A. 怎样翻译外国电影
在网络提供的字典上就能整句话翻译,但是一篇文章不行。翻译好了再下载一个画面和字幕同步的编辑软件就行了。使用很简单,一学就会
B. 请问在看电影时怎么能把外国片翻译过来
除非你的外语水平够牛,呵呵
C. 有没有能把外国电影翻译成中文的软件```
自己去找个中文字幕 http://www.subom.com/然后放到和那个英文电影同个文件夹下并要更改成一样的名字这样就可以使字幕和电影同步了
D. 迅雷看看上的外国电影怎么翻译语言
如果这部电影有翻译版本的话,你可以网上去下一个,如果没有的话,只能去学习英语了。。。
E. 外国电影或者英文电影翻译成什么
外国电影 - Foreign movie/film
英文电影 - English movie/film
如果说的只是美国的,也可以用 American/Hollywood movie/film
欣赏艺术作品 - Art appreciation
做手工 - Make handicraft
F. 为什么外国电影翻译成中文之后,总要有翻译腔
这是一个有趣的问题。正因为很多外国电影经过翻译之后,总是带着浓浓的翻译腔,所以很多小伙伴看外国电影,喜欢看原声版,不喜欢看中文翻译版本。那么,为何翻译配音员们为何不能用正常语调说话,非得用:“噢,我的上帝”,这样听上去别扭的语气给电影配音呢?其实原因如下:因为要对的上嘴型和时长、为了符合外国人的说话方式和肢体语言、为了让观众更能体会到外国电影的氛围。

另外,所谓的翻译腔,最初确实有着希望用这种方式让观众加深对电影观感的意思。毕竟与我国本土的电影不同,外国的电影用独特的翻译方式翻译,能更快、更好地让观众感受到电影中异域的氛围。不过,翻译腔确实存在缺点,比如过于拿腔拿调。但是,现在大部分电影已经不再出现翻译腔了,这也说明配音演员们对于电影翻译有了更高层次的理解,是一种进步。
G. 怎么翻译外国电影成国语有相关软件吗
哈哈,兄弟,其实pps属于网络电视的播放器,如果比喻下,那pps是电视,电视总不能说有带翻译工能的…至于要看国外节目,有中文字幕的,应该有很多的…
H. 求问外国翻译电影的中文名及外文名
1、是希区考克的《贵妇失踪案》
◎简 介
由于一场雪崩,造成铁路被堵,一批旅客滞留在一个小旅馆,其中有一位艾瑞斯小姐结识了一位自称是家庭教师的弗洛依。几天后火车通了,在火车上艾瑞斯一觉醒来,发现坐在对面的弗洛依不见了,回车厢的人甚至否认见过弗洛依,只有一位名叫吉伯的青年相信艾瑞斯。两人开始寻找失踪的弗洛依,在寻找过程中他们发现了一个重大的秘密……
本片描述二战前夕,在一列从瑞士开往英国的火车上,乘坐着赶往伦敦结婚的美国人凯莉小姐;生活杂志社的摄影记者康德先生;给一名德国将军做过保姆,现今辞职回老家的芙瑞夫人;前往伦敦看国际板球比赛的查特兹和考特先生;以及一副学者派头的哈里兹医生……然而当凯莉小憩一会儿后再次睁开眼睛时,发现坐在对面的芙瑞夫人竟然神秘失踪了。车上每个人都否认见过老妇,但凯莉和康德坚信老妇仍在车上,于是展开调查,在迷雾中开始寻找真相……
本片是希区柯克在英国时期导演的名作之一,集喜剧、悬疑、惊险于一炉,在美国极受欢迎,引起好莱坞的注意,为日后希区柯克式惊悚电影奠立风格,对当时年轻制片人们也有很广大的影响。前二十分钟节奏慢,但随后慢慢开始加快故事进展速度,就像火车渐渐开快。明显地,希区柯克式的印象充斥本片,特别是他能够适宜的指挥驾驭他的演员们配何故事需要。本片演员众多,表演也非常出色,路易斯.利瓦伊创作的配乐也为本片增色不少。1979年的重拍版译名为《欧洲快车小姐不见了》(或《傻妹大闹列车》、《迷离列车》),风格偏搞笑。
I. 在网上怎样把欧美电影翻译成中文
加入字幕组,会根据水平分配任务的。