导航:首页 > 电影影评 > 领悟电影英语怎么说

领悟电影英语怎么说

发布时间:2022-05-03 14:11:20

① 高中必看50部英语电影

高中必看50部英文电影,其实我们都基本看完了,所以说我们的英语比以前大大有提高,我们老师也表扬了,我们应该是这样子做的

② 求一篇关于电影翻译的论文

电影翻译中文化意象的重构、修润与转换

电影翻译中文化意象重构能及时有效地吸引广大观众。而对文化意象作恰如其分的修润,能使译文在有限的时间内传达于观众。东西方文化的差异导致了某些文化意象的不等值,采用直译手法处之,会使观众难以认同。
关键词:电影翻译;文化意象;寓意;重构;修润;转换
中国的电影翻译事业已走过了五十多年辉煌的历程。在这半个世纪中,电影翻译工作者给广大观众奉献出了许多优秀的译制片,观众从这些优秀的译制片中不仅领略、了解到了异国的风土人情,同时也感受到了语言给人带来的无穷魅力。许多优秀译制片中的精彩对白已成为中国观众争相传诵的佳句。如“面包会有的,一切都会有的”。(前苏联影片《列宁在一九一八》)曾鼓舞了几代身处逆境中的中国观众。由此可见,电影作为大众传媒,其社会效应是无可估量的。然而,在学术领域内,由于受世俗偏见的影响,电影翻译研究却颇受冷落,翻译研究人员似乎“完全把这一领域给忽略了。”[1](P99)为此,我国著名影视翻译界学者钱绍昌教授撰文指出:“翻译界对影视翻译的重视远不如文学翻译。”而这“与影视翻译的社会作用不相称。这一现象亟应引起翻译界的注意。”[2](P61)鉴于此,本文拟从语言的角度来探讨电影翻译中文化意象的重构、修润与转换。
一、语言与文化意象
语言(Language)不仅是人类思想感情表达与交流的工具,而且是文化的组成部分,是文化的载体。语言能真切地反映一个国家、一个民族的生态地域、政治经济、物质文化、宗教信仰、风俗习惯等。不同的语言决定了不同民族的不同思维方式,行为方式以及语言表达方式。语言在有声电影中是必不可少的组成部分,因为声画同步的视听艺术手段能最大程度地模拟现实,创造出酷似“真实”的艺术时空。如中国观众非常熟悉的《简爱》、《王子复仇记》、《叶塞尼亚》等优秀译制片中那玲珑别致、清晰明亮、颇具异国风情的语言,逼真、自然、随意,充满了生活气息。因而这些精彩的对白、片段令人百听不厌,久久不能忘怀,它们留给观众余韵不尽的美的享受。文化意象(Culture image)是“一种文化符号,它具有了相对固定的独特的文化含义,有的还带有丰富的意义,深远的联想,人们只要一提到它们,彼此间立刻心领神会,很容易达到思想沟通。”[3](P184)物象(Physical image)与寓意(Connotation)是意象(Image)的两个重要的组成部分。物象是信息意义的载体,是形成意象的客观事实;寓意是物象在一定语言文化环境中的引伸意义。意象的功能即能在不同的语境中,“以具体来表现抽象,以已知或易知来启迪未知或难知。”[4](P137)如宋代大诗人苏轼在其著名的“前赤壁赋”中用蜉蝣这种朝生暮死的小昆虫来比喻人生的短暂,人很渺小:“寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。”[5](P509)英语谚语It is the last straw that breaks the camel’s back.[6](P1578)意为“骆驼负载过重时,再加上一根稻草也会把它压死。”谚语中意象词语the last straw “最后一根稻草”,生动形象地寓意为“某事或某物使人到了忍无可忍的极点。”
二、重构文化意象
