㈠ 中国电影、电视剧在国外播出时,都有哪些有趣的名字
西游记,一个人和三个妖怪的历险记 猴子历险记
㈡ 中国电影老男孩主角英文名
有2部中国的的同一导演的电影
基本信息
《老男孩》是《11度青春系列电影》之一,由肖央担任导演、编剧并和王太利共同主演,影片于2010年10月28日中国首映。[1]
影片讲述了一对痴迷迈克尔杰克逊十几年的平凡“老男孩”重新登台找回梦想的故事。[2]
中文名
老男孩
外文名
The bright eleven - Old Boys
其它译名
11度青春之老男孩、11度青春之《老男孩》
出品时间
2010年
制片地区
中国大陆
导 演
肖央
编 剧
肖央
类 型
剧情、短片
主 演
肖央,王太利,韩秋池,于蓓蓓,张末,颜隆,宋金岳,贺敬东,李卫东
片 长
42分钟
上映时间
2010年10月28日(中国大陆)
对白语言
汉语普通话
色 彩
彩色
中文名
老男孩之猛龙过江
外文名
Old Boy:The Way of The Dragon
其它译名
老男孩电影版
出品时间
2014
出品公司
儒意欣欣影业、乐视影业、优酷网
发行公司
乐视影业
制片地区
中国大陆
拍摄地点
北京/纽约
导 演
肖央
编 剧
肖央
类 型
轻松,剧情,喜剧,励志,
主 演
肖央,王太利,屈菁菁,曲婉婷,郝凯瑞
片 长
114分钟
上映时间
2014年7月10日
分 级
PG级
对白语言
汉语普通话、英语
色 彩
2D/2K 彩色
出品人
柯利明、张昭、古永锵
监 制
李仁港
中文名
肖央
外文名
Yang Xiao\Shawn
别 名
表哥[6]
国 籍
中国
民 族
满族
星 座
白羊座
血 型
AB
身 高
176cm
体 重
75kg
出生地
河北省承德市双滦区
出生日期
1980年4月7日
职 业
导演、编剧、演员、歌手
毕业院校
北京电影学院
代表作品
老男孩之猛龙过江、老男孩、父亲
主要成就
第11届上海国际电影节电影频道传媒大奖最佳新人导演[7]
2013年第九届电影华鼎奖、中国最佳微电影奖
2014中国•横店影视文荣奖卓越贡献奖
㈢ 用英文介绍一部中国电影
Hi everyone, today I am going to introce a movie for you, it's Wolf Warriors Ⅱ(战狼2). I will use ten sentences to make you understand why it's so popular in China.
Sentences are as belows:
1. Once a wolf warrior, always a wolf warrior. 一朝为战狼,终生是战狼!
Leng feng(Wu jing)used this sentence for answering the question “You are not a soldier anymore. What are you fighting when fightingfor?”(你已经不是军人了,为什么这么拼?)
2. Your hands are for saving lives, not taking lives.你是双手是用来救人的,不是杀人的 。
3. God chooses to stand on our side. 上帝选择站在我们这一边。
4. Blood for blood. 血债血偿!
5. That's the fucking history.那**是以前。
6. You can never underestimate some great nations!有些伟大的民族,你永远不能低估。
7. Citizens of the People’s Republic of China: When you encounter danger overseas, do not give up! Please remember, a strong motherland always backs you up! 中华人民共和国公民:当你在海外遭遇危险,不要放弃!请记住,在你身后,有一个强大的祖国!
8. There’s no such thing as a peaceful world. We feel like so because someone take on the burdens.哪有什么岁月静好,不过是有人替我们负重前行!
9. This is not a peaceful world. It’s just we live in a peaceful country.这个世界并不和平,我们只是生活在一个和平的国家。
10. If a man hasn’t discovered something that he will die for. He isn’t fit to live. 人无挚爱,便是苟活。
From this movie, we can know that our country is becoming more and more stronger, as a Chinese, we feel very proud, and we must believe whenever where you are, our country will come and pick up you, they will never abandon you.
