翻譯,英文原聲版。
⑵ 外語的電影,是看字幕好,還是看國語配音的好
原聲中文字幕
這樣才有感覺
國產配音的看起來老別扭了
吐字嘴型都對不上
不夠專業的配音聽起來讓人惡心
總之原聲中文字幕跟國產配音完全不在一個檔次上
⑶ 美國大片中文版好看還是英文版好看
看你英文水平。
因為原版才是原汁原味。翻譯過來是按照翻譯者的理解過來的。而且一般錯誤比較多。很過精彩的地方都沒翻譯出來。
但如果你英文水平差的話,建議看中文版,至少知道大概是什麼情況。
⑷ 看美國電影 推薦看國語版還是英語原聲版 理由呢
跟看日本動漫一個道理啊,原滋原味不比國人配音聽得舒服么
而且國語版是什麼概念,已經被OOXX過了的片子,裡面多多少少減了某些!^@&*%鏡頭,
就好比王牌特工的男二一人干翻全場的鏡頭,國語版是沒有的
再者國語口型都對不上,看著不奇怪么?
總而言之,看原聲吧,怎麼想國語都沒什麼好處
⑸ 電影《小王子》是看國語還是英語好
看了中文版的,小王子的聲音其實我覺得還蠻好的,一直也沒覺得小王子該是那種小孩子,平淡帶點憂傷的感覺符合我對小王子的理解。。。黃渤是真心沒話說,台詞功底一流,配的超棒~多多配的小女孩鼻音有點重哈哈,很可愛,不過笑聲有點違和~我覺得王自健的自大的人配的好有戲啊,好玩~
⑹ 大家看外國電影都是選擇國語還是英語
建議你選英語,因為國語嘴型對不上,而且配音效果很難達到原聲的水平
⑺ 電影英語,原聲,國語有啥區別
1、語言不同
原聲電影的語言是使用原本的聲音,例如泰語、英語、俄語、法語等,原本電影是什麼語言就用什麼語言;
英語電影的語言是英語,不論這個以前是什麼語言,都改為英語;
國語電影用的則是國語,個別地區使用粵語。
2、配音不同
原聲電影用的都是原配音或者不使用配音,並無改變;
英語電影則使用的新配音演員,或者本身為英語電影;
國語電影也用的新配音,或者本身為國語電影。
3、字幕不同
原聲電影無字幕,或者為雙語字幕,比如日語和漢語、俄語和漢語等;
英語電影也為雙語字幕,英語和漢語;
國語電影的字幕為國語。
⑻ 看電影英文好看還是中文好看
根據自己本身的能力來定。要是你不懂英文,看原聲版的你也看不懂啊,當然你懂英語就看原聲版的,效果會好些,就像樓上那位仁兄說的那樣。
⑼ 電影是看國語還是英語的好啊 國語配的怎麼樣
看英語的好,但是如果你英語實在沒有到那個水平就只能看國語了,不過還是建議你多看一些英語電影,不但有趣還能提高你的英語水平,看的多了自然就能快速的認識那些英語單詞了,可以提高反應速度