㈠ 腾讯视频英文电影怎么没有翻译
系统设置。腾讯视频是中国领先的在线视频媒体平台,拥有丰富的优质流行内容和专业的媒体运营能力,是聚合热播影视、综段世迟艺娱乐、体育赛事、新闻资讯等为一体的综合视频内容平台。腾讯视频英文电影没有返侍翻译是因为腾讯视频的系统设置。腾讯视频通过PC端、移动端及客厅产品等多种形态为用户提供高清流畅的视频娱乐体握李验,以满足用户不同的体验需求。
㈡ 在网上看电影的时候,常常就会有的外国电影没有被翻译过来,那么要怎么样才能被翻译过来
找人翻译伯,象我吧,看见翻译不好的,或者没翻译的,我就直接删掉,那些电影都是刚开始上映就被什么BT小组弄出来的,为了赶时间最早弄出来,质量肯定不行,就再等等,等翻译好的片子出来。
㈢ 国外的电影怎么才可以翻译成国语的
两种,有剧本的直接翻译,没有的就靠听译了1111111
㈣ 看电影怎么把外国语言翻译过来啊或者加载字幕也行.谁会啊交交我
外国语言翻译不过来,外国电影经过中文配音音效也会大减,看着不爽。
你可以去网上下载中文字幕,然后用播放器加载进去,比例暴风影音
暴风影音中--点播放--高级选项--字幕显示--自动载入字幕(打上勾)
你把字幕和电影放入同一个文件夹,把电影的名字改成和字幕一样,大小写都要一样,除了扩展名,然后播放电影就会自动加载了!
㈤ 在网上看外语片电影怎样才能翻译成汉语
找会外语的人翻译成中文对白,然后再找配音演员配成汉语普通话.
怎么会想起问这样幼稚的问题?
你以为外国电影里的普通话对白是用软件翻译出来的?那都是配音演员给配上去的,录制好后制做成音轨合并到视频文件里,在播放视频文件时再选择中文音轨这样才能播出汉语普通话来.
㈥ 看外国电影怎样翻译成国语
最简单的办法是寻找合适的国语音轨然后合并进去,通常没有。此时可以寻找现成的字幕,一部较新的影片通常只有外语字幕,那就是等待别人翻译或者自己动手。要是什么字幕也没有就是要靠听的了,要是有点小基础,常看常听你会惊奇的发现原来你听得懂鸟语的
㈦ 到底怎么把英语电影翻译成中文电影
只有找专业的人士给你翻译了,因为现在没有能直接给英语电影翻译成国语的。我们平时看的VCD或是DVD可以国语和英语转换是回为这些带子在制作的时候,有两个声道,一个声道放的是英语,一个放的是国语,当我们要听哪一个语言版本的时候就把另一个给关了,这就是我们平时看的带子,而你说的什么都没有,是无法转成中文的。
一般来说电影翻译遵循以下几个原则:1、 准确性 :要正确运用相关语法知识以及词汇知识进行翻译2、 灵活性:在遵循准确性的前提下,可以意译3、 区域性:将英语翻译成另一种语言,需要考虑到翻译国家的语言,翻译的内容应尽量贴近翻译 国家的语言风格4、 通俗性:翻译的内容不应该太过死板,应该赋予趣味性的语言或者能够吸引人眼球的标题。大陆的电影翻译值得吐槽的还真不多,准确性和灵活性应用的灵活到位。
英文片翻译成中文字幕比较容易:到字幕网站找到英文字幕,选择srt,ass 或者 ssa 格式的字幕文件,用记事本打开,对照英文,手动翻译成中文;或者使用翻译软件来自动翻译,在手动校对一下,保存即可。然后用支持外挂字幕的播放软件,例如完美解码、暴风影音、讯雷看看等,播放电影文件,自动或手动加载外挂字幕。翻译为汉语语音,需要学习一定的配音知识,还需要原始音轨,对于一般的电影爱好者来说,难以实现。
㈧ 用什么《软件》,把外国的片子翻译成国语语言…
我做翻译的,本科读计算机的,准确负责地告诉你不存在这样的软件,
否则各国领导人、各跨国公司开会就没必要请翻译了;
现在所有电影引入都需专门翻译小组做,这个过程相当细致和费心,一般用subtitle等软件就爱你个字幕上上去,还要做时间轴的对齐,使发音与字幕的出现一致;有些影片会直接用翻译后的配音替代原音;翻译一部电视剧的工作量很大,每分钟都有很多对话,因此往往是多人合作翻译,每个人负责一小段;
㈨ 外国电影在线翻译软件
现在很多国外电影都有中文字幕,如果你下的电影没有字幕的话可以去电驴等网站下载,根本没必要用翻译软件,而且个人觉得外文电影还是原汁原味的好,中文配音听起来总是有点怪怪的,最后如果你不满意可以忽视这个答案,不要说一些不文明的问候语,谢谢