㈠ 哪一版的《呼啸山庄》电影最经典最好看最忠于原著
1939年应该是最有名的一版,名声不一定和影片总体实力成正比,但这版一定有它的过人之处。而且男主是劳伦斯奥利佛,就是演经典电影《飘》的那个女主费雯丽的丈夫。楼下说的1992年主演是茱丽叶比诺什,我觉得都有可看之处
㈡ 呼啸山庄最接近原著的电影是哪年的
09版,美国拍的.风格..比较...不是那么感觉严肃生硬,与98版比较(对演员的发型上要求不高,98版统一那种宫廷头,09,healthcliiff就很随意),听说这部片的配乐不错,而且09版...稍微逻辑上合理了一些,比如加了些原著中一笔掠过的希被鄙弃嘲笑的情节.
因为我只看过09,只作参考啊~
p.s演小卡瑟琳的女演员好丑啊...
㈢ 呼啸山庄的电影版哪个最好
2009年版的呼啸山庄比较忠实于原著,我最喜欢,里面也提及了下一代,不像其他版本改动都很大,对下一代的事情一点都没有说。
意大利版的呼啸山庄是中文配音的,里面的演员很好看,尤其是凯瑟琳和伊莎贝拉。
推荐这两个版本。
㈣ 《呼啸山庄》哪种版本适合收藏和阅读
这是别的网友总结的的《呼啸山庄》各个译本的特点,我觉得写得挺好,你可以参考下:《呼啸山庄》译本颇多,主流译本像上海译文出版社出版的有田心和方平两个本子,个人认为方平老先生的本子吕胜一筹,更有原著韵味,海南出版社引进梁实秋先生译本古朴通俗,以译莎士比亚全集和大师级学者的功力译W.H,自是经典之作,此本书名独译作《咆哮山庄》,是台湾译界公认的善本。再有著名的就是杨苡先生的本子,这可谓大陆最早的全译本,得到巴金等人的赞赏,而且因译者为女性,更能理解艾米丽勃朗特的思想,比其他译本有明显优势,近年由译林出版社多次重版,是大陆流传最广的本子,也是本人接触的第一个W.H中译本(顺带一提,《呼啸山庄》这个译书名即是杨先生首创,以后大陆版本均沿用该译名),若再往下就是人民文学出版社的张玲、张扬译本还可以。
㈤ 大家认为电影《呼啸山庄》哪个版本好
92版《呼啸山庄》
主演:Ralph Fiennes、Juliette Binoche
年代:1992
新版相较旧版最不同之处在于对后面章节的涵盖:39版在上一代恩怨纠结基本平息后就嘎然而止了,新版完全忠实地改编了原著关于下一代的乏善可陈的内容(《呼啸山庄》下小半部的乏味也正如《红楼梦》的高氏后四十回)。在这点上没什么好说的,本来也不对下半部抱什么期望。92版最大胆的地方在于首尾竟然试图以Emily Bronte的身份来叙述,这些独白十分多余不说,也完全违背了原著作者的性格——《呼啸山庄》一百多年来受到起伏不定的鉴赏与评论,其中争议很大的一点就是它“臃肿的结构”,原著采用无关紧要的房客Lockwood视角,然后又以听老仆人Nelly回忆为叙述点,中间还有诸如Isabella写信等复杂多人称叙述结构,有人批评它为多此一举结构混乱,后来占主流的更多专家则认为,这正是作者隐藏自己观点的独特方式,而我们知道,Catherine和 Heathcliff的一字一句又何尝不是Emily本人的呼喊。
㈥ 《呼啸山庄》哪个版本的电影最好
09版的~~~
㈦ 呼啸山庄 安娜卡列尼娜 简爱 这些名著哪个版本的电影最符合原著
简爱,2005年的,也挺符合
㈧ 根据《呼啸山庄》翻拍的电影哪个版本最好
1939年的黑白版。
㈨ 《呼啸山庄》电影哪一部最好看
我觉得1992年版的《呼啸山庄》最好看。《呼啸山庄》这本经典著作拍成多个版本的电视剧和电影,而电影一共有五部,每一部都对这本小说都有不同的诠释方式。39版和92版无论在制作上还是内核诠释都堪称经典,但我还最更喜欢92版。
电影可以在情节上复制原著,但翻拍原著的原因更多是小说的艺术价值,社会价值。我最喜欢92版也是因为92版更符合我对小说的理解。一千个人眼中有一千个哈姆雷特。仁者见仁,智者见智罢了。