1. 周星馳和他主演的電影的英文名是什麼
一、《鹿鼎記》
1、《鹿鼎記》(英語:Royal Tramp)是改編自金庸小說的一部武俠喜劇。影片由王晶執導,周星馳、吳孟達、溫兆倫、林青霞、李嘉欣等聯合出演。影片講述清朝初期,康熙皇帝年少,奸臣鰲拜從中控制政權。韋小寶很快成為皇上的心腹,做了大官。
2、周星馳 飾 韋小寶(英語:Baby Way)出身於市井煙花柳巷,沒有知識、沒有文化、也沒有武功,專會溜須拍馬、投機鑽營、見風使舵,但是卻能飛黃騰達、官運亨通。
二、《審死官》
1、《審死官》(英語:Justice, My Foot)是由杜琪峰執導,邵麗瓊編劇,周星馳、梅艷芳領銜主演的香港無厘頭喜劇影片。影片主要講述清朝時期官官相護,狀師宋世傑為有冤情的寡婦楊秀珍翻案的故事。
2、周星馳 飾 宋世傑(英語:Song Shijie)廣州有名狀師因錢為惡霸脫罪而遭天譴,未免絕後在妻子勸說下封筆,後因楊氏一案重出江湖。後被貪官陷害入獄,於是裝瘋才得保性命。
三、《濟公》(英語:The Mad Monk)
1、《濟公》是杜琪峰在1993年執導的武俠喜劇,周星馳、吳孟達,張曼玉、黃秋生、苑瓊丹、梅艷芳、黃志強等聯合出演。影片講述降龍羅漢與眾仙打賭,要在一定時限內令三名凡人肯為他人作出犧牲,否則再受輪回之苦。
2、周星馳 飾 濟公(英語:The Mad Monk)靈隱寺聖僧,降龍羅漢轉世,不受戒律拘束,嗜好酒肉,舉止似痴若狂,是一位行善積德的得道高僧,被列為禪宗第五十祖,楊岐派第六祖。
四、《逃學威龍2》
1、《逃學威龍2》(英語:Fight Back to School II)是由王晶執導,周星馳、吳孟達、張敏、朱茵等主演的一部香港喜劇電影,該片講述警察周星星在被貶職為交警後,憤而辭職,私自潛入一所國際學校當卧底,調查國際恐怖份子案件,最後把恐怖份子殲滅的故事。
2、周星馳 飾 周星星(英語:Stephen Chow)他是一名血氣方剛的警員,在完成《逃學威龍》第一部任務後,因得罪女上司被貶職為交通警察。他對在底層的工作生活感到不滿,遂辭職,私自參與重案組偵查恐怖分子校園襲擊計劃的卧底行動。
五、《大內密探零零發》
1、《大內密探零零發》(英語:Forbidden City Cop)是一部周星馳自編自導自演拍攝於1996年的古裝武俠外星科幻搞笑電影,劉嘉玲,李若彤、羅家英聯袂主演。
2、周星馳 飾 零零發(英語:Ling Ling Fat) 宮廷四大高手之一,負責保衛皇帝安全,號稱保龍高手的零零發,其實是一個毫無武功的發明迷,因未完成皇帝交辦的捉拿江湖四大怪傑的任務,被皇上開除出宮。偽裝江湖郎中在民間待命。
2. 求周星馳版的唐伯虎點秋香全劇英文台詞,最好有雙語字幕影片或者相關的鏈接
怎麼啦?
What's the matter?
沒什麼,昨天話說太多,肌肉抽筋。
I talked so much yesterday, my muscle was hurted.
你過去認一認,他是不是你的仇人唐伯虎。
Go and identify this guy, tell me isn't he Tong Pak Fu.
是。
Yes.
原來是你啊?!
Oh, It's you!
靠!這樣你還認得出來?!
How can you recognise me?
你化成灰我都認得出來,你就是唐......
I know you of course, you are Tong......
不錯!我就是唐伯虎千方百計想逼害的死賤種!
Right, I am the one whom Tong wanted to kill.
不想死就給我閉口!
If you don't want to be killed, you'd better shut up.
夫人,因為唐伯虎幾次行凶都蒙著面紗。
Madam, since Tong Pak Fu always maksed when he did bad things.
所以小人也不敢肯定是不是他。
So, I am not very sure.
這樣呀!那就寧枉勿縱。
Well, don't miss any chance.