译制片又称翻译片,顾名思义,一些国外优秀的影片必须通过翻译方能为中国观众所接受。电影翻译与其它文学作品翻译具有共同性,即用形象化的语言来表达形象思维中高超的艺术意境。但电影翻译又有区别于其它翻译的特殊性,即其译文要做到能见之于文,形之于声,达之于观众。著名翻译家Nida指出:“语言是文化的一部分,任何文本的意义都直接或是间接地反映一个相应的文化,词语意义最终也只能在其相应的文化中找到。”“文化的不同几乎很自然地体现在语言上的不相同。”[7](P28)
汉语、英语分属两大不同的语系。汉语是象形文字而英语是一种字母文字。要在这两种截然不同的语际间进行成功切换,这对电影翻译工作者来说不是件易事。但研究表明老一代电影翻译工作者不仅给观众留下了许多耐人寻味的优秀译制片,同时也给电影翻译研究留下了不少值得研究的课题。笔者80年代初第一次在电视上看到英国电影Red Shoes播放时被译成“红舞鞋”,觉得也无可厚非。此片主要讲述了英国一名芭蕾舞女演员面对爱情与事业而不能作出正确抉择,最终走向断崖的凄惋的故事。尽管“红舞鞋”正确无误地译出了英文的原意,也紧扣剧情,但直译的平铺直叙,没有更深的寓意。观众如果光看片名,确实难以激起任何联想的波澜。80年代后期,在一次外国优秀影片巡回展的大幅广告上Red Shoes这部英国影片片名被译成了“红菱艳”,细细品味“红菱艳”这一译文,译者把那双纤巧的红舞鞋比作了中国观众妇孺皆知的红菱。它寓意红菱虽生长于浊水污泥,却娇艳迷人,特别是那两只弯弯的红菱角,犹如中国古代女子的三寸金莲,三寸金莲虽然小巧,但凝聚了多少女子的血泪,有的甚至为之付出了生命的代价。因此“红菱艳”这一片名隐含穿着如红菱般舞鞋的舞女艳丽却薄命。
译者把这一极具中国文化特色的文化意象“红菱”注入其翻译中,从而成功地重构了一幅为广大中国观众所熟悉、能会意、肯接受的崭新的文化意象。文化意象重构(Reconstruction of Culture Image)这一巧夺天工的翻译手法在电影翻译中随处可见。如美国电影Waterloo Bridge这一片名原意为“滑铁卢桥”。众所周知,1817年英国在泰晤士河上出资建造了滑铁卢桥,以此来纪念威灵顿公爵指挥英国军队打败拿破仑而取得的滑铁卢战役的胜利。如果依据英文直译成“滑铁卢桥”,乍一看,观众定会认为这是部与拿破仑打仗有关的战争片或介绍与该桥建筑有关的纪录片。但看过此片的观众都知道这是一部感人至深的爱情片。
影片描绘了第一次世界大战期间,年轻漂亮的女演员玛拉在滑铁卢桥上结识了青年军官罗依,并成了恋人。而后,玛拉获悉罗依战死疆场,痛不欲生,为了生存沦落为妓。当罗依奇迹般地出现时,她无法面对现实,为了爱情和名誉,她再次来到与罗依初恋的地方,丧生在车轮滚滚的滑铁卢大桥上。
在中国几千年的文化史中,有着许多与之相仿的神话传说。如牛郎织女的“鹊桥相会”,陕西省蓝田县一年一度的“蓝桥相会”等。而“蓝桥相会”的传说与Waterloo Bridge故事情节有着许多异曲同工之处。所以译者把原名“滑铁卢桥”译成了“魂断蓝桥”,这样做不仅避开了中国观众由于地城文化差异、历史背景知识缺乏而引起的迷域;而且“蓝桥”这一隐含中国文化的意象能使观众一看到片名即刻领悟到这是部关于爱情的电影。电影翻译中文化意象重构的意义在于它能及时有效地达到使译文与观众勾通,使观众心领神会的效果,由此来吸引广大的影迷,创造译制片票房纪录的新高。仔细认真研究电影翻译中文化意象重构这样的翻译手法会不时令人拍案称奇。
三、文化意象的修润
由于中外观众知识面及文化背景等方面存在着巨大的差异,电影翻译工作者应尽可能地帮助观众去理解那些与一个民族的历史、地域文化、宗教习俗等有着密切相关的语言现象。电影翻译中如果对某些特定文化意象不作任何修润(Modification of Cultural Image)处理,就事论事直译,会造成这一文化意象的缺损,文化涵义支离破碎。英国电影《魂断蓝桥》[8]一开始,有这样一段画外音: Announceer’s Voice: At 11:15 this morning, the Prime Ministeer, speaking to the nation from Numbeer Ten Downing Street,announced that Great Britain is at war with Germany.
