A. 为什么官方翻译大多都不如字幕组好
字幕组更接地气,有些台词其实并不好笑,但是翻译过来却能让人捧腹。
长影译制厂厂长王晓巍说:“我们刚做完的《攻壳机动队》就是从日本动漫改编过来的,女主角的名字也是日语翻译过来的,我看网上有写成草薙(ti)素子也有写成草雉()素子的。一开始片商给的翻译是草雉,但是在日本一般用草薙比较多,于是我向他们反映,最终确认为草薙素子。”
当然,有些争议是因为翻译版本不同,比如《星际迷航》系列中的飞船Enterprise就有“企业号”(繁体语境)和“进取号”两种翻译,译制片观察者陆柏宇指出:“按大陆的叫法得翻译成‘进取号’。”
B. 目前翻译和压制好莱坞大片综合能力最好的字幕组是哪个
悠悠鸟 人人 字幕组
C. 比较好的电影字幕组有哪些
悠悠鸟字幕组、圣城家园、人人影视、CNXP影视帝国、猪猪乐园、伊甸园等等
这些字幕组都是比较有名气的,很多高清电影他们都有字幕翻译的,而且质量很好,尤其是圣城家园,个人最喜欢的
D. 哪个字幕组翻译的美剧最好
强烈推荐伊甸园,声明,我跟他们绝对一点关系都没有,但个人感觉真的是伊甸园翻译的好些,至少出的错误少些,而且,伊甸园的字幕字体大小更让人觉得舒服,而且片源也相对更充足,翻译出品的剧集更快。
剩下的风软也不错,此外,tlf(the last fantasy)翻译的也不错,伊甸园那帮翻译太忙翻译不过来的时候,比如周四美剧是集中播放的时候,他们就会直接用tlf的翻译
E. 哪个字幕组的中英字幕翻译得最好
依次排名【排名分先后】:
1、风雪
2、CNXP影视帝国“暴雪出品,必属精品”同样,CNXP无论是字母还是片子的质量,都是出类拔萃的,不是清晰版的他们不做,宁可不是第一时间发布,也要保证质量。
3、BTPIG猪猪乐园(火影一战成名,日文第一,英文第三)
4、兰荫字
5、aptx4869
6、恶魔岛
7、冰鱼
8、YDY伊甸园(看过《越狱》的都知道吧,唯一不爽的是每次片子开始他们的logo占的地方太大了)
9、冰封
10、TLF字幕组
TLF字幕组在4年内,就有全世界超过500名电影爱好者为其组的发展贡献了力量。目前,TLF字幕组现役组员超过100名,组员涵盖出生于60年代、70年代和80年代的三代人,学历从中学、大学、硕士到博士都有,可谓是囊括了全中国的语言精英。
11、伊甸园
翻译质量很高,没有广告,字幕基本没有错别字。
12、馨灵风软
意译很到位,有古典文学韵味,字幕字体较大、清晰。老生空间里有很多风软翻译的经典台词,尤其是《加勒比海盗3》和《变形金刚》。
13、飞鸟影苑
国内最好的中英文双语字幕组,淡蓝色双语字幕,很漂亮养眼,但貌似不是自己翻译据说有使用其他字幕组作品。
14、3e帝国
国内最好的无水印字幕组,翻译质量不错,行书风格字体。
F. 请问现在网络上电影的中英翻译字幕组哪个是比较权威的
电影的字幕飞鸟做得最好,bt5156的也不错(不过给我一种感觉意译的成分比飞鸟要多一些,只是感觉,整体来说还是很好的),龙网的也不错
各大字幕组的做的字幕我基本都看过,影视帝国一般没有双字幕,而且有的译得过于简单,字幕人员有在小处偷懒的嫌疑(虽然不影响理解剧情),圣城家园的英文字幕可以(没错误),但是翻译得不好
主要做美剧的伊甸园和破烂熊,都不错,听得准确译得好
G. 专门做视频翻译字幕公司有哪些
说起“好莱坞”大家肯定都不陌生,我们每天在网上追的各种经典美剧,有很大一部分都源自好莱坞。作为全球音乐电影的发源地,好莱坞汇聚了包括梦工厂、迪士尼、20世纪福克斯、哥伦比亚影业公司、索尼公司、环球影片公司、WB(华纳兄弟)、派拉蒙等世界顶级的电影制作公司。
