导航:首页 > 电影影评 > 电影飘英语怎么说

电影飘英语怎么说

发布时间:2022-05-15 14:05:50

㈠ 为什么 “Gone with the wind” 要被翻译为“飘”

字面翻译为:跟着风走了,也就是说飘走了。一般文学作品的翻译,会为了追求文学美,而刻意舍弃原文的直译,更多地追求翻译中讲求的”信、达、雅“中的”雅“字。当然作品的书名翻译有很多类型,一般名著会以一个大众或文学界认可度比较高的翻译名称作为通用的翻译。

㈡ 《飘》的电影版翻译过来却为什么叫《乱世佳人》

首先电影的中文译名与原著甚至电影的英文版原名不同甚至完全不搭是不存在版权保护等一系列法律问题的!
其次作者给书起名《Gone with The Wind》,名字着重点是在故事的主线,即战争年代人门的生活随波逐流,居无定所!

而电影起名为《乱世佳人》则把着重点放在了剧中的女主人公斯佳丽(费雯丽饰)剧中斯佳丽绝对是最主要的角色,而电影以直接或间接用主人公名字命名也是常有且符合逻辑的一种方法(比如后来又续拍的乱世佳人续集就命名为斯佳丽,英文原版也是这么命名的,当然不推荐去看,会毁了原著的感觉的...).

再者电影的命名也会影响票房,你说命名为<随风而去>,你会去看吗,而乱世佳人则很好的吸引了眼球!!!

当然如果能同时兼备音译和意译再吸引一下眼球的命名就最好了,当然几乎不可能,就我所知就只有一部:<魂断蓝桥>-----原名<waterloo bridge>真的同时具备以上三点,神一般的译名!!!

㈢ 影评电影《飘》,英语的怎么

注意看了:gone with the wind

Scarlett is a woman who can deal with a nation at war, Atlanta burning, the Union Army carrying off everything from her beloved Tara, the carpetbaggers who arrive after the war. Scarlett is beautiful. She has vitality. But Ashley, the man she has wanted for so long, is going to marry his placid cousin, Melanie. Mammy warns Scarlett to behave herself at the party at Twelve Oaks. There is a new man there that day, the day the Civil War begins. Rhett Butler. Scarlett does not know he is in the room when she pleads with Ashley to choose her instead of Melanie.

Gone With the Wind, an all-time best-seller by Margaret
Mitchell, is a legendary recollection of the last brilliance of the Old South. The writer's debut novel was an instant success. And the story has been bestowed an even further reaching popularity since Vivian Leigh presented a vivid translation to the screen of Katie Scarlett O'Hara, a southern belle raised in her father's white-pillared plantation Tara. A climax of Hollywood, from Director Victor Fleming for MGM, Gone with the Wind is more than a vicissitude, it is also an old, lost culture revisited.

It is Old South, which today is no more than a dream remembered. People were once there, living with the high strong slaves' songs in the quarters, in security, peace and eternity. Here, Scarlett spends her young maiden years. She is well disciplined by her mother, but her blazing green eyes always betray her covert capricious self; the one who enjoys parties and the surrounding ofbeaus. She dreams to marry the noble Ashley Wilkes. The impending war shatters the golden peace of the South, and leaves many lives permanently changed. Plantations, treasures, and honor are ruined. Scarlett is made a most peculiar widow by the war, and then compelled into a second marriage in continuation of her struggle for the salvation of Tara. And her third marriage to Rhett Butler is also jeopardized because of her secret, stubborn ardency for Ashley.

㈣ 请教,《飘》怎么读啊我觉得里面的英语好生僻,好怪是不是古英语啊怎么办啊

飘拍于1939年,美国有句俗话:who u think u are, Clark Gable ?你以为自己是谁,克拉克盖博?可见克拉克的影响力,事实上,1939年美国有两部电影后来影响非凡,另一部是绿野仙踪,乱世佳人讲的是美国内战时的事情,1861至1865,那时英语除了一些现在的流行词汇基本和现在英语一样。书和电影是一码事,因为书不可能在内战之前写。事实上,英语近百年的发展变化并不大,尤其相对于汉语而言,美国历史很短,仅200余年,语言不可能有太大的发展,只是去掉了英国英语的口音,现在你听不列颠英语,如伦敦(东部)话,利物浦话,还有知名的爱尔兰化,苏格兰,威尔士话,都会发现他们很搞笑,这是因为我们听惯了美语,如果听澳语,你都不敢相信他们在说英语,现在年轻人还好一点。
在美国,没有“古英语”这个词,美国的口音其实并不明显,中国人容易分辨的是东部人儿化音十分明显,就像中国北方人说话一样,而西南部,南部,口音很怪,像在“拐弯”,儿化不明显,南方口音是会被人嘲笑的,如刚刚卸任的布什,会被人笑称 “redneck”,因为种地而晒红了脖子。随着现代科技发展,通信越来越方便,200年的美国还来不及有什么语言用词,口音发展,想必将来也不会有什么口音了。
古英语是一个很早以前的概念,莎翁虽然用,但那只是文学,不能说现在中国人会写打油诗,中国人就都说文言。