广播员的声音:今天上午11点15分,首相在唐宁街10号向全国发表了讲话,宣布英国与德国处于交战状态。 应该指出此例忠实地译出了原文的字面层意义。但对“唐宁街10号”这一隐含文化意象地名不作些补充说明的话,相信绝大多数中国普通观众会茫然不知其所云。其一、观众不知道这个“唐宁街10号”在什么地方?其二、他们更不知道广播员在这里特地提及这个地名有何特别的寓意?为了使电影译文能在有限的时间内达之于广大观众。译者宜对上述译文作恰如其分的增补修润,如:
今天上午11点15分,首相在唐宁街10号———英国首相府邸向全国发表了讲话,宣布英国与德国处于交战状态。
通过增补“英国首相府邸”,观众这才真正认识到了“唐宁街10号”的“庐山真面目”。至此,“唐宁街10号”所隐含的意象立体地展现在观众的面前,观众才真正懂得具有典型地起域文化地名“唐宁街10号”的全部文化内涵。又如:
Peter: Oh, this? Well, I like privacy when I retire. Yes, I’m very delicate in that respect. Prying eyeeees annoy me. Behold the walls of Jerichho! Err, maybe not aaas thick aas the ones that Joshua blew down with his trumpet. I just show you my heart’s in the right place, I’ll give you my best pair of pajamas. Do you mind joining the Israelites?
彼得:这个吗?我休息的时候不想被别人干扰,在那方面我很敏感,不想被别人偷看。你看这耶利哥城墙,比不上约书亚用号角吹倒的墙厚,却比它安全多了。你看,我没有号角,为了表示我的公正无私,我把我那套最好的睡衣交给你用吧。你不想做以色列人吗?
此例选自英国电影《一夜风流》[9]。这段对白译文非常具有代表性,因为在这段译文中出现了“耶利哥城墙,约书亚,以色列人”这三个与《圣经》历史故事有关的词语。众所周知,东方盛行佛教,尤其是在中国,中国观众对佛教还可略知一二,而对西方文化,特别是西方宗教历史文化就知之甚少了。因而在影片切换的瞬间让中国观众把上述三者的关系联系起来是件难事,他们会搞不懂这“耶利哥城墙”、“约书亚”、“以色列人”之间究竟是什么关系。直译用于上述译文中不仅令中国观众丈二和尚摸不着头脑,同时也失去了电影翻译的真正意义。
为使中国观众明白这三个词语间的关系,使原文中所涉及的那些特殊文化意象丰满起来,译者应在电影翻译过程中对这段文字作如下润色:
彼得:这个吗?我休息的时候不想被别人干扰,在那方面我很敏感,不想被别人偷看。你看这像《圣经》中的耶利哥城墙,虽比不上《圣经》里以色列人的军长约书亚用号角吹倒的墙厚,却比它安全多了。你看,我没有号角,为了表示我的公正无私,我把我那套最好的睡衣交给你用吧。你不想做以色列人吗?
由于对“耶利哥城墙”、“约书亚”、“以色列人”这些出自《圣经》故事的词语增补了必要的文化涵义修润词后,观众不仅了解了这些“典故”的出处,同时在上下语境中也弄明白了最后一个词语“以色列人”的特定意指。修润增强了语言文字在语境中的透明度;增强了文化意象在观众认识理解中的清晰度。

