1. 求一篇400字左右的电影《刮痧》英文观后感,体现中西方文化差异,语法不用太准确,高中生水平即可
《刮痧》这部电影重点不是讲怎么刮痧,刮痧有什么好处,而是讲因为刮痧致使一个家庭经历具体的苦难。电脑游戏设计师许大同与妻子简宁在美国奋斗了8年,事业有成。一次意外却令美好的家庭变得愁云惨雾:5岁的儿子生病了,老父亲用传统的中国民间刮痧帮孙子治病。大同夫妻继而被控告虐待儿童,一个又一个物证人证令夫妻俩百口莫辩,西医根本无法了解这种传统中国疗法。因为这件事,父子与夫妻都不得已的分开了。圣诞节那天,门卫不让大同去家里见简宁和他儿子,无奈之下,他只好冒着生命危险爬水管爬上九楼,并在那晚法院撤销了对抚养孩子的审判,最终皆大欢喜。
观看这部电影时,给我最大的感触就是中西文化的差异。老父亲是爱他的孙子的,他孙子生病了老父亲给他刮痧,在背上留下的痕迹却被人认为是这孩子受了虐待,这是美国人不懂得刮痧是什么造成的;对待孩子的问题上,中国人将孩子当做是自己的私人财产,可以随时对孩子进行管教,但在美国,孩子却被当成是社会财产,一旦孩子受了伤害,孩子的父母就会被剥夺抚养权,由儿童福利中心进行养育,在大同的颁奖会上,他的儿子打了他老板的儿子,大同让他儿子道歉,但他却不道歉,大同打了一下他儿子的头,大同认为这是对他老板的尊重,当然,中国人大多都是这样,在不分三七二十一先打了自己的孩子再说,这表示自己没有教养好,打孩子是对别人的尊重,但美国人却不这么认为,他的老板看到大同打他儿子表示很惊讶,并且认为教养孩子跟尊重他人没有关系。大同为了给他的父亲办绿卡,在听证会上说了是他给他的儿子刮痧的,老父亲知道了这件事后,他自己一个人到了大同老板昆兰的家里,跟他讲了是他刮痧的,而不是大同,昆兰问简宁为什么大同要说是他刮痧的,简宁回了他一句:因为他是中国人。这些都是中西文化碰撞后产生的火花!
原文地址:http://www.guanhougan.net/guanhougan/5599.html,转载请保留地址,谢谢
2. 电影刮痧英文观后感
电影刮痧英文观后感 (一)
Gua Sha is a movie about the differences between American and Chinese culture. Xu datong is a video games designer in St. Louis. When his father visits from China, he performs Gua Sha (a Chinese traditional treatment)锋乱 on his grandson, which leaves bright red marks on the skin and causes a lawsuit of child abuse. In the court, Datong loses his mind so that finally he loses custody of his son. I think this scene is shocking and thought-provoking to most of the Chinese audiences. But the most impressing scene to me is the ending. Datong wants to see his son in Christmas eve, he has to climb a pipe to the ninth floor which his son lives. I think the pipe is not only a pipe, but also a gap, a deep gap between American and 5000-year Chinese culture. He wants to climb over the gap and he will never succeed, perhaps no Chinese people really could succeed.
电影刮痧英文观后感 (二)
梁塌It's about assimilation into American culture, and not assimilation in an“International” city, like SF or NY or LA or Chicago, but St. Louis, MO (actually shot there)。 Really great acting, interesting story
银渣档Gua Sha is a treatment in traditional oriental medicine in which a wooden board repeatedly slides across the patient's acupuncture acupressure massage points. It works in similar principles like that of acupuncture acupressure massage. This method would inevitably leave bruise on the skin, and the story
begins here, when the visiting grandpa who does not speak any English used this traditional practice to treat the grandson when both son and daughter-in-law were at work.
Sadly, in US, this is a story that repeats itself many times in the area where many oriental immigrants lives and all of these are e to simple misunderstanding between cultures.Gua Sha: Step-by-Step, by Arya Nielsen.If an acupuncturist is trained in Classical Chinese medicine, they will do this technique in their practice for pain, and for acute or chronic illness.
电影刮痧英文观后感 (三)
Chinese immigrants struggle to hold onto their American dream after the husband's father (Xu Zhu) comes for a visit from mainland China and gives a si-mp-le Chinese Medicine therapy called Gua Sha to his grandson.