2019年上半年全球票房榜前十名分别是《复联4》、《惊奇队长》、《阿拉丁》、《流浪地球》、《驯龙高手3》、《大侦探皮卡丘》、《战斗天使阿丽塔》、《雷霆沙赞》、《小飞象》、《哥斯拉2》,除了一部中国的《流浪地球》(注:票房主要来自中国大陆地区),其他的都是美国电影,好莱坞大片依然垄断着世界电影市场,好莱坞之所以能在全世界范围内掀起一次次的观影热潮,除了本身电影制作的精良也离不开优秀的视频翻译公司提供的语言支持服务。
大家在影院看电影的时候,不知道大家有没有注意过片名后面都会标注语言版本:中英字幕、英文原声版、汉语版。观众可以根据自己的语言水平跟爱好选择自己比较倾向的版本。在这几个版本中除了英语原声版的不需要翻译,其他两个版本都要经过专业的视频翻译公司进行再加工,最后呈现给观众。观众能毫无语言障碍的享受视觉盛宴,视频翻译公司可以说功不可没。
视频翻译有哪些难点?
1.字幕的出现是帮助观众能欣赏到“原汁原味”的国外优秀影视作品,所以如何能在结合上下语境,让观众在不影响影片观看的前提下,短时间的看懂内容是最难的一点。
2.由于中外表达方式的不同,英语表述中多采用连接词和主从句,一般句子复杂而且字符较长,而中文表述就更为注重逻辑,所以翻译起来需要译员翻译成更符合中文表述的语句。
3.电影对白中也常常出现国外人喜欢说的俚语,经典谚语以及名言警句等具有国外文化内涵的语句,翻译的时候既要考虑各国文化背景又要精准传达电影表现出的意境。
4.电影字幕翻译是区别于普通文字作品的综合性表演艺术。译员不仅要准确的表达出电影人物的意思,还要结合影视作品中剧情,音乐等因素,翻译过程中要最大程度的还原对白的艺术需求。
5.电影的受众群体是普通大众,在翻译过程中也要充分考虑不同受教育程度观众的观影体验,尽量做到通俗易懂,老少皆宜。
正规视频翻译公司的工作流程
1.翻译项目组应要求客户提供视频源文件,定时脚本和相关参考文件,比如发音指南,姓名缩写指南,样式指南,英语视频样本。翻译公司根据客户需求提供音模样本,供客户选择,并确认所需人员性别和数量。确认交付文件格式和大小限制。
2.在拿到原片以后,由专业的听译员(必须是影片母语国译员)逐字逐句整理影片的对白,审核校对并存档。
3.整理出的外文原件交给中国籍译员,中方译员根据影片和外文原件对稿件进行初步的艺术翻译(一般翻译过程由多人组成),译员要结合原片中的前后场景确定翻译出的对白连贯合理,存档。
4.翻译结束后,后期视频制作团队会根据定时脚本,双语文档对字幕进行整体的处理,调整中英两种字幕在整个画面的位置及大小,在不影响观影体验的前提下尽可能让观众感受不到字幕的存在。
5.处理好的电影应该再次交给译员团队观看讨论,项目经理及审校需同步跟进提出修改意见,最终定稿交给视频编辑部门进行最终修改。
6.将翻译好的影片交由委托方审验,委托方若提出修改意见则需根据客户要求进行更改,若无其他任何问题则应归还委托方源文件,根据签署的保密协议保证影片上映前不得泄露任何与影片有关内容。
视频翻译报价
近年来,中国内地产生了诸如《战狼2》《美人鱼》《药神》等一批优秀的电影作品,虽然好莱坞商业电影的影响力依然是霸主级的,但是小编相信随着中国电影工业系统的完善和中国电影人不懈努力,在不久的将来也可以创造出属于中国自己的电影文化。视频翻译公司不仅肩负着将国外优秀影视作品呈现给中国人民的重任,更要利用自己的职业优势,将中国的优秀电影展现给世界各国人民,做中外交流的桥梁,通过中国影像向世界展示一个美丽、富强、自由、热爱和平的中国印象。
H. 推荐几个比较好的字幕组
请问你是要看什么呢?