四、文化意象的转换
语言学家认为世界上各族人看到的同一客观现象,不同的民族语言会给它“刷上不同的颜色”。缘于此,文化意象的错位(Nonequivalence of Culture Image)会具体表现为作为喻体的文化意象上的差异。换言之,在一种文化传统中一个具有正面寓意的美好文化意象在另一种文化里却成了反面寓意的丑陋文化意象。如英国电影《呼啸山庄》[10]中有这样一个片断:
Isabella: It’s a brother’s ty,dear Edgaar, to introce his sisteer to some other type than fops and pale young poets.
Edgar: Oh, you want a dragon?
Isabella: Yes, I do. With a fiery mustache.
依莎贝拉:这是一个哥哥的义务,亲爱的埃得加,你总不能把自己的妹妹介绍给那些花花公子或弱不禁风的年轻诗人吧。埃得加:哦,你该不是想嫁一个龙骑兵吧?
依莎贝拉:是的,还长着火红的大胡子。
在上述翻译中“dragon”是一个关键词。在英语语言中,“dragon”作“魔鬼”解释。每当提及此词,西方人的思想意识中立刻会呈现出一只面目狰狞的魔鬼正张牙舞爪地扑向人间,由此不难看出“dragon”在西方语言文化中隐含贬义。而在中国文化中“龙”字象征着“高贵,至高无上”等意,昔日中国人称皇帝为“真龙天子”。因此与“龙”字相关的词语绝大多数具有崇敬之意。如中国人称自己为“龙的传人”;祈盼着自己的子女将来有出息为“望子成龙”等。“dragon”在东西方语言中,其文化意象的寓意是绝然相反的。简言之,它们的物象虽同,但寓意却完全相异。由此可见用“龙骑兵”来硬译“dragon”一词显然不妥当。因为当中国观众在观赏影片时忽尔听到“龙骑兵”这一词语,他们肯定即刻会联想到“他”可能是个“皇家骑兵”。但依莎贝拉的回答却又使观众对影片的阐释如坠云雾。观众不禁要问:这个堂堂正正的“皇家骑兵”怎么会是“长着火红的大胡子”呢?在中国传统历史文化中,只有那些三头六臂的怪物才有一张可怕的绿眉毛、红胡子嘴脸。如此生搬硬套不仅不能处理好东西方语言文化中意象错位这一棘手问题,同时也不能传神地译出这段对白的真实含义,反而给上下文语义的贯通设置了语言障碍。因此,例中埃得加与依莎贝拉的最后一段对话不妨翻译如下: Edgar: Oh, you want a dragon?哦,你该不是想嫁给一个野蛮人吧?Isabella: Yes, I do. With a fiery mustache.是的,还长着火红的大胡子。由于东西方文化的差异,电影翻译中许多英语词语若直接硬译,会令广大中国观众无法接受与认同。此外,电影翻译文本受电影画面切换时间的限制,不能像翻译文学作品那样,可以在一些晦涩难懂之处作些注释,所以对白译文一定要让观众一听、一看即能明了。译者应立足于本国观众,从观众领略欣赏译制片的艺术角度出发,选用本民族语言中与原片艺术最相似、最贴近的、为本国观众所熟悉的、易于接受的词语和文化意象来进行电影翻译。