Da Tong (Tony Leung Ka Fai) is the father who is trying to integrate his Chinese cultural beliefs into his daily American reality, especially when dealing with his bo(Hollis Huston) and best friend, who is too quick to believe the worst about Da Tong's treatment of his son, Dennis. Da Tong's failures show his confusion about the differences between his original Chinese culture and his new American home. Even within his family there is conflict because Grandfather can't speak English and is excluded from many conversations because Mother (Wenli Jiang) wants only English spoken in her home for the benefit of her American born son. Da Tong and his wife are very well ecated and understand that their child's best chances for succein America, and for him not to experience the same troubles they've had ring the past 8 years, are to speak without an accent. They even go so far as to insist the boy use a fork and knife instead of chopsticks, even when it's obvious they are still eating Chinese style food, served in the normal way: communal dishes for the food and smaller, indivial rice bowls for each person. Mother seems a bit inflexible in her insistence on being as American as possible, while Da Tong's cultural leanings are just as strongly Chinese, although not by conscious choice.
Da Tong's love for his son is tested severely when Da Tong tries to balance it against respect for his boss. (m.taiks.com)When Da Tong's son hits his boss' son, Da Tong insists on an apology that seems unnecessary and makes Da Tong look stubborn and uncaring. Da Tong gives his boy a light rap on the head when he refuses to apologize and the boy cries to his mother that the reason he hit his playmate was that the other boy called Da Tong stupid, one of many examples of doing the wrong thing to protect your family.
The conflict arising from doing the wrong thing out of love or respect for one's family or closest friends continues throughout the movie, and every way Da Tong turns, he finds failure and encounters both obvious and subtle forms of anti-Chinese racism. Even Chinese folklore about the Monkey King, Sun Wu Kong, that Da Tong incorporates into a video game he designed is used to provoke his pride when he's vulnerable and fearing for the loof his son. Da Tong is misunderstood by everyone, family, friend, and foe, even though he has only the best intentions, and he carries the responsibility quite heavily, ma-ki-ng one wrong turn after another.
Gua Sha (The Treatment) shows how a person's cultural beliefs are so deeply set within oneself that it is usually impossible to examine why you do most anything, from how you dreand talk to whom you love and respect and how you show it. The invisible nature of one's cultural beliefs also makes it difficult to impossible to explain yourself to others when questioned. Da Tong experiences an excruciatingly painful and difficult struggle while trying to protect his son, an ordeal that forces him to examine the validity of some of the most vital things he thought he knew about his identity, his Chinese culture, and the new American world he'd chosen as his home.
The movie showed me how normal it is for people to look for ways that their culture is superior to others' and how the misunderstandings arising from different cultural perspectives can seem very large, but can be nullified with si-mp-le, 2-sided explanations when people are willing to listen.
It appears this film is not readily available in the USA, but it's the best I've seen at highlighting the differences between American and Chinese culture. Parts of the movie's dialog are only in Chinese and I've yet to find a DVD with English subtitles, although it's easy to get the gist of what's going on ring those short passages. The credits are a combination of Chinese and English, holding true to the integration of both worlds. I've noticed some important roles are not credited here on IMDb, such as Judge Horowitz, who was played by Alexander Barton。
3. 跪求电影《刮痧》的影评(语言浅显易懂)谢谢!有重谢!