如果是欧美(电影&美剧之类的)的话,那当然是人人双语最好没有之一;
如果是动漫的话。
少女向推荐澄空
死神是猪猪,海贼的话枫雪不错
银魂当然是LAC了(我就一直在跟,这个貌似专做银魂)还有很多专门做单独动漫的。
综合起来不错的就是:极影(这个我没太看过,其实效果一般……不过翻得还好),澄空,华盟(这两个是很有保证的了!)。评价都挺高的。
这些都是我个人观点,毕竟也是下过不少东西的人。最后,如果有时间可以看看下面这个东西:
依次排名【排名不分先后】: 1、悠悠鸟字幕组中国“字幕组”2、枫雪动漫字幕组(海贼王代表作) 3、CNXP影视帝国“暴雪出品,必属精品”同样,CNXP无论是字幕还是片子的质量,都是出类拔萃的,不是清晰版的他们不做,宁可不是第一时间发布,也要保证质量。 4、BTPIG猪猪乐园(火影一战成名,日文第一,英文第三,发布完成作品的速度十分快,基本都是最先发布的) 5、兰荫字幕社 6、aptx4869(最经典的作品就是柯南了,这个字幕组本身就是因为名侦探柯南而产生的,现在也制作其他一些动漫的字幕) 7、恶魔岛字幕组(著名的动漫字幕组) 8、冰鱼 9、YDY伊甸园(看过《越狱》的都知道吧,唯一不爽的是每次片子开始他们的logo占的地方太大了,翻译质量很高,没有广告,字幕基本没有错别字。 ) 10、冰封 11、TLF字幕组(TLF字幕组在4年内,就有全世界超过500名电影爱好者为其组的发展贡献了力量。目前,TLF字幕组现役组员超过100名,组员涵盖出生于60年代、70年代和80年代的三代人,学历从中学、大学、硕士到博士都有,可谓是囊括了全中国的语言精英。) 12、幻樱字幕组(给一些动漫字幕的制作速度十分快) 13、馨灵风软(意译很到位,有古典文学韵味,字幕字体较大、清晰。老生空间里有很多风软翻译的经典台词,尤其是《加勒比海盗3》和《变形金刚》。) 14、飞鸟影苑(国内最好的中英文双语字幕组,淡蓝色双语字幕,很漂亮养眼,但貌似不是自己翻译据说有使用其他字幕组作品。) 15、圣城家园(成长速度飞快,国内最好的字幕组之一,大多采用英语在上汉语在下的双语字幕。工作认真负责,风气很好。) 16、3e帝国(国内最好的无水印字幕组,翻译质量不错,行书风格字体) 17、WOLF字幕组(很著名的动漫字幕制作组,制作水分十分高,动漫OP的字幕效果十分华丽,男主美型看这个) 18、动漫国字幕组(十分不错的动漫字幕组,字幕分为简体和繁体,可根据下载者爱好下载) 19、异域动漫(制作精良的字幕组,字幕特效很棒,发布速度快) 20、流云字幕组 21、极影字幕组(十分优秀的字幕组,发布速度不是最快的,但是质量绝对一流,效果也十分出色,是很著名的动漫字幕组) 22、华盟字幕社(质量好,效果也很不错吐,萌片、槽漫&新房监督的&翻译有一定困难的&考究类看这个) 23、SOSG字幕团(光看名字就知道是因为〖凉宫春日的忧郁〗而产生的字幕组,制作效果优秀) 24、澄空学园(出名的作品是〖守护甜心〗擅长少女恋爱作品,GALGAME的片子) 25、Levelup AC字幕组(高人气动画银魂的主要制作字幕组,银魂停播后,与动漫花园合并,改名为动漫花园_岚组) 26、动漫花园字幕组(虽然出片速度不算快,但是却十分注重制作质量。) 