Ⅰ 香港电影的黄金时代真的应验了“盛极必衰”这句话吗
从某种程度上来说,香港电影的情况确实印证了盛极必衰这一句话。在最开始的时候提到香港,大家第一个想到的都是他们的电影。在那个时候,港片可以说是在电影之中占有着非常重要的地位。
对于那个时候的电影,香港在其中有着非常重要的角色,但是当达到某种高度之后,在此后一直保持在这个高度,并不是一件容易的事情。因此在后来香港电影,便很少会出现像之前那一样名声大噪的影片,可以说是在有此前的顶峰之后,很难再次回到当时顶峰的状态。
Ⅱ 香港电影为什么衰落了
老导演不思转型
二十世纪七十年代到九十年代,香港电影进入颠峰时期。这个时期的香港电影无论从影片的数量、类型还是质量上都达到较高水准。这时的香港电影界更是能人辈出、实力当道!!!香港电影此时到达颠峰,享有“东方好莱坞”之美誉。
然而,进入二十一世纪香港电影一落千丈,不仅影片数量年年递减,佳片更是屈指可数。究竟为何会出现这样的急剧滑落?原因在哪里,有人说是经济问题,也有人说是后继无人的问题,还有人说是好莱坞的冲击的问题等。
当然,内地这几年发展快也是值得肯定的。我们这些土老冒憋足了气,奋力顶内地票房。呵呵,不过从最近几部叫座不叫好的电影看我们,大家看的是热闹而不是按需所求的看电影。
Ⅲ 为什么香港电影都很经典
因为我们现在能看到的香港电影都是比较经典的啊,只有经典的才能有。有资格留下来。
Ⅳ 为什么八九十年代香港电影很有亲切感,很贴近现实生活
那时电影投资没现在这么高,少有仙侠,特工这类特画面多的电影;
影片很多是街头真实取景,有时候直接把真实路人当做电影里的路人群众;
影片主角市井小民的身份;
最重要的,演技。那时候影片里的演员,连一些跑龙套的都能比得上现在的明星(明星≠演员);
你当时看电影的时候年纪小,看什么都觉得代入感强。
Ⅳ 香港电影为什么对白与字幕常常不符
估计你看得是90年代的那种香港片吧,那时候的香港片一般字幕都是中英双语的,如果你细心点就能发现,中文的字幕其实并不是根据台词来的,而是跟俊英文字幕翻译的,也就是说,英文字幕是根据台词的,但中文字幕是根据英文字幕的,所以导致对白和中文字幕会对不上,至于究竟是什么原因造成这样的情况,就不得而知了,我估计中间也有一个普通话和粤语的翻译问题,总之大致情况就是这样
Ⅵ 为什么以前港片电影都喜欢说山东话
山东方言内部存在不少差异,这表现在语音、词汇、语法各方面。钱增怡、高文达等学者根据各地方言特点,把山东话分成两个大区:西区、东区;四个小区:西齐区、西鲁区、东潍区、东莱区。 西区69个县市。
而山东话在内陆具有一定的影响力,该方言被大家熟知的同时,也具有很浓重的人情味。
因此,香港很多的喜剧里会加入山东话,让大家更能接受,也在一定程度上使香港的喜剧更吸引内陆观众的眼球。
Ⅶ 一提到香港的影视剧,大家会想到哪句经典的台词
我觉得最经典的就是周星驰的吧,他的经典的台词很多,还有的梁朝伟的台词也很经典。
还记得梁朝伟和刘德华的那句经典的台词吗,我要的东西带来了吗?哈哈,我说没带来你就不给我东西了吗,导演让你给我你就得给我,不过这部电影也是香港电影的经典之作啊。
来了来了还是周星驰电影中的,林国斌说的不要误会,我不是针对你,我是说在座的各位都是垃圾,《破坏之王》这一段真是很酷,毕竟周星驰的就是这么的酷,台词设计也酷,以至于小孩子装起来后就会讲这一句,当然现实中没人敢这么说,毕竟命重要。
大家还知道哪些?
Ⅷ 港片里的人都那么讲义气,现实中的香港人讲义气么
你傻逼,谁跟你说香港人泰语很牛逼,不只香港那边,大陆现在很多人也都去泰国,泰国可以说是中国人的首先出国的国家,消费极低,两千多就能来回,现在中国人都很乐意过去旅游,超便宜的
Ⅸ 香港电影为什么一听一看就能分辨出来呢
就个人而言,我觉得应该是表演吧,我觉得港片中演员的表现是非常自然的。他们的表演能够让我相信,这个电影所讲述的故事是真实的,那些角色是真实存在的。
电影题材也是一方面,同样题材,香港人可以拍,内地不允许;同样可以拍,香港的做得更好。这样一来,港片的流传度就更高了。
还有一个也可能是演员,我是南方人,现在回想过去,我发现从小到大,我电视剧主要看台湾,内地和TVB,电影就是香港和外国片。所以啊,我从小就是看港片港剧,很多香港演员的脸真的是很熟悉。
有很多非普通话电影会有普通话配音版,一般电视播出也会选择配音版。但是我在看的时候我还是会觉得生硬,这也是一个分辨的方法。
Ⅹ 为什么在电影中香港的演员说的普通话都那么标准,而在现实采访中不是很标准
他们拍戏的时候说的都是粤语,大陆看的那些都是配过音的。
香港演员和大陆演员拍戏也说的都是粤语。