《刮痧》的文化分析
来源:清韵影视论坛 作者:黑馍 2001-05-25 14:21:47
《刮痧》在新春的电影市场和媒体上刮起了一场“沙尘暴”,据闻,它比电视剧《北京人在纽约》高明之处是反映了中西文化的差异、冲突和融合的过程及移民者的精神困境。但是,这一表现过程中展示的裂隙、吊诡处值得深究、细思。
《刮痧》全部在美国实景拍摄,其制作及主题无不是全球化时代的表征,而其消弭了文化误读的大团圆结局背后的民族身份、民族文化认同使这部影片表里不一、言不由衷地参与到世纪之交中国民族主义文化思潮话语之中,以别一种言说暴露了这一文化思潮的窘境。
主创者在这部电影中预设了中国文化、人伦亲情与西方文化、工具理性的对峙、碰撞,由此铺陈情节、演绎故事、表现主题,而我们应注意到的一点是,美国控方凶神恶煞的背后和初始动机恰恰是对儿童(丹尼斯)人权的维护和人情、人道的体现,这一点随着剧情的发展往往被观众淡忘,只觉得他们的可恶可恨,不可理喻。美国被认为是“儿童的天堂,青年的战场,老年的地狱”,控方无法容忍丹尼斯长期受到忽视、伤害、虐待,生活在恐惧和痛苦中,在他们眼里,许大同是个施虐者,小丹尼斯是受虐者,这个误解源于他们对异质文化的隔膜,“此处”的不言自明成了“彼处”的无法言说,爷爷痛惜地自问:“刮痧在中国几千年了,到了美国怎么就说不清楚了呢?”许大同也没想到举行听证会前向他的律师朋友昆兰解释儿子背上的伤痕、刮痧,正如他的第二任辩护律师马林女士所言:“没想到?这就是问题所在。”接踵而至的司法程序、妻离子散、失业、有家归不得、遭追捕都使许大同处于一个受打击迫害的孤苦无告的弱势地位,美国社会权力机构、国家机器以正义的名义扮演了施虐者的角色,而许大同及其家人成了受虐者,他们越是受到“残酷打击”,越能赚取中国观众同情的泪水。从接受美学看,国内观众下意识的对许一家产生了民族身份认同感和毫无疑义的族群归属的认定,这里,没有说出的潜台词是:“他们是中国人,我们中的一员”,这正是主创者的讨巧和手段高明之处,在预设的、先定的观众强大的情感心理接受场之中,《刮痧》的热卖、暴炒也就毫不奇怪了,而观众情感心理接受场的形成又可归因于时代语境的催发,民众对美国在国际事务中的自以为是、打着美丽的幌子而事与愿违之类行径的反感,对复杂的中美关系下的文化应对策略的考虑,感应着国际政治文化霸权下的说“不”的文化民族主义氛围,凡此种种是否蕴涵了更深一层的施/受关系?这是《刮痧》生产、消费及走向成功的强大的动力源。
但是,我们对许大同的“自家人”的认同是否太一厢情愿?在影片开始的颁奖仪式上,许自豪地对在场的美国人说:“我是你们中的一员,我爱美国,这里是我的家,我实现了美国梦。”在上演了一番“家”的破碎的苦情戏之后,影片末尾,许向我们表白:“我爱中国”,画面消失后传出许教儿子学说中国话的声音:“中国”、“北京”、“长城”,请注意这里诉说对象的不同,一句苍白无力的表白和几个民族语符的堆砌就折服、倾倒了国内观众,“升华”了影片主题和许大同的思想境界。其实这是主创者的乖巧献媚而经不起叙述逻辑推演,悲剧的肇事者是许的老爸,而许的暴躁、冲动、丧失理智、越轨行为使事情更糟,他的过火表现甚至使观众对他稍稍起了反感,一定程度上,是他的性格脾气导致了他的悲惨命运遭际,这和美国人的理性、冷静形成鲜明对比,而恰恰是许的美国朋友昆兰、控方女代表、法官的有情有义、一致努力,才使他得以合法地与家人在圣诞夜团聚,他又有什么可怨恨的?尽管,美国对许大同而言,“想说爱你不容易”,但毕竟是他的安身立命之所,一个文化上尚未完全归化的绿卡持有者、文化受虐者,只能“痛并快乐着”,这是新移民许大同的宿命。小丹尼斯(华裔美国人)肉体上的刮痧没有任何痛苦,它会慢慢消失,他也不会有生活在文化夹缝中的痛苦,新移民许大同精神上情感上刮出的创痛需要多久会消失?真正意义上的中国的子民许大同的老爸想入美国而不得,惹下大祸,黯然回国,自己亲手刮出的感情上的痧痕或许至死不会消弭吧?
片名《刮痧》可以赋予多重的文化、艺术上的阐释,片中的医学解释是:“利用热胀冷缩原理,造成局部毛细血管扩张,增加血容量和流量,促进血液循环,改善人体自然生理环境。”如果把亲子之爱看作是“痧”,许大同听证会上的动情陈词,冒生命危险爬楼送儿子圣诞礼物等情节就是撩拨观众情感的煽情刮法;如果把许一家遭受的痛苦看作“痧”,他们夫妻对饮醉酒、父子离别也是煽情之刮;如果把中国文化、价值观和道德规范看作“痧”,影片中频频出场的玩具猴、孙悟空并不能真正代表中国文化精髓,这是主创者的一种侧偏刮法;如果把这部影片看作“痧”,这一“热胀”(电影艺术表现)之下“局部毛细血管”(许一家的遭际及主题)的“扩张”、强化、凸现,或许能够起到“促进人体血液循环”(人类不同文化之间的沟通、融合)的作用。但是,据闻,中国观众从中看出了文化差异问题,美国人从中看到的是舔犊之情,这是否表明文化差异融合之难?或者说,《刮痧》在着力于表现文化间的融合之时却又陷入了制造出新的文化差异上的不同认识的悖论之中?
