1. 为什么播放电影时画面和字幕对不齐
1,音画不同步,可能是硬件配置问题,多数为显卡跑不动,需升级硬件
2,制作版本不同,会造成字幕不同步的问题,最好下载与影片相同版本的字幕文件,或者通过播放器进行手动调整,暴风不行,可以用KMP
2. 字幕和画面不同步怎么办
字幕和画面声音不同步可以使用VobSub软件包当中的SubResync工具进行微调。
VobSub(VSFilter) 2.37 汉化版
软件大小: 1523 KB
软件语言: 简体中文
软件类别: 汉化补丁 / 免费软件 / 视频处理
应用平台: Win9x/WinNT/Win2000/WinXP/...
VSFilter 是 VOBSUB 新版的名字。它是一个外挂字幕的程序,是用来播放 DivX 格式影片必备的显示字幕工具。通常可以使用的播放器有Windows Media Player,RealPlayer,Media Player Classic等。因为VobSub制作生成的为点阵格式字幕,相比于OCR生成的字幕,它可以正确显示任何特殊字符而无须校正。
使用方法:将所有文件复制 %windows%\\system32 文件夹下,然后在 开始->运行 对话框中输入 regsvr32 vsfilter.dll 即可。
如果VobSub安装正确,并且能显示字幕,就是播放器的问题了。那MPC来说,确认查看菜单下-〉选项-〉输出-〉dirctshow视频的选项 为VMR9(无转换) 。 确定,重起播放器。
这两部设置正确的话就应该能看到双字幕了。 然后查看菜单下-〉选项-〉字幕->默认样式 可以调整一种字幕的位置
右下角绿色小箭头 右键选择 drictVobsub 可以调节第二字幕位置
ubResync字幕转换编辑器 2.20 汉化版
软件大小 274 KB 查看完整图 | 收藏此软件
软件类型 国产软件/视频处理/免费软件
运行环境 Win9X/Win2000/WinXP/Win2003
软件语言 简体中文
SubResync(它是VobSub工具包中的一个组件,点这里下载VobSub)特有Link模式,可以使我们仅仅校对影片开始和结束处的字幕时间码,就可以快速地使整个字幕完全对齐,而不用再考虑FPS(速度)、Delay(延时)等其他参数。
我们可以根据播放时的声音校订,也可根据影片随付的英文字幕校订正确的时间码。为了演示方便,本文仅以根据影片随付的英文字幕校订正确时间码为例介绍。
首先用SubResync分别打开蓝本字幕和待校订的字幕。注意不要选中“Unlink”,因为Unlink后,每个字幕的时间码将是独立的,上下文的时间就不会根据新的时间码自动延展或收缩了。
在影片开始处选择一个关键性的字幕行,在SubResync左侧的时间码条目上单击,修改时间码使之与蓝本字幕或你的影片中的时间码相同。
再到影片结束处,做同样的校订。这时你会发现上下文会在已输入的两个时间点之间自动配适。
如果还要做得更加精准一些,也可以每隔20-30分钟校订一个时间点,SubResync可以把字幕变得像松紧带一样——只要你校对两个端点,其余的就交给SubResync自动校订。
3. 为什么电影里声音字幕和画面不同步 怎么解决
你能说详细点吗?,
所有影片在系统播放器上都是这样的话就是你的显卡问题
是网络播放器的话,要么是你视频渲染不对
要么是软件冲突
4. 看外国电视剧的时候如何兼顾字幕和画面
我也是看外国电影电视剧的时候,比较习惯听原音,然后看字幕,而且英语不好,原音几乎是听不懂的,所以理解剧情得文字内容全是靠字幕,但我还没有出现太多次,无法兼顾字幕与画面的情况,我觉得原因可能是因为我比较经常用手机来看电影电视剧,用电脑的时候少一些,手机的屏幕相对来说小,所以一眼看去就能看到全部了,其实用电脑看电影电视剧的时候,我也会把椅子拉远,这样目光可以很好的包揽全部的画面,就不太会遗漏什么了,我甚至可以包揽每个演员的表情,我特别喜欢一边看影视剧,一边观察演员的表情。有的时候,由于不同语种的翻译问题,演员说很简短的台词,说的很快,但是中文翻译过来很长,所以字幕来不及看,我就会暂停或者后退一点重新看,这样的情况比较少。我不知你是男性还是女性,据说女性的视觉范围是比男性宽的,所以女性在这种情况下更容易兼顾字幕和画面,我就是女性。还有你说到的强迫症,我觉得可能是你太在意一些行为得规范,导致你在这些规范上花费了脑力,而人的大脑同一时间能做的事是有限的,就导致你没有更多的精力去兼顾字幕与画面。我觉得你放轻松一些,一个电视剧而已,没必要每句台词都在心里读出来,就理解角色所表达的意思就够了,看这些东西就是享受放松的,不要把自己搞得那么累。