A. 哪个版本的翻译指环王好点
当下一共有四种魔戒的中文译本,万象版,联经旧版,联经大版,译林版,前三种都是台湾的出版社翻译发行的,而译林版是南京译林出版社翻译发行
译林版是普遍不认可的译本,而大众认为最好的译本是台湾的联经大版,不过联经大版是直排繁体,而且需要通过网络购物才买得到
译林出版社今年年初已经发布消息将引进联经大版,并请该版本的译者朱学恒做一次修正,楼主如果不急,可以等译林的新版
B. 魔戒谁翻译的好
魔戒主要版本是朱学恒版和译林版,2011年以前网友们公认朱版是最好的。
译林与2013年后出版的魔戒也开始饮用朱学恒版的翻译,所以如果要看的2013年后译林版也可以,毕竟算是一个人翻译的了。
C. 想要看指环王那个版本的翻译比较好
2013年的译林版,翻译者是朱学恒的那一版。朱版是目前网友公认比较好的版本了。
还有霍比特人、精灵宝钻、胡林儿女、努曼诺尔沦亡史等,共中土历史十二部等。目前只有我前面说的几个有中文版。
D. 魔戒哪个版本字幕翻译的比较好,忠于原作。
http://yyets.net/?mod=2&ac=search_result&op=normal&class=subtitle&keyword=魔戒
人人的字幕一向靠谱~~如果你不纠结译名问题应该可以了~
E. 翻译成《魔戒》好还是《指环王》好
指环王更好点
因为如果熟悉的人都知道:魔戒不只是至尊魔戒,还有其他许多枚,所以,翻译成“指环王”更贴切原文“the lord of the rings”——专指至尊魔戒
F. 《指环王》小说谁翻译的最好
建议还是买台湾联经朱学恒版的,这是目前最好的译本了。
还是建议买原版的好。
G. 请问魔戒哪个版本的译文比较好
不好的译林版本,是指2011年之前的各版译林《魔戒》,即译者为丁棣、汤定九、姚锦镕的版本。这些版本存在着大量翻译硬伤,以及由于不了解奇幻文学常识和托尔金创作意图所造成的翻译错误。
自2011年起,译林出版社抛弃上述版本,转而引进联经出版公司版朱学恒译《魔戒》,因此自2011年起译林《魔戒》即是朱版《魔戒》。
2013年,译林对2011年版《魔戒》进行修订,使之成为当今最好的《魔戒》中文译本之一。
H. 《魔戒》译本哪个版本好
魔戒请购买2013年以后的译林版或者以前的朱学恒版,因为朱版是最受魔戒迷欢迎的版本。而2013年以后的译林也采用了朱版翻译,所以也可以购买了。
邓嘉欣采用的翻译方式与朱版一致,所以两版的阅读不会对读者造成困扰。不过邓版唯一的优势就是以上版本中最新的,所以应该不错。
I. 指环王书谁翻译的最好我想买个最好的版本,卓越上面郭少波的怎么样
在中国(包含大陆与台湾),现有两家出版社在作《魔戒》的翻译出版工作,分别是大陆的译林出版社与台湾的联经出版公司。
译林所翻译出版的《魔戒》共有三个版本,郭少波不过是其中两个版本的校订者,和实际的翻译工作无关,也无须迷信他以前的成绩来看待现在的《魔戒》翻译。译林《魔戒》的翻译者是丁棣、姚锦鎔、汤定九三个人,目前的第三个版本单独为汤定九。 无论哪一个版本,译林一直没有完全摆脱它的错误,列举其翻译谬误之处的帖子随手可见
http://..com/question/52346699.html?si=1
而为台湾联经出版公司翻译《魔戒》的朱学恒先生,专门钻研奇幻文学,他的翻译用语虽然不怎么合大陆读者的阅读口味,但不会有误导之嫌。
欲购买联经版《魔戒》(即朱版《魔戒》),可在淘宝网中自行搜索。或者阅读电子书
http://..com/question/75475901.html?si=4
J. 《魔戒》三部曲与《哈利波特》《霍比特人》各自最好的翻译版本是哪家
其实是霍比特人音译更准,因为他的英文是the hobbit
如果你想看哈利波特中文版的小说的话,建议你买人民文学出版社的一套,我就是看的这个版本,翻译的比较好,而且书的正面是美国版封面,背面是英国版封面。有能力的话看英文版原著再好不过啦,本人也正在努力中哦,推荐美国版,个人感觉美式英语现在比英式英语常用了,而且更简单一些。
希望对你有所帮助