4. 电影《刮痧》从56分“我只是讲了事实”到57分方大同生气的离开这一段的英文台词
5. 求大神帮帮忙找找电影 刮痧 的中英文字幕,急需37到53分钟的英文字幕
电影 刮痧的中文、英文字幕包见附件。
如果看不到附件,请用电脑访问。
下载附件、解压后,是中文、英文srt格式的字幕文件。如果想看台词,可以用记事本打开,根据时间码找到所需部分。
6. 求在电影<刮痧>中,罗例出中美文化的差异。
11“刮痧”在美国
刮痧这个在中国极为平常的传统治疗法,在美
国却引起了那么大的冲突与灾难, 因为“说不清
楚”,丹尼斯身上留下的刮痕自然被作为大同一家
虐待儿童的证据,无论大同用英文和时儿夹杂着中
文怎么解释都无法让美国人明白刮痧是什么。笔者
认为与其说影片《刮痧》讲述的是许大同这个中国
家庭在美国的遭遇,不如说是中国传统文化在美国
因为不被理解和认同所处的尴尬和无奈的境地。影
片中法官要求大同“找一个官方医生,用简练的、一
个老法官能看懂的英文来说明刮痧”,但正如大同
的辩护律师所说,“没有一本美国的医学教科书有
关于刮痧的记载,那是不科学的,没有人会为此作
证。”在法庭上,当许大同试图解释“刮痧”时,他不
得不使用中文“丹田”、“七经八脉”等术语,因为美
语里根本找不到相应的词汇来表达,许大同的“dan2
tian”和“seven jing and eightmai”让在场的美国人不知所云,法官阻止他继续说下去,让他们去找专家人
士来说明“刮痧”为何物,可大同与其妻简宁费劲全
力也找不到这样的人,他们只好放弃解释“刮痧”。
影片中爷爷痛惜地自问:“刮痧在中国几千年了,到
了美国怎么就说不清楚了呢?”就爷爷和大多数中
国观众看来,刮痧这种治疗方法在中国那么普通,似
乎美国人也理所当然地应该知道这一疗法,他们不
懂应该是他们的错,这便是跨文化交际中最容易犯
的错误,即将自己的文化强加给另一种文化,用自己
的行为方式为标准来评判对方的行为。刮痧事件使
得大同失去了对儿子的监护权以及随之而来的送父
回国、带子逃亡、夫妻分居、朋友反目,其实这不仅仅
是“刮痧”这一中医疗法与美国法律的冲突,它反映
的是中国传统文化与异域文化相遇时产生的难以避
免的碰撞和摩擦。
21中国人的情感与美国法律
任何观看了这部影片的中国观众无一不被大同
一家三代人之间浓浓的父子情、夫妻情和祖孙情所
感动。大同毫无顾及地顶替他父亲说是他本人给儿
子刮痧的,大同从福利院“偷”儿子到机场与即将回
国的爷爷见面以及为了在圣诞夜与家人团聚大同冒
着被逮捕的危险爬水管上九楼等都反映了中国人对
亲情的重视,中国观众感动得眼泪汪汪,但大同的这
些行为实际上都是美国法律不允许的。生活在一切
都讲求法律的美国社会里,虽然大同爱子心切,但却
拿不出证据来证明刮痧是中国的传统治疗法,无论
他怎样用语言来表达他是多么地爱自己的儿子都打
动不了法官的心,法律只需要证据。美国是一个法
制国家,法律存在于每一个角落,每一种纠纷都通过
法律途径来解决,他们看重的事实,是证据。大同最
终还是被判决与自己的儿子隔离,这一判决虽然缺
乏人情味,但是从依法办事的角度来看,法院的判决
却是正确的,只是广大中国观众绝对接受不了,情感
还是站在不守法的大同这一边。但冷静下来想想,
我们又不得不承认在这场文化较量过程中,我们看
到了美国人是如何地重视人权,他们用法律和社会