㈤ 电影飘的英语名字叫什么啊

gone with the wind

㈥ 飘的英文名 gone with the wind 求理解

呵呵,看到最楼上那位的回答。。。。俺无语了
“Gone with the wind”题目代表着美国内战前曾经在美国南方根深蒂固的一种生活方式的结束。就像电影开头所说的那样,“a civilization has gone with the wind”,意思是一种文明已经随风而去。随着战争的临近,南方人原本的生活方式已经远去。对于斯嘉丽来说,她那种富裕的、舒适的贵族小姐是的生活已不复存在,她必须开始依靠自己,她原本的信仰和爱情观也随风离去。
希望能够帮助到你~~~~最上面那位你就也让他(她)随风而去吧。。。

㈦ 《飘》英文版中,郝思嘉的妹妹苏伦英文名字怎么写

斯佳丽·奥哈拉
英文名字是Scarlett O'Hara
也曾译为 郝思嘉
《飘》的英文原名是《Gone with the Wind》
改编的电影叫《乱世佳人》/《随风而逝》由费雯·丽和克拉克·盖博主演

㈧ 电影《飘》片名 Gone with the Wind 有什么来历和含义

Gone是"Go"的过去分词形式.Wind是"风"的意思."Gone with the wind"是跟着风一起走,也就是随风飘去.
“Gone with the wind”题目代表着美国内战前曾经在美国南方根深蒂固的一种生活方式的结束.就像电影开头所说的那样:There was a land of Cavaliers and Cotton Fields called the Old South...
Here was the last ever to be seen of knights and their Ladies Fair,of Master and of Slave...
Look for it only in books,for it is no more than a dream remembered.
A Civilization gone with the wind.
“a civilization has gone with the wind”,意思是一种文明已经随风而去.随着战争的临近,南方人原本的生活方式已经远去.
一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散.其实又岂只是一个文明的飘散,随着文明飘散的是,无数个生命个体,一代人,一代人的梦想,一代人的生活方式.就像是面对一个终极的目标——死亡——一样,你是选择清醒而悲观空虚地活下去,还是抛开这终极的目标盲目地积极活下去;在一个文明消逝之后,你是选择在缅怀中活下去,还是抛弃过去,从新开始.

㈨ <<飘>>的英文名是啥,它的续拍成电影了吗

gone with the wind

书店有续集的卖--叫《郝思嘉》
电视剧出了,在这个网站上有卖的。
http://www.welan.com/html/45/252545.Html

我记得天津台以前放过!
http://news.sina.com.cn/o/2004-01-07/13321529675s.shtml

真的假的啊?楼下的?我都能打开!

㈩ <飘>也叫<乱世佳人>是英式还是美式

乱世佳人
原著:《飘》(玛格丽特·米切尔著)

电影:《乱世佳人》(GONE WITH THE WIND)

导演:维克多·弗莱明

主演:费雯丽、克拉克·盖博、李斯利·霍华德、 奥莉薇·黛·哈佛兰

类型:剧情 爱情 战争

上映:1939年01月15日

地区:美国

时长:238 分钟

颜色:彩色

对白:英语

出品:米高梅公司

《乱世佳人》(GONE WITH THE WIND)是好莱坞影史上最值得骄傲的一部旷世巨片,影片放映时间长达4小时,观者如潮。其魅力贯穿整个20世纪,因此有好莱坞“第一巨片”之称。影片当年耗资400多万美元,历时三年半完成,其间数换导演,银幕上出现了60多位主要演员和9000多名配角演员。在1939年的第12届奥斯卡奖中一举夺得八项金像奖,轰动美国影坛。这部耗资巨大,场景豪华,战争场面宏大逼真的历史巨片,以它令人称道的艺术成就成为美国电影史上一部经典作品,令人百看不厌。

阅读全文

与电影飘英语怎么说相关的资料

热点内容
奇迹男孩免费电影下载 浏览:672
近期好看的电影恐怖电影 浏览:339
哪些二战电影看完二战 浏览:225
周润发朱茵的电影有哪些 浏览:995
东瀛霸刀这部电影叫什么 浏览:267
昆仑神宫电影完整免费西瓜 浏览:390
推荐几部好看的保镖题材电影 浏览:772
十分钟电影剧本怎么写 浏览:850
艾伦拍过哪些电影 浏览:718
苹果手机怎么无线传电影 浏览:6
耗资大的好看电影 浏览:478
巩俐以前演过的电影有哪些 浏览:513
优酷电影欧美大片免费看 浏览:389
下载电影大概多少流量 浏览:906
哪些电影女主角 浏览:102
韩国好看精彩电影 浏览:826
横店电影城王府井店怎么进去 浏览:681
总裁在上3电影免费 浏览:391
高清电影怎么传到ipad上 浏览:237
如何看恐怖电影不害怕 浏览:859