把他殺了。
Kill him.
等一等!
Hold!
這個人就算不是唐伯虎也應該跟唐伯虎有莫大的關系。
he should be Tong Pak Fu's somebody.
所以留他一條命應該會有用。
So, why not let him alive, maybe we can get Tong by using him.
死罪可免,活罪難逃。
Well, I can let him alive, but with severe(嚴厲的,嚴格的,劇烈的,嚴懲的,嚴峻的)
punishment.
石榴,帶他到柴房好好看管著。
Shek-lau, lock him up in the storeroom.
任你處置。
Torture him as you like.
謝謝夫人賞賜。
Thank you, Madam.
喂!你想干什麼?
What do you want?
帶他進去。
Bring him in.
不要亂來啊,我是處男啊!
Don't touch me, I am still a virgin.
不要吵!我現在偷偷的放你走,快閃!
Shut up! You'd better run for your life.
千萬別放我走。
No, I don't want to leave.
華府吃得好睡得好,我剛剛又上了一個飢渴怨婦。
for I have good food here.
我捨不得走呀!
and I have screwed a wonderful woman.
你開什麼玩笑啊?
Are you kidding?
是真的!何況我在外面欠了一屁股債。
I mean it, for I owe the loan sharks much money.
這里是我最好的避難之處啦!
this is the best place for me to hide up.
你......
You......
有人來了!
Someone is coming.
你沒事吧?
Are you alright?
什麼事?秋香姐。
What's the matter? Miss Chou-heung.
請問,你是唐伯虎嗎?
Are you Tong Pak Fu?
姑娘為何有些一問?
Why do you ask me this question?
實不想瞞,我很傾慕唐伯虎的才華和文采。
Be frank, I admire Tong Pak Fu so much.
我好想見見他本人。
I want to see him.
請問你到底是不是?
Please tell me are you Tong Pak Fu or not.
沒錯!我就是唐伯虎。
Right, I am Tong Pak Fu.
那是什麼聲音?
What kind of noise is it?
畜牲的聲音。
It's the noise of the beast.
畜牲不要吵!
Shut up, beast.
秋香姐,今天我有緣相會,應該促膝長談。
Chou-Heung, it's destiny for us to meet, we may have a long talk.
我有一個問題想問你,你願意回答我嗎?
May I ask you a question?
當然願意!可是為了表示你的誠意。
Sure, but to show you are sincere enough.
你先回答我一個問題。
you have to answer me a question first.
首先先閉上你的雙眼。
Close your eyes first.
全身放輕。
Relax.
慢慢把你的頭靠在我的左肩膀上。
Put you head on my left shoulder.
不要緊張!你不相信我嗎?
Don't be nervous, don't you trust me?
盡量不要緊張,慢慢把頭放過來。
Relax, let your face touch mine, slowly......
對!乖!
Right, good girl.
忍無可忍!
I could stand no more.
唐哥哥!我來了。
Kid, I am coming.
有人來了!
Somebody is coming.
小姐你是......
Miss, who are you?
吃干抹凈了想不認帳啊?
Don't you remember me? You've just screwed me!
我唐伯虎乃一介斯文, 你說什麼?
I am civilized, what are you talking about?
少來!你剛才那股兒騷勁呢?
Damn, you tried very hard just then.
剛剛沒有人當然可以騷了,現在有......
But, there was no third party......
有什麼呀?我們來玩個更刺激的。
What? I won't care, I want to play a game with you now.
美女與野獸。
The beauty and the beast!
原來唐伯虎是這樣的人。
I know Tong Pak Fu now.
華安比他好多了。
Wah On is ever better than him.
過獎了,秋香姐。
Thank you, Miss Chou-heung.
你怎麼在這兒啊?
Why are you have?
我?我來看看哪,你呢?
I come to watch something. How about you?
我也是。
Me too.
一起看。
Let's watch together.
這個精彩。
This is great.
是嗎?
Really? Look.
老虎不發威,你當病貓?!
Don't you think I am nothing?
我還要!
Once more.
讓開讓開......
Give way, give way......
太師,寧皇帶大隊人馬進來了。
You Excellency, King Ning is coming with a troop.
老爺,這個寧皇一向跟老爺政見不和。
Honey, Ning always goes against you.
在朝中已是水火不容。
In the government meeting, you are the political enemy of him.
