导航:首页 > 电影影评 > 电影怎么用汉语

电影怎么用汉语

发布时间:2023-08-02 22:29:53

⑴ 到底怎么把英语电影翻译成中文电影

只有找专业的人士给你翻译了,因为现在没有能直接给英语电影翻译成国语的。我们平时看的VCD或是DVD可以国语和英语转换是回为这些带子在制作的时候,有两个声道,一个声道放的是英语,一个放的是国语,当我们要听哪一个语言版本的时候就把另一个给关了,这就是我们平时看的带子,而你说的什么都没有,是无法转成中文的。

一般来说电影翻译遵循以下几个原则:1、 准确性 :要正确运用相关语法知识以及词汇知识进行翻译2、 灵活性:在遵循准确性的前提下,可以意译3、 区域性:将英语翻译成另一种语言,需要考虑到翻译国家的语言,翻译的内容应尽量贴近翻译 国家的语言风格4、 通俗性:翻译的内容不应该太过死板,应该赋予趣味性的语言或者能够吸引人眼球的标题。大陆的电影翻译值得吐槽的还真不多,准确性和灵活性应用的灵活到位。

英文片翻译成中文字幕比较容易:到字幕网站找到英文字幕,选择srt,ass 或者 ssa 格式的字幕文件,用记事本打开,对照英文,手动翻译成中文;或者使用翻译软件来自动翻译,在手动校对一下,保存即可。然后用支持外挂字幕的播放软件,例如完美解码、暴风影音、讯雷看看等,播放电影文件,自动或手动加载外挂字幕。翻译为汉语语音,需要学习一定的配音知识,还需要原始音轨,对于一般的电影爱好者来说,难以实现。

⑵ 在网上看外语片电影怎样才能翻译成汉语

找会外语的人翻译成中文对白,然后再找配音演员配成汉语普通话.

怎么会想起问这样幼稚的问题?
你以为外国电影里的普通话对白是用软件翻译出来的?那都是配音演员给配上去的,录制好后制做成音轨合并到视频文件里,在播放视频文件时再选择中文音轨这样才能播出汉语普通话来.

⑶ 三语电影怎么切换国语

你经格式工厂转完之后电影就变成国语的。
你现在需要把mkv格式的电影重新用格式工厂转一次。
选中、右键、剪辑。之后弹出一个框,右下角就可以选择音轨了,选完按确定就可以了,其他的照常操作,再重新输出。

⑷ 迅雷看看播放器在播放电影时把外语改成汉语怎么弄

你是说字幕还是语言?如果是字幕的话可以去网上找找那电影对应的中文字幕,下载到电脑中,再通过播放器导入,然后就可以看到中文字幕;如果是语言的话,看看你那电影是不是双语言版的咯,不是的话就没办法搞了..是双语言版的话可以调,DVD一般都有这功能,网上下载的电影很少有双语言版..

⑸ 电影两个字汉语拼音怎么写

diàn yǐng 。

电声母是d,韵母是i ,前鼻韵母ɑn ,音调第四声。

影声母是y,后鼻韵母inɡ ,音调第三声。

电影是根据人的视觉 有暂时保留印象的原理,用摄影机将人物或其他被摄体的活动影像拍摄成连续性的画面,通过放映机在 银幕上再现出来。

电影具有独自的特征,在艺术表现力上不但具有其它各种艺术的特征,又因可以运用蒙太奇(法语:Montage)这种艺术性突跃的电影组接技巧,具有超越其它一切艺术的表现手段。

(5)电影怎么用汉语扩展阅读

在电影百年的历程中,创作启发理论,理论推动创作,成为一个交互发展的过程。电影理论的发展和各次重要的电影创作运动紧密相关。苏联学派的探索、法国和德国的先锋派实践以及意大利新现实主义分别启发了蒙太奇理论、先锋派理论和真实美学的建立。

法国新浪潮运动与法国电影手册派交相辉映,享誉世界。爱森斯坦的蒙太奇理论和巴赞的长镜头理论深化了我们对电影的认识;电影作者论则强调了导演的核心作用,加强了对电影实践的指导。而好莱坞的制片厂体制、类型片模式及后来的新好莱坞独立制片是电影产业化的典范。

⑹ 用迅雷9下载的国英双语的电影,请问怎么切换国语

用迅雷9下载的国英双语的电影,切换国语需要下载Potplayer播放器。具体步骤如下:

1、打开电脑浏览器,在搜索栏输入Potplayer播放器,点击搜索

⑺ 外语电影怎么汉化成汉语

首先要看语言有没有中文发音的,如果没有中文发音就没办法啦。电影的发音不是通过软件汉化或翻译的,而是有多种配音,播放时选择你想听的。

⑻ 从电脑上看电影英文版怎么操作改成中文版

看到这个问题后容易让人觉得改变操作系统设置就可以改变系统显示语言,其实系统设置可以通过控制器-语言来设置操作系统本身使用的语言,视频的语言仍会保持原来的。如果希望看中文需要电影有中文字幕,通常这样做:

1。当你得到一个视频,解压后在视频文档里查看有没有一个和视频同名的文件,后缀是 .SRT;

2. 找到 .SRT 文件后,在你的播放器里加载它既可,加载方法根据播放器有所不同,这里给你一个 Windows Media Player 加载字幕的方法:
(1)要先安装字幕档程式http://www.softking.com.tw/soft/clickcount.asp?fid3=23842
(2) 影片档和字幕档的档名要一样,如影片档是123.avi字幕档就是123.srt
(3)影片档和字幕档要放在同一个资料夹
(4)用Windows Media Player来播放影片档

3. 如果找不到 .SRT 文件,可以上网搜索,一般常见的视频都会有人进行翻译的,国内最著名的要数 射手网;

4. 找到 .SRT 文件后参照上述既可。

下面是字幕的一个介绍。

字幕指以文字形式显示电视、电影、舞台作品里面的对话等非影像内容,也泛指影视作品后期加工的文字。
影视作品的对话字幕,一般出现在屏幕下方;而戏剧作品的字幕,则可能显示于舞台两旁或上方。
字幕与声音语言相比,声音语言有一定的局限性:有声无形,转瞬即逝,不易引起人们的注意,有时不易听懂。如人物的语言和戏词,有的因口音或语种的原因,受众便很难听清或听懂,加上字幕就可以弥补这种局限性。因此,字幕与声音和画面相比,具有独特的功能。
中国各地方言差异较大,给电视节目配上字幕,首先消除了语言隔膜,其次能够避免因为现场环境(噪声)和拾音器材的质量等客观因素而造成的传播障碍。又如播映《三国演义》《水浒传》时,演员念文言台词,加上字幕就便于观众理解。[1]
将节目的语音内容以字幕方式显示,可以帮助听力较弱的观众理解节目内容。另外,字幕也能用于翻译外语节目,让不理解该外语的观众,既能听见原作的声带,同时理解节目内容。
另外,在中国,不同地区语言的发音差别很大,不能正确理解普通话的人很多。但是文字写法的差异并不大,看到普通话的文字后人们大都都能理解。所以,近年来华语圈的影视作品中,对应普通话(或方言)的字幕大多被附加在节目中。但因为播出技术的原因,中国的电视节目不支持隐藏字幕,所以播出机构也无法去掉节目中的字幕,可能会出现节目播出混乱、字幕之间互相遮掩的情况。而台湾的华语节目也都会附上繁体中文字幕,和中国大陆一样因为播出技术的原因,目前仍无法去掉节目中的字幕。和世界其他国家不同,台湾人在观看华语电影或电视剧、华语配音的动画等,皆有搭配中文字幕观看的习惯(他国的人在观看自己母语或第一语言的视频时,大部分都仅听对白,不需要再搭配对应台词的字幕,如日本)。
此外,字幕也是“空耳”的一种重要呈现方式,可将一种语言的影片或音乐作品用另一种语言中的谐音进行再诠释,通常目的为恶搞。

阅读全文

与电影怎么用汉语相关的资料

热点内容
好看烧脑的国产犯罪电影 浏览:630
关于孤岛设定的电影有哪些 浏览:934
抖音上还有其他免费看的电影吗 浏览:435
近几年最好看的韩国古代电影 浏览:552
Toyboy电影免费看 浏览:484
战狼电影如何合理避税 浏览:359
电脑爱奇艺电影点播券怎么用 浏览:575
电影八百影长多少时间 浏览:582
如何苹果平板迅雷下载电影下载 浏览:870
好看的华语煽情电影 浏览:177
电影小红花插曲都有哪些 浏览:442
20204月4日怎么看电影 浏览:33
幻影忍者大电影系列有多少乐高 浏览:122
视频怎么mp4下载电影 浏览:837
上海科技馆球幕电影哪个位置好看 浏览:899
2020最新电影方世玉免费观看 浏览:307
厦门磐基电影院怎么走 浏览:611
小女孩预知未来的电影叫什么 浏览:89
动作电影免费观看大全 浏览:407
电影反击在线免费电影观看 浏览:57