③ 学英语看什么电影

这我有经验了,我可是发烧友,以下影片资源保证迅雷里都有
先从简单玩起
丑小鸭和我
美女与野兽
风中奇缘
马达加斯加
怪物史莱克
小美人鱼
咖啡猫
小叮当
小仙女
鲨鱼故事
四眼天鸡
带我去月球
科学小怪蛋
战鸽快飞
白雪公主
音乐之声
海底总动员
玩具总动员
蚁哥正传
汽车总动员
虫虫特攻队
辛巴达传奇
辛普森一家
僵尸新娘
冰河世纪
接下来,高级一点的
老友记
黑洞频率
怪诞圣诞夜
阿甘正传
功夫熊猫
南极大冒险
埃米尔和花栗鼠
料理厨鼠
美利坚颂歌
不存在的女儿
大学之旅
泰坦尼克号
越狱
兄弟连
十六罗汉
蝎子王
非常人贩
当幸福来敲门
完美圣诞节
再厉害点的
加勒比海盗
本能
机械公敌
木乃伊
星河战舰
国家宝藏
尼姆岛

哥们,以上是根据单词量及听力难度排级的,你先背完这些影片的台词吧,背熟后估计你就有机会去好莱坞看现场版大片了

④ 英语电影5篇观后感60~80字

观后感,就是看了一部影片或连续剧后,把具体感受和得到的启示写成的文章。所谓“感”,可以是从作品中领悟出来的道理或精湛的思想,可以是受作品中的内容启发而引起的思考与联想,可以是因观看而激发的决心和理想,也可以是因观看而引起的对社会上某些丑恶现象的抨击。观后感的表达方式灵活多样,基本属于议论范畴,但写法不同于一般议论文,因为它必须是在观看后的基础上发感想。--------摘自网络。
Today I am sharing a movie with the name XXXXX. This is a movie with a very simple story structure that is very thought-provoking. The content of the story is (此处需要简要描述一下故事内容,约1-2句话即可). I feel very touched. (假设是一部讲亲情的文艺片) Anyone, be it a small person or a big person, be it a good person or a wicked person, can get a sublimation of the soul in the face of the strongest love of his loved ones. Everything in the world is mortal.(最后的部分用一两句话来表达下感想即可)
以上示例仅供参考,希望有帮助,谢谢。