今日冒然來訪,而且帶了那麼多官兵。
He brings a troop here,
恐怕另有所謀!
I am afraid he is having some tricks.
小心別讓他借題發飆!
We should be careful.
寧皇到。
Here comes King Ning.
王爺請!
Please!
華太師你發嗎?
How are you?
皇爺特地光臨寒舍,我真是受寵苦驚。
Thank you for visiting us.
太師言重了!本皇素聞太師對丹青有所偏好。
I have heard that you love Chinese painting very much.
好不容易才找到唐伯虎的幾張真跡專程來送給你。
I tried very hard to find some paintings of Tong Pak Fu for you.
皇爺!
Your Majesty.
不必客氣。
Cut the crap.
師爺,拿畫上來。
Bring me the paintings.
是!
Yes.
果然栩栩如生,神韻十足。
It's really sanctuary Nice pictures.
很不錯吧?我是欣賞其中的皇者風范。
Really? It's so great!
我還找人重新裱過。
I have remounted it.
你看,那種令群鳥低頭的氣勢,躍然於紙上。
Look at the King of the birds, it seems to be alive.
真不愧是鳥中之王呀!
It's really the King of the birds.
皇爺,這么貴重的禮物我怎麼受得起呢?
How can I accept suth precious gift.
你是不給我面子。
If you don't accept it, you are not giving me face.
想逼我發飆啊?
Don't you want me to lose my temper?
皇爺請息怒!
Don't get angry.
既然皇爺今日帶來了名畫,賤妾也想開一開眼界。
I do want to have a look of the paintings too.
好!華夫人既然也是愛畫之人,大家研究一下。
Since you love paintings too, let's have a look.
秋香,你也來看看!
Chou-heung, come and have a look!
是!夫人!
Yes, Madam.
這幅孔雀圖,它本身的確是唐寅少有的妙筆之作。
This is the 'Peacock', painted by Tong Yan.
可惜孔雀始終是凡鳥。
But peacock is an ordinary bird at all.
就算重新裝裱來襯托,也是無補於事的。
Even you remount it, it doesn't help.
凡鳥就是凡鳥,絕對不會飛上枝頭變成鳳凰的!
For an ordinary bird won't become phonix at all.
皇爺,賤妾管教無方。
You Majesty, please forgive her.
秋香如果有什麼冒范的地方,還請皇爺恕罪!
She is so green in studying painting, please forgive her ignorance(無知,不知).
皇爺,夫人這么說
Your Majesty, since they are experts in studying Chinese paintings.
他們一定收藏了比我們這幅更好的唐伯虎的畫。
I think they hae kept some better painting of Tong Pak fu here.
對呀!
You are right!
夫人,那就拿出來見識見識。
Madam, why not show me the paintings of Tong Yan.
實不相瞞,我們真的沒有唐伯虎的畫!
Be frank, we don't have any Tong Pak Fu's paintings.
豈有些理,你這分明是存心戲弄皇爺。
Damn, you are fooling Our Majesty.
華太師。
Your Excellency.
皇爺,畫是沒有!不過唐伯虎本人,正在舍下作客。
Your Majesty, but Tong Pak Fu is now living in our guset room.
秋香,去請唐伯虎出來。
Chow-heung, please lead Tong Pak Fu here.
是!夫人。
Yes, Madam.
夫人,唐伯虎到。
Madam, here comes Tong Pak Fu.
唐伯虎,我要你立刻揮毫畫一幅鳳凰傲意圖給皇爺欣賞。
Tong Pak Fu, I want you to draw a picture of phoenix for His Majesty.
好,我要看你怎麼畫神鳥鳳凰,會比我的孔雀好。
I want to know how nice is your phoenix!
你要是畫得不好,你小命難保!
If you can't draw a nice phoenix, you may be killed!
唐伯虎,還不快點畫呀?
Tong Pak Fu, darw it now.
大功告成。
It's done.
看,這就是神鳥鳳凰。
Look, this is the Holy Phoenix.
不對吧?!這分明是小雞吃米圖。
Kidding! It's chick instead.
還差那麼點。
Something is missing.
在頭上加個光圈。
A circle right here.
這就是神鳥了。
See, it is holy then?
豈有此理,竟敢戲弄本皇。
Damn, how dare you fool me!
多謝皇爺!我一直懷疑這個人是冒牌的!
Thank you, Your Majesty, I always suspect that he isn't Tong at all.