Ok, now you understand why all Chinese like this movie. That's all, thank you!
注:中文是供你自己参考的。
㈣ 那些国产电影的英文名,走的是国际范还是闹着玩
最贴切的是《霸王别姬》
英文译名Farewell to My Concubine
《再见了,我的小老婆》,还有冯导的电影《老炮》译名Mr. Six,哈哈666
有图有真相求采纳
㈤ 中国经典电影的英文名
《Farewell My Concubine》———再见了,我的小老婆(《霸王别姬》)
《Be There or Be Square》———在那里或者是平等的(《不见不散》)
《Seventeen Years》———十七年(《回家过年》)
《So Close to Paradise》———天堂如此之近(《扁担,姑娘》)
《Ashes of Time》———时间的灰烬(《东邪西毒》)
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》———四海之内皆兄弟:豹
子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
《Chinese Odyssey 1: Pando-ra,s Box》———中国的奥德赛1:潘多拉宝盒
(《大话西游之月光宝盒》)
《Chinese Odyssey 2: Cin-derella, A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》)
《Funeral of the Famous Star》———明星的葬礼(《大腕》)
《Treatment》———治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)
《Dream Factory》———梦工厂(《甲方乙方》)
《Steel Meets Fire》———钢遇上了火(《烈火金刚》)
《Third Sister Liu》———第三个姐姐刘(《刘三姐》)
《Red Firecracker, Green Firecracker》———红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双
灯》)
《Breaking the Silence》———打破沉默(《漂亮妈妈》)
《Emperor's Shadow》———帝国的阴影(《秦颂》)
《In the Mood for Love》———在爱的情绪中(《花样年华》)
《Woman-Demon-Human》———女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
《From Beijing with Love》———从北京带着爱(《国产007》)
《Fatal Decision》———重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?
《生死抉择》)
《In the Heat of the Sun》———在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文
的"阳光灿烂"可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着———祥子拉
着人力车在街上走)
《Keep Cool》———保持冷静(《有话好好说》)
《Far Far Place》———很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG
LONG AGO)
《Sixty Million Dollar Man》———六千万美元的男人(《百变星君》)
《Flirting Scholar》———正在调情的学者(《唐伯虎点秋香》)
㈥ 电影英文名
:《Farewell My Concubine》(意思是:再
见了,我的小老婆)。《Farewell My Concubine》可是《霸王别姬》的英文译名
啊。
请看下面的这些译名:(以下英文为IMDB的正式译名,“——”后是其字面含义,
括号内为该片原名)
《Be There or Be Square》——在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩
的还是见了就快点散了吧)
《Seventeen Years》——十七年(故弄玄虚,《回家过年》)
《So Close to Paradise》——天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意
思。原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东)
《Ashes of Time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你
是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的
血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
《Chinese Odyssey 1: Pandora's Box》——中国的奥德赛 1:潘多拉宝盒(《大
话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶!)
《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》——灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,
至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)
《Funeral of the Famous Star, The》——明星的葬礼(《大腕》)
《Treatment, The》——治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)
《Dream Factory, The》——梦工厂(《甲方乙方》,够NB的)
《Steel Meets Fire》——钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)
《Third Sister Liu》——第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)
《Steal Happiness》——偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了“偷欢”,以为
是限制级的)
《Red Firecracker, Green Firecracker》——红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》,
儿童片?)
《Breaking the Silence》——打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒
有卖弄风情之感)
《The Emperor's Shadow》——帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?)
《In the Mood for Love》—— 在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)
《Woman-Demon-Human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
《From Beijing with Love》——从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》
)
《Fatal Decision》——重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生
死抉择》)
《In the Heat of the Sun》——在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的
“阳光灿烂”可有寓意啊。译文让人想起中学语文第几课来着——祥子拉着人力车
在街上走)
《Keep Cool》——保持冷静(《有话好好说》,郁闷!)
《Far Far Place》——很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG
AGO)
《Sixty Million Dollar Man》——六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗
耶)
《Flirting Scholar》——正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了
屎?《唐伯虎点秋香》)
《Royal Tramp》——皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成“皇家马德里”?