动漫花园字幕组原分为星组和枫组,但后来由于有个人和团体在其资源网上发布《死亡笔记》《妖精旋律》等国内严禁恐怖类的资源,被有关部门明令禁止传播。动漫花园公开提供了这类作品,虽然不是网站自己提供的,也难逃监管责任,被勒令关门是不可避免的。23日动漫花园原资源网被迫倒闭,目前唯一一个被有关部门强制倒闭的大型字幕组,后来动漫花园成立了新的字幕组——动漫花园岚组,后合并了Levelup AC字幕组,现主要制作银魂、薄樱鬼、Angel Beats、Keroro军曹、 宠物小精灵dp(仅后一部分)。 27、W-ZONE字幕组(制作效果十分优秀,例如动漫OP的特效很棒!) 28、琵琶行字幕组 主要制作《蜡笔小新新番连载》等 29、月舞字幕组 30、光荣字幕组 31、同志亦凡人中文站(QAF中文站现为中国最大最权威的同志影视制作论坛。在过去5年里,翻译制作了上百部优秀同影和几乎所有的同志剧集。建立了比较完善的中文同志影视库) 32、神奇字幕组 33、POPGO,漫游字幕组(高达较有名,机战类动画专家!!看机战必看POPGO,翻译认真) 34、HKG字幕组(是香港的,字幕是繁体的,翻译到位,观众中口碑较好,个人觉得吐槽篇翻译最好) 35、DYMY字幕组(这个字幕组的作品感觉有点偏向冷门类的,很少与大字幕组作品冲突) 36、动漫先锋 37、幻樱砂(日剧较多) 38、KPDM字幕组( 看名字可能会与KTXP混淆,黑之契约者翻译较好) 39、DMZJ动漫之家字幕组 40、YMER伊妹儿字幕组 41、Smsdm 散漫字幕组 42、诸神字幕组(专门做中日双字幕的) 43、YYK山百合字幕组(主攻百合向卡通的字幕翻译。涉及的作品比较多。翻译水平比较高) 44、OUR字幕组 45、GALAXY字幕组(为圣斗士诞生的字幕组) 46、AAA字幕组(专门做日本国民美少女组合AKB48的相关档的字幕,翻译水平较高,更新及时)
希望对你有帮助!!
I. 发布欧美电影的字幕组哪个质量最好
人人的吧,翻译得很细致。。
J. 现在网上那么多字幕的版本 哪个字幕组翻译的比较好
1、风雪2、CNXP影视帝国“暴雪出品,必属精品”同样,CNXP无论是字母还是片子的质量,都是出类拔萃的,不是清晰版的他们不做,宁可不是第一时间发布,也要保证质量。3、BTPIG猪猪乐园(火影一战成名,日文第一,英文第三)4、兰荫字5、aptx48696、恶魔岛7、冰鱼8、YDY伊甸园(看过《越狱》的都知道吧,唯一不爽的是每次片子开始他们的logo占的地方太大了)9、冰封10、TLF字幕组TLF字幕组在4年内,就有全世界超过500名电影爱好者为其组的发展贡献了力量。目前,TLF字幕组现役组员超过100名,组员涵盖出生于60年代、70年代和80年代的三代人,学历从中学、大学、硕士到博士都有,可谓是囊括了全中国的语言精英。11、伊甸园翻译质量很高,没有广告,字幕基本没有错别字。12、馨灵风软意译很到位,有古典文学韵味,字幕字体较大、清晰。老生空间里有很多风软翻译的经典台词,尤其是《加勒比海盗3》和《变形金刚》。13、飞鸟影苑国内最好的中英文双语字幕组,淡蓝色双语字幕,很漂亮养眼,但貌似不是自己翻译据说有使用其他字幕组作品。