今日在皇爺威嚴之下果然露出了馬腳!
Now, we've found out the truth from his painting.
拖出去。
Drag him out.
是!
Yes.
素聞太師才高八斗。
I have heard that you are great in writing poems.
我有一個參謀將軍想跟你切磋切磋。
my consultant wants to learn something from you.
我們老爺怎麼可以以大欺小呢?
No the others will tease Our Excellency of bullying your staff.
是呀是呀!
Right.
文學切磋是不分輩份的。
We won't count ranking in literature sutdying.
就是嘛!玩玩而已!不過如果你對不出來,別怪我發飆。
Just for fun, if you don't accept this challenge. I'll lose my temper.
出對!
Start the distich race.
一鄉二里共三夫子,不識四書五經六義
A for apple B for boy, C for cat and D for dog.
竟敢教七八九子,十分大膽。
E for egg and G for girl.
對呀!怎麼不對呢?
Come on, answer this, aren't you giving me face?
你不給我面子啊?我可真的要發飆。
Or, I will lose my temper! Don't make me angry.
讓我來試試。
Please let me try.
十室九貧,湊得八兩七錢六分五毫四厘
Doe a deer, Bay a drop of golden sun
3. 周星馳的電影有沒有譯成外文的
在北美就有很多被翻譯成英文的電影,列如:功夫、唐伯虎點秋香、國產凌凌漆等。但是被翻譯成英文之後幾乎已經找不到任何笑料的了。 因為〈功夫〉的情節我已經非常熟悉,所以我在看的時候,是注意讀英文字幕的。
有一處,就是斧頭幫師爺在車里罵小弟,說街坊鄰居不用睡覺了,人家第二天還要上班呢這一段,大家都在笑。還有一處,就是油炸鬼臨死前說英文,包租公叫他speak Chinese,大家都在笑。說實在的,裡面的人物名稱、武功套路真不好翻譯,還有那句詩「一曲肝腸斷,天涯何初覓知音」,翻不出那種感覺。火雲邪神翻譯的是「The Beast」,楊過和小龍女翻譯的是「Paris and Helen of Troy」,沒有任何人笑。如來神掌翻譯的是「Buddha Palm」。所以真正讓電影院里的華人、印巴人都發笑的還是動作。而真正打動人的還是個「情」字。
油炸鬼死時說:「What are you preparing to do?」包租公叫他「speak chinese」大家在笑。這句話由英文字幕出來,少了幾分俏皮,多了幾分力量,對現場觀眾都是突然一震的感覺。
4. 跪求有英語的字幕的周星馳電影《功夫》
其實在56很好找到的,不過
http://www.shooter.cn/sub/detail.html?id=64669&film=功夫/Kung%20Fu%20Hustle
這個就不錯
5. 周星馳帶字幕的電影
星爺的電影有一部分,
但那個時期留下來的電影,高清的不多,大多都是標清的!
6. 有沒有周星馳電影的英文版
周星弛的電影沒有英文版,功夫雖然是在哥倫比亞公司拍的,但還是中文版。
不過大多數周星弛的電影都有英文字幕的。
日本二區出過周星弛的DVD,所以有日文版
7. 跪求有英文字幕的周星馳版的唐伯虎點秋香的下載地址!
《唐伯虎點秋香》網路網盤高清資源免費在線觀看:
鏈接: https://pan..com/s/1qyqiD_jCIYO_pixv7x1r7g
《唐伯虎點秋香》是永盛電影製作有限公司出品的一部喜劇電影,由李力持執導,周星馳、鞏俐、鄭佩佩等主演。影片講述了江南才子唐伯虎對華太師府上的丫鬟秋香一見鍾情,在船夫的幫助下他施展計謀混進了華府。
經過一番曲折,唐伯虎終於與秋香拜堂成婚。影片於1993年7月1日在中國香港上映,並以4017萬港元的票房成為1993年香港電影年度票房冠軍。
8. 給我一部周星馳英文字幕的功夫電影,一定要英文的,中文有沒有無所謂,希望字幕好一點,給外國人看的
....西遊降魔 功夫 少林足球 。。。。都有英文字幕
9. 誰能介紹幾部周星馳的搞笑電影,有英文字幕的!!
《喜劇之王》,《行運一條龍》,《百變星君》這幾部都是非常不錯的。。你可以試試。。