⑤ 用英语介绍一部电影(初一水平)

《麦兜》
once upon a time, there is a pig living in HongKong named MaiDou. This funny slow pig lives with his mother, who certainly is a middle-aged woman pig. Even though MaiDou works very hard and even harder than his classmates, he could not get a plesent grade like others. So in order to let MaiDou learn something useful, Mrs.Mai deciedes to send him to Mount Wudang to learn Chinese KongFu.
To learn Chinese KongFu is difficult, and some of the peers of MaiDou give up. But MaiDou insists on learning and practicing. In the end, just like the old saying: practice makes perfect, MaiDou wins the highist prize in a KongFu Competetion. What a lucky lovely pig he is!

⑥ 英语翻译 怎么学习英语

英语,作为一种语言,学习的方法和另一种语言——汉语,有很多的共同之处。也许对于英语,我们可能一辈子也学不到像汉语那样熟练的程度,但是,很多我们学习汉语的方法是很值得借鉴的。
很多语言虽然千差百异,但都是一些共同的元素,比如,语言的基本组成单位(字、词或者单词)、约束语言的规则(语法),和一些历史上形成的特例(俗语、俚语、诗词等)。掌握了这些元素,也就基本上掌握了一种语言的用法。想想我们小时候学习汉语的时候,我们最早学会的是一些最基本的词,比如苹果、猫、狗等我们不会说话的时候就经常见的东西。随着词的积累,到了幼儿园的时候,父母和老师就开始教一些语法规则。学会了必要的词汇和基本的语法规则,这时候我们已经可以进行简单的汉语的对话了。到了小学,我们更系统地学习语法,再加上日常生活的运用,我们对日常的汉语已经很精通了。我们学习英语,由于我们起步晚而且锻炼的机会比较少,到大学毕业时,我们对英语的掌握如果能达到我们汉语的小学毕业水平已经是很不错的了。
通过我们对自己学习汉语的分析,我们可以发现有几点值得我们的注意:首先是对词的积累。有道是“巧妇难为无米之炊”。如果你不知道一种东西用英语怎么说,你是很难让别人明白你的意思。我们中学课本和大学课本里的单词虽然不少,但是总的来说是不够的,就像我们语文课本的词只是我们日常生活中使用的词汇的一小部分。举个例子说,英语课本里有“衣服”这个词clothes,但是细节上就省略了,比如羊毛衫(knitted sweater)、西装(suit)、礼服(full dress)、运动衫(jersey)都是用不同的单词来表示的。在课本中我们只能学得到“衣服”怎么说,具体的各种衣服的单词需要我们从课外阅读中获得。我的经验是多翻翻英汉词典,不光用到不明白的单词是翻,有时间的话能背背词典也是很有帮助。如果觉得这种方法比较枯燥无味,那么可以选一些英文的小说或者科普读物来看。比如很多英文的文学名著国内都能买到。最好是近几十年的小说,比较能反映现代英语的发展,如《教父》(Godfather)之类的。看这些小说的时候,应该注意情节是次要的,主要是记下不懂的单词和不明白的句子。如果要能上网的话,可以浏览一下一些美国报纸的网站,比如纽约时报、华盛顿邮报、华尔街时报。这些网站里面的英语就是现在美国人在日常生活中使用的英语。
除了单词,再就是语法。对于我们来说,中学,只要学英语课本里的语法已经是足够用的了,关键是真正熟练掌握。我们用英语造句的时候,经常会想是不是词序、时态搞错了。但我们用汉语的时候就根本不会有这种情况,好像不经过脑子话就从嘴里出来了,而且不出错。这里的区别就在于我们对于汉语实在是太熟悉了,经过了无数个条件反射的训练,想出错都已经是很难了。学英语语法也是这样,需要高强度的训练。只要你还在英语语法上出错,那就说明这种训练还不够多,一定要形成条件反射这种程度才算出师。这种训练靠读课本读小说是不够的,一定要多说、多写才行。也就是得强迫自己多用英语造句,不能只看别人是怎么写的。根据我自己的经验,很多时候把应以背得很熟了,读小说的时候也注意语法了,但是收效仍甚微。只有多说、多写才能真正提高英语的表达能力。
掌握了单词和语法,我们就已经算是学会了基本的英语。当然,如果要想像掌握汉语一样熟练掌握英语,那就得靠终生的努力了。这涉及很多细节,比如一些约定俗称的俗语、俚语,还有对语感、语言美感的掌握。如果生活在讲英语的环境中,我们可以对这些慢慢领悟。
英文广播以及原版电影都是极好的传播媒介。另外,利用一切可能的机会同外国朋友交谈,并着力模仿,都颇有成效。至于写作,在阅读量还不足的初始阶段,我并不急于自己动笔写,而是学习、模仿一些经典篇章。 《新概念英语》第三册,还有精读课本中的一些精彩篇章,我都背过,并常利用早晨的时间大声朗读,或者收听广播。这样一来,耳朵里听到、眼睛里看到了地道的英语,久而久之,自己也就学会说、学会写了。 有人问我:怎样才能在各种英语测试中取得高分。实际上,我并没有什么专门的应试对策。在听、说,读、写能力逐步提高的基础上,只要稍微做一些模拟试题,了解各种测试特点,成绩就自然不会坏。 我认为,与其到考试前夕,搞题海战术,倒还不如踏踏实实、一点一滴的积累。 在我看来,学好英语的“诀窍”无非是苦干加巧干。因为我深信:功到自然成。
希望对你能有所帮助。