机构来约束人们的行为,特别是对未成年人的保护
是值得我们学习和借鉴的。
影片中许大同在公共场合教育儿子,叫丹尼斯
给小朋友道歉,儿子不从,大同就当着众人的面摔了
他一巴掌,这在一般中国人眼中父母管教儿女是天
经地义的事情,“子不教,父之过”。中国父母在处
理小孩之间类似打架这样的事情时都是首先教育自
己的孩子,但在美国,情况就完全不一样了,他们更
加尊重事实,大同的行为让他们觉得中国人教育孩
子的方式太粗暴,甚至还认为他有虐待倾向,这让广
大中国观众不得不为大同叫屈。中国人爱孩子是出
了名的,而且很多家庭对独生子可以说是溺爱。在
中国人的传统观念中,儿女的生命是父母给予的,不
管用什么方式管教孩子他人无权干涉。中国父母对
子女有严厉的教育观念,教育的方式多种多样,包括
训诫,体罚甚至打骂。中国父母认为打孩子是为了
孩子好,为了爱孩子,希望孩子成材,将来有出息。
美国人当然也是爱孩子的,影片中儿童福利院就是
出于对丹尼斯的关心和保护才不让被他们认为有虐
待嫌疑的父母接近孩子。在美国,父母只是子女的
监护人,不能对其有过分责骂,更不用说动手打人
了。他们认为不论男女、不论年龄大小,每一个成员
都是平等的,每一个成员都享有充分的民主和自由
权利。尤其是对于未成年孩子,他们更是通过一系
列的法律来保护未成年人的平等权利,影片中医院
里的医生一发现孩子背后的血痕就马上通知法院起
诉孩子的父亲就足以说明这一点。美国这些法律规
定对中国人来说显得有些多事,甚至不可理喻。比
如,为了保护未成年儿童的安全,美国《交通法》还
规定,体重不足40磅的儿童,必须连同儿童椅用安
全带绑在汽车后座上,违反规定,罚款400美元。这
是因为小孩太小,屁股底下没有儿童座椅很有可能
从安全带里滑下来。但中国人一般认为把孩子抱在
怀里已经很安全了,父母无疑是爱孩子的,是会保护
孩子的,大可不必用一些冷冰冰的条条框框来约束
我们的行为。
美国的法律涉及面之广是中国人难以想象的,
人们在政治、经济、教育、婚姻等方方面面受到法律
的保护,法制观念已植根于每个人的价值体系之中,
人们时时处处都会感觉到法律的存在。把孩子独自
留在家里是犯法,夫妻在家打架是犯法,这些对中国
人来说好像应该算是自家的私事,用不着外人干涉,
更与法律无关。美国人的法制观念和中国人的传统
文化很不相同,反映了不同的价值观,很难说清谁对
谁错。但《刮痧》也的确让我们深思,我们对孩子的
爱是否科学? 我们是不是也应该把打骂孩子提升到是否是对人的基本权利的侵犯和不尊重这个层面来
认识?
31中国人的面子观
在听证会上,大同的老板作为证人说出了大同
打儿子的事实,令大同非常失望和愤怒,甚至断绝了
与老板的朋友和工作上的关系。在其后的一段对话
中,大同道出了打儿子的原因。
昆兰(老板) :“我只相信事实! 你不应该打丹
尼斯! ”
许大同:“我为什么打我自己的儿子? 还不是
因为尊重你,为了给你面子! ”
昆兰:“什么乱七八糟的中国逻辑,打你孩子怎
么能是给我面子! ”
许大同:“不可理喻! ”
语言是文化的表象。这些对老板来说“乱七八
糟”的逻辑对大多数中国人来说是完全可以理解
的,大同打儿子只不过是想通过显示父亲对儿子的
威严和约束力来给对方面子,但对美国人来说,这种
“体面”的表现被异化为不体面的言行,原因何在?