)
《Flowers of Shanghai》——上海之花(《海上花》)
《A Better Tomorrow》——明天会更好(《英雄本色》)
《The Color of a Hero》——英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名,是不是李
阳的学生译的啊?——GIVE YOU COLORS TO SEE SEE——给你点颜色瞧瞧)
《Once Upon a Time in China》——从前在中国(《黄飞鸿》,大而无边)
《Twin Warriors》——孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?)
《A Man Called Hero》——一个叫做英雄的男人(《中华英雄》,译者偷懒,照
抄影评的第一句)
《Swordsman 3:The East is Red》——剑客 3:东方红(《东方不败之风云再起
》,东方一红就不败)
《Mr. Nice Guy》——好人先生(《一个好人》,有美国本土片名风格,国内译者
可能会译成A GOOD MAN)
《Skinny Tiger and Fatty Dragon》——(《瘦虎肥龙》这位译者一定是后来翻
译《卧虎藏龙》的那位吧)
__________________
㈦ 成龙拍摄的所有电影及其英文名
《我是谁》--(Who Am I)
《无敌成龙》--(The Invincible Jackie Chan)
《燕尾服》--(swallow-tailed coat, swallowtail)
《特务迷城》--(The Accidental Spy/Te wu mi cheng )
《玻璃樽》--(Gorgeous)
《一个好人》--(Mr. Nice Guy)
《迷你特工队》--(Mini Special Force)
《龙少爷》--(DragonLord)
《A计划》--('A' gai waak)
《快餐车》--(Wheels On Meals)
《福星高照》--(MyLuckyStars)
《龙的心》--(Heart of Dragon)
《警察故事》--(Police Story)
《龙兄虎弟》--(Armour of God)
《A计划续集》--('A' gai waak juk jaap Project A II)
《飞龙猛将》--(Dragons Forever)
《奇迹》--(miracle;wonder;marvel)
《飞鹰计划》--(Project Eagle)
《火烧岛》--(When Dragons Meet)
《双龙会》--(The Twin Dragons)
《城市猎人》--(Cityhunter)
《醉拳II》--(Drunken Master )
西域威龙--Shanghai Noon
皇家威龙--Shanghai Knights
千机变--The Twins Effect
新警察故事--New Police Story
神话--The Myth
宝贝计划--ROB-B-HOOD
功夫之王--The Forbidden Kingdom
少林门--Countdown in Kung Fu
蛇形刁手--Snake-shaped hand
《重案组》--Crime Story
㈧ 关于介绍中国电影的英语作文
1冰河世纪:20,000 years before, our planet is entering an ice age. All kinds of animals begin immigrating to the south, seeking more warm climates. Sid, a sloth who never stops talking is left behind sleeping while everyone else begins the journey to the south. Awaking, he meets Manny, a mammoth who travels to the north, and decides to follow him. When a humans camp is attacked by tigers, a woman takes her baby and jumps on a river. Before she drowns, the baby is rescued by Manny and Sid. The two animals decide to search for the father and return the baby to him. Diego, one of the tigers that attacked the humans, comes also claiming the baby.2.阿黛拉的非凡冒险(短)The story happened in 1912, o Della, dry white, a fearless female journalist. In order to save her sister, faraway places, even if all farris truly means to Egypt and various mummy launched matchups. As she will mummy carried to Paris, natural history museum, greater danger but in Paris afoot. The natural history museum in 100003600 million years ago only pterodactyl eggs, mysterious hatch. The whole city, enveloped in the terror of the sky. But nothing can stop o Della's footsteps, in her journey will uncover more incredible mysteries...
㈨ 外国电影名字翻译成中文美如画,但你知道哪些中国电影
迷失巴黎,魂断蓝桥,蓝色生死恋
㈩ 求一些中国影片的英文名
刘三姐the third sister liu
甲方乙方dream factory
花样年华in the mood for love
烈火金刚steel meets fire