1. 电影电视剧翻译可以挣钱吗
翻译电影的一般是义务的,并没有酬劳,不过有些有
2. 我想做欧美电影,或美剧的翻译,兼职,但是没有渠道,求大神指点~~~
这个…… 字幕组都是义务翻译的,非盈利性质,属于兴趣爱好,没有金钱回报的。
搜索一下 “字幕组招聘” 会找到不少吧。
3. 翻译电影能不等挣钱
除非是去制片厂做专业翻译,否则,以个人爱好者的身份翻译电影,不能挣钱。
各个电影论坛的字幕小组,翻译、压片、时间轴工作人员都是没有报酬的,只是为了共同爱好,做这样的工作。
4. 外文电影中文翻译字幕组是靠什么赚钱的
大部分不赚钱,很多都是国外的留学生或者工作的人买下资源发回国内然后字幕组找志愿者帮忙翻译和做字幕发布。大部分都是亏钱的。少数字幕组可以攒到很高的人气但也赚不到钱,除了像搜狐或者优酷这种正版代理的会花钱请人翻译
5. 国内字幕组都是怎么运作的怎么盈利呢
大家看了很多电影,都是免费电影,我们并没有付出任何费用,却享受着高效便捷的服务。一般外国电影在中国上映之后,很快就会有字幕组将文字翻译过来,方便大家观影,这就很奇怪了,我们并没有花钱让那些翻译文字的人靠什么赚钱呢?
其实字幕组的赚钱方式,横跨了多个产业,是一个非常紧密的商业运作模式。
大多数字幕组的普通翻译人员其实是兼职工作的,他们有群头儿组织起来,定时完成群头交付的任务,当然也有很多公司在做这样的事情,群头只是我给他们定义的一个称呼,大家不要介意,也不要深究。那么群头的任务是在哪儿来的呢?它来自于很多网站视频网站,视频网站及时的将汉化版本的影视作品发布在网站上,可以吸引大量的用户来观看,像优酷等视频网站会对一些引进的影视作品向会员收取费用,但是也有一些网站是免费对外发布的,收取会员费并不是网站的主要收益。我们在观看电影的同时也在观看广告,广告费用才是网站收益的主要来源。
各类网站,为了能够聚集大量的有效用户,就会在视频发布的更新速度上做出努力,他们会首先垫付费用,让字幕组来完成影视作品的翻译工作,然后通过免费的影视作品吸引用户关注,实现广告增收。
字幕组赚的钱只是其中的一小块儿,大头都在视频网站呢,这是一个整体的营销系统。我们观看电影,哪怕不付费用,其实也是在帮助网站和字幕组赚钱。
翻译工作非常的辛苦,字幕组不可能无偿的去提供服务,也不能靠理想来支撑这群人长时间提供优质服务,这里面一定是有利益链支撑的。通过上面的分析,我们可以看到这条利益链非常的常,涉及的产业非常的多,这也是现代互联网企业的一个特性,我们所赚取的利润并不来自于用户。
6. 字幕组的翻译翻译动画片有钱赚吗
字幕组(英语:Fansub group)是指将外国影片配上本国字幕的爱好者团体。是一种诞生于互联网时代的新事物,属于一种民间自发的个人团体组织。
字幕组是由爱好者们根据个人兴趣所组成的团队,并且,字幕组是并不以营利为目的的,爱好者们制作字幕只是因为自己对某部作品的喜爱以及由此而产生的兴趣,现在字幕组也成了许多人锻炼自己外语水平的一个平台。
由于美剧和日本动漫在中国国内的流行,需要字幕组的已经不单单是国外的电影。已经发展到制作美国电视剧字幕的美剧字幕组和制作日本动漫的动漫字幕组。
在中国,字幕组的起源是因为随着互联网在中国的普及,网民意识到,很多优秀的电视剧、动画、电影都是来自欧美、日韩的作品,而CCTV等有权引进节目的影视机构,一般引进国外优秀作品的速度非常慢,涉及相关的审批手续也非常繁杂,加上中国民众平均的外语水平只是一般,字幕组由此诞生。
一开始,字幕组大多指翻译日本动画的新番(最新节目)字幕组,但也有帮电视剧或电影配上字幕的团体。
令人不可思议的是,如此高强度的工作,却是“义务劳动”。字幕组成员没有任何经济报酬,唯一的好处是获得所在论坛的VIP账号,可以下载更加丰富的影视资源。他们也因此被网友们称作“网络义工”。