这就不得不说说中国人的面子观。林语堂先生在
《脸与法治》一文中说道,“中国人的脸,不但可以
洗,可以刮,并且可以丢,可以赏,可以争,可以留,有
时好像争脸是人生的第一要义,甚至倾家荡产而为
之,也不为过。”不管一个人是富有还是贫穷,是上
等人还是下等人,面子总归是要的。鲁迅先生笔下
的阿Q虽既无财产又无地位,但一旦有人伤了他的
面子,他也会尽力去挽留与维护。当他被别人打了
时总是说“我就算被儿子打了”,虽然他得忍受肉体
上的疼痛,但在面子上却胜利了。阿Q的这种“精
神胜利法”实质上就是一个人丢了面子后为维护自
己的面子而采取的一种自我防御行为。对中国人来
说,在同等情况下贬损自己是抬高别人、尊重别人、
给别人面子的行为;而美国人则认为贬损自己是愚
蠢的行为,与尊重别人毫无关联,对于中国人的面子
观念,他们是无法理解的。在中国文化中,很注重长
幼有序,尊卑分明,这是传统的儒家思想根深蒂固的
表现;而美国文化更注重人的独立性,主张个性解
放,长幼平等,强调人与人之间的相互尊重,相互理
解。中国人的面子观与集体主义紧密相联,中国是
一个以集体主义为向导的国家,集体主义文化强调
人与人之间的和平相处,人们努力维持一种和谐的
人际关系,因而会尽量避免人际冲突,人们说话比较
委婉,使用高语境的语言。“面子”是中美文化冲突
的具体体现之一,中国有一句俗语说“人要面子,树
要皮”,还有“要面子”、“顾面子”、“丢面子”、“没面
子”等说法。中国是一个相当稳定的社会,中国人
很少有机会离开他生活的地方,一辈子都与相同的
朋友、邻居、亲戚在一起。当一个人的生活与他人相
连时,与其他成员之间保持融洽关系就变得尤为重
要。为了保持融洽,避免冲突和维护家庭、群体和组
织的完整性,人们十分在意自己与他人的面子。
中国人特别讲面子还有一个主要原因就是人们
生活在一个无形的关系网之中,而且人与人之间的
关系从根本上说就是不平等的,人们似乎也认同这
种不平等的关系。在这纵横交错的社会关系网中,
人们履行着各自的权利和义务,每个社会成员在与
他人交往过程中要符合自己的身份,不仅要维护自
己的面子,同时要尊重别人的面子,正如田玉川所
言,“在社会关系这张错综复杂的大网中,每个人都
建立了自己的一张小网。人在网中,网在人中,网网
相连,网网相依,网网相争,网网相生……”。(田玉
川: 214)中国人讲面子甚至会以牺牲个人尊严甚至
良知为代价,影片中大同为了给他老板面子而打自
己的儿子就是最好的例证。中国人讲面子可以说有
一整套学问,中国人的“面子观”对于强调个人行动
的自由和个人愿望的满足,强调以个人为中心的社
会价值的西方人来说是很难理解的。西方人也讲面
子,但他们在人与人的交往中远没有中国人这么复
杂,他们公事公办,在原则问题上很少顾及人情、面
子,甚至有些“不讲情面”、“冷若冰霜”,因此,要将
中文的“面子大”、“没面子”、“铁面无私”、“脸上无
光”等直接译成英语恐怕英美人永远都无法理解。
7. 刮痧的经典语录
一种早期流行于我国民间对患痧症者的治疗方式。其法系用铜币等物蘸水或油,刮擦患者的胸背和颈部等处,使皮肤紫晕,局部充血,以减轻内部的炎症及疼痛。8. 谁能提供电影刮痧台词
只记得大同父亲那一句既无奈又感慨的台词:「刮痧在中国实行了几千年来,怎麼到了橘渣美国就说不明白了?」让我沉思良久斗橡。其他网络上还真没有……
这里有个字幕下载,不知道成不成:
http://chinese-subtitles.mysubtitles.org/movie/gua%20sha_162800.html
要不只能去下一部看看了~圆销悄
http://www.gougou.com/search?search=%E5%88%AE%E7%97%A7&id=1
9. 急! 求英语牛人帮忙翻译几段话 关于电影《刮痧》
《刮痧》以中医并局手刮痧疗法产生的误会为主线,讲述了华人在国外由于东西方文化的冲突而陷入种种困境,最后又因人们的诚恳与爱心,困境腊升最终被冲破的故事。绝嫌
上述语句可以翻译:Based on the misunderstanding of Guasha therapy in traditional Chinese medicine (TCM) , Guasha tells the story of Chinese people who are in a lot of difficulties because of the conflict between Eastern and Western cultures.