Ⅰ 广东话的电影票读“飞”吗
是的,也可以说电影票,“飞”属于舶来品,译音,来自英语fare,应该说是香港传来的读法。供参考
Ⅱ 为什么香港人把买电影票叫做“买非”(买菲或者买飞)不叫买票呢
应该是改革开放前吧浴室的票、货物搬运件数的计数、一些小吃店食品的取货凭证等都是用一种小竹牌签,俗称“非子”(音)。现在都改成印刷的纸票了但一些年纪大的人还会讲“买非子”。
Ⅲ 在香港的网站上购买电影票
一般情况是这样的:去到电影院会有自助取票机,把你网上的购票号输入进去自助取票,也可以去售票台把短信给他验证取票
Ⅳ 内地怎么买香港电影票
可以在MCL香港网站进行购票。MCL香港网站现已开通以国内银行发出的信用卡购票,预先订座,更轻松方便。网上购票手续费为每张HK$8,每次交易最多可购买10张相同埸次的电影票。成功购票后,只需携带订单号码或购票之信用卡到所选影城前台取票即可。
Ⅳ 香港的电影票
普通影院成人票,周一至周五上午一般35左右。周二一般下午晚场40左右。
除了周二一般下午晚场50-70.
ifc,imax之类会贵很多。
Ⅵ 粤语里为什么说“票”叫做“飞”
因为粤语外来词主要来自英语。广州从清朝起已出现外来语,而到香港殖民地史时期,香港粤语(港式粤语)中吸收外来词特别多,影响着广东境内粤语区。
比如”车票“,叫做”车飞“,则是因为”飞“粤语(fei4)谐音fare( n.费用)。
这些外来词很多官话(北方话)没有吸收,如“士多”(store,siː22 tɔ55),即“小卖部”;有的是吸收了但译法不同,如“沙拉”在粤语中是“沙律”(saa1 loet6);
不少外国人名在粤语中的译法亦与北方话存在很大差别,如第43任美国总统George Bush在大陆翻译成“布什”,台湾中华民国语文译作“布希”,香港粤语则翻译成圆唇的“布殊”(bou4syu1)。这些译名常需用当地语言发音才与原音接近。
(6)香港怎么称呼电影票扩展阅读:
相较而言,对辅音尾的音译,官话普通话口音常后加元音译出,因为没有相应韵尾,而粤语则不时将尾辅音丛合并,如lift(升降机)有时写作粤语字“䢂”(“车+立”:左车右立,读作lip),将-ft简化为-p。
1980年代开始,不少粤语外来词随着香港、珠三角等粤语区与内地交流更加频繁渐渐进入了普通话,例如“巴士”(bus)、“贴士”(tips)、“蛇gwe1”(Scare:惊吓、恐惧,se4 gwe1)等等。有时,这些词被普通话吸收的时候发生失真,
如粤语“搭的”(乘搭的士的简称)被普通话当作“打的”吸收。其原因之一是普通话中不存在相应音节,如“搞掂”(gaau2 dim3)变成“搞定”即因普通话无-m,而音节*tin *din不存在(历史音变中排除,且后无来源)。
Ⅶ 香港人用什么app买电影票
直接去电影院买的。
Ⅷ 在香港怎样在网上购买电影票
你可以登录你想去看的那家电影院的网站,他的网站就可以在线购买,预定,例如UA的网站,进去之后就有让你选全港18区的各个分店,选了分店之后就有显示现在正在上映的有哪些戏,点你想看的那部戏,选时间,就可以点购买了。希望我的回答对你有帮助,如果可以希望给个好评。谢谢