⑦ 求一些英语电影里的经典台词

电影中,角色演绎的是电影里的人生,但台词,却说出了我们每个人的故事。

所以有人说“台词,是电影的精华!透过它,我们才能领悟电影的真谛。”

台词,还是文化背景的缩影,它有那种“一句话,就能说透一个时代”的力量。

台词,是对生活的洞察、对生命的诠释,也是给我们希望的强心剂。

所以今天鲸宝为大家带来了一些出自经典电影的经典台词,也许它们能在你迷茫或困顿的时候,给你带去希望。

兄弟连

Band of Brothers

▌You played put your happiness, but on a piano that was not infinite! I learned to live that way.

在有限的钢琴上,我自得其乐,我过惯那样的日子。

▌But 2000 people at a time, and there were wishes here.

这艘船每次只载客两千,既载人,又载梦想。

⑧ 看电影能学英文的有哪些

建议看动画的。比如海底总动员、冰河世纪等,因为动画片的英语简单。
还有推荐《窈窕淑女》这部电影就是针对英语发音的。
类似的可以练习英语的还有《西雅图不眠夜》《电子情书》等。

⑨ 英文电影要怎么看才能提高学英语

可以说,很多人都像我一样从上中学开始接触英语至今少说也有十几二十年了。回想起这十几年来漫长的学习英语之路是“刻骨铭心”的:几乎每天,我们都不停在机械性的重复着同一件事“背单词,记语法,读文章”。我们为英语所付出了大量时间和精力,可往往收到的成效微乎其微。当我们中的大多数人“为了学英语而学英语”废寝忘食的时候,早已经忘记了我们学习英语的初衷。学习一门语言的目的用两个简单的字归纳就是—交流。语言就为人与人之间的沟通交流架起了一座“桥梁”。要真正架好这座“桥梁”,做到交流顺畅有三个很重要的因素:对这种语言的载体-文化的理解和融入;恰当而得体的表达这种语言的方式以及娴熟而精湛的交流技巧。在我十几年的英语执教生涯里,每每当我和学生提及学好语言三个要素时,有很多学生都问我“我学得太痛苦了,有没有一种比较轻松愉悦方法让我在短时间内把握好这三点,英语获得全面提高呢?”。其实我也一直在思索一种“寓教于乐”英语教学法。现在我想告诉朋友们的就是我的真实体验—一种全新的学习英语的方法““看电影学英语”。下面,让我来和大家探讨一下“电影英语”。那为什么要选择看电影来学英语?其实,语言,文化,视听美感三合为一,让你从不同的视角学会真实的日常英语通过面对面的实例分析让你感受和掌握语言更微妙,更深层的元素:声调、节奏、语调、重音与身体语言,同时带你经历一场人性与北美文化的旅程,体验语言背后所包含的北美文化内涵,帮助你更深入地理解语言和交流方式,使你的英语得到真正的升华。我们的学生最常问的一个问题是“常常看原文片时,他们开怀大笑,我们却摸不着头脑、他们为什么笑?”两个原因:第一:你根本没有听不懂他们在说什么;第二:你听懂了每个单词,但没有领悟句子包含的真正含义。大部分北美电影使用的是自然的日常生活英语,其中包括大量的口语用语,习惯用语和俚语。我们在国内学的英语大多是课本英语,其文体是正式的书面英语,与我们在街头巷尾听到的英语相去甚远。这就是为什么我们学了十多年的英语却很难自如地与本地人交流。另外口头英语中的连读,缩略形式,以及wanna,gonna,ain’t的大量使用也让我们大伤脑筋。电影中人物的对话与我们在真实生活中听到的英语十分接近。通过学习和训练,你将学到大量的非正式英语,同时会渐渐适应和使用这些非正式的表达方式。你说出的英语将会更自然、达到。看电影是获得英语语感的最佳途径。语感由四个因素构成:声调、节奏、语调和重音。我们学英语除了发音之外,语感也是一大挑战,声调的高低,节奏的快慢,语调的升降以及重音的使用会使你的英语听起来抑扬顿挫,具有音乐的美感。更重要的是同一个句子,不同的声调、节奏、语调和重音的使用会改变句子的含义并反应出说话人不同的态度。我们在交流中仅仅知道说什么是远远不够的,怎样运用声调、节奏、语调和重音让我们更有效地表达自己才是关键。我们会以电影中人物的对话来分析声调、节奏、语调和重音的变化是怎样微妙地影响说话人的态度,情绪和其要表达的意思,要想达到深层和更有效的交流,一定要在语感上狠下功夫。“It is not only what say that is important,but it’s how you say it that can make the difference.”电影是一种让你不知不觉中就能非常愉快经历的文化旅程。语言是文化的载体,是文化的一部分。文化所包含的社会价值,风俗习惯,思维方式以及行为态度都会反映在语言中。语言能力的获得不仅仅是掌握生词和表达法,缺少对社会和文化的理解和体验就像你是在用一只脚走路。我们的课程精选出十大电影题材,涵盖社会生活的方方面面,带你走入北美社会深处,通过我们的分析和讲解,让你直接形象地感受到他们的风土人情,喜怒哀乐,真真实实地体验文化与语言的精萃,从而激发你的语言学习新的热情和兴趣。看电影带给你有关英语的不可磨灭的形象记忆。电影的视觉印象和效果会加深我们对语言的理解。电影出现的画面,单句或句子不仅为我们提供了context(语景),让我们知道这个词或句子是在什么情况下使用的,怎样用的,而且我们会自然地把单词或用法与画面联系起来,从而加深我们记忆和理解,使我们用词表达更精确、地道。电影常帮助我们建立起的形象记忆比其它教学方式更直观有效。听完对电影英语重要性的诠释,可能已经有朋友已经擦拳磨掌,跃跃欲试,立刻开始收索电影咨询,雷厉风行的准备开始“从电影入手”的计划了。慢着,我想讲的是任何事情都要讲究方法。看电影学英语也是如此。但电影的选材,如何看,电影内容的把握,如何理解电影里透出的文化内涵等。

阅读全文

与领悟电影英语怎么说相关的资料

热点内容
奇迹男孩免费电影下载 浏览:672
近期好看的电影恐怖电影 浏览:339
哪些二战电影看完二战 浏览:225
周润发朱茵的电影有哪些 浏览:995
东瀛霸刀这部电影叫什么 浏览:267
昆仑神宫电影完整免费西瓜 浏览:390
推荐几部好看的保镖题材电影 浏览:772
十分钟电影剧本怎么写 浏览:850
艾伦拍过哪些电影 浏览:718
苹果手机怎么无线传电影 浏览:6
耗资大的好看电影 浏览:478
巩俐以前演过的电影有哪些 浏览:513
优酷电影欧美大片免费看 浏览:389
下载电影大概多少流量 浏览:906
哪些电影女主角 浏览:102
韩国好看精彩电影 浏览:826
横店电影城王府井店怎么进去 浏览:681
总裁在上3电影免费 浏览:391
高清电影怎么传到ipad上 浏览:237
如何看恐怖电影不害怕 浏览:859