❶ 爱尔兰画眉与莎莉花园是同一首歌吗为什么名字不一样
准确的说,爱尔兰画眉,只是歌曲的旋律,而莎莉花园是爱尔兰著名诗人叶芝写的一首诗歌!其实两者本没有太多关系!是有人喜欢这两样才结合起来的!推荐你看一部电影《儿童法案》!我之前很早就听过爱尔兰画眉的旋律口琴演奏的,很喜欢,自己也学过!后来一直找相关音乐的歌词,那会都说没有歌词,直到我无意看到那个电影,才听到歌词!很惊讶!也很好听!!
❷ 各位亲“莎莉花园”是哪电视剧的插曲我只记得是台湾的偶像爱情片
此歌是根据叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。他的早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响。
《柳园里》原名为《旧歌新唱》 。叶芝曾为此诗作过下列注释:<b>“这首诗是根据斯莱戈县巴利索戴尔村里一个经常独自吟唱的老农妇记不完全的三行旧歌词改写而成的”</b>。这首诗有以下几个特点。
首先,这首诗象民歌那样语言质朴,可咏性强。从整个诗来看,诗人使用的词全部都是单音节和双音节的常用词,只有“salley”也许不那么常见,但是,这个词却又对诗中感情的表达有着重要意义。柳树从原型意义来讲与悲伤的情绪有联系,字风雨中纤细的柳枝摇摆不定,这恰恰与人们在悲伤的风雨中无助的境况相似。另外。诗中使用重复的手法来烘托诗的主题:失落的爱。这种重复不仅是词语的重复(如 young and foolish),而且是句式的重复。第二节与第一节的句法大致相同。明显不同的地方,则出现在每节的结尾,以次来表现自己未能接受情人的劝告而悔恨万分。
其次,这首诗在时态的运用上也有独特之处。全诗除了最后半行用现在时以外都是用过去时态。这说明过去对人们的现在具有十分重要的意义。在诗的最后,诗人用一般现在时是意味深长的。虽然对现在情况的描述只有五个词便戛然而止,但是,由于诗人把这几个词放在全诗最突出的位置,所以给人以意犹未尽的感觉,读者可以通过这几个词来感受“我”的广阔的心灵世界。
再次,这首诗貌似简单,但却向人们揭示了生活的哲理:对待爱情和生活,人们应当顺其自然,就像“绿叶长在树枝上”,“青草长在河堰上”。不然,回因为一时的“愚蠢”而遗恨终生。
❸ 介绍类似莎莉花园的歌
恩雅的歌都这类型的啊。比如May It Be,Only Time等等。。去verycd找吧,或者qqmusic上面 还有神秘园的部分歌曲,。比如新专辑winter poem里面的两首,分别是Marys Lament 和 The Dream ,貌似是恩雅的姐姐唱的。 神秘园老专辑里面有nocturne,The things you are to me(song from a secret garden的演唱版)。不过神秘园的声音没有恩雅天籁,毕竟神秘园不是唱歌的。。。 因为他们都有爱尔兰风格,所以有些相似。也许你可以搜搜爱尔兰风格音乐。
❹ 漫步在莎莉花园是哪部电影
沿着。。。走
down by the salley garden
漫步在莎莉花园
❺ 一首韩国歌星演唱的英文歌曲,汉语名大概是“莎丽花园”(内祥)。非常感谢了!
莎丽花园(Salley Garden )-MP3 下载地址
http://www.gyvnet.com/music_new/web/user/usermusic/12836/2006030616005315300.mp3
林亨柱 (Lim Hyung Joo)
生年月日:1986。5。7
星座:金牛座
相关资料&评论
18岁的韩国歌手林亨柱今年3月推出的流行美声专辑 《莎莉花园》(Salley Garden),目前在韩国已狂卖超过30万张,并创下前无古人的纪录:蝉联韩国古典榜25周冠军宝座。
林亨柱于本周到台湾进行宣传活动,举行了“恋恋纯棉音乐会”,和乐迷分享了他的翻唱专辑中的优美经典如《Over the rainbow》、《Tonight》等歌曲,正式展开了这张唱片的席卷亚洲之旅。
林亨柱15岁时到美国就读,外表带着中性的优雅气质,宛若小说人物“小王子”再现,声音与有“女版Celine Dion”之称的美国流行美声男歌手Josh Groban有得一拼,他的声音被公认为“自1920年以来就失传的男高音”。
2003年5月于日韩世界杯周年纪念演唱会上演出,6月于卡耐基音乐厅举行独唱公演,是有史以来在卡耐基厅演出过的最年轻的独唱音乐家。而他的成绩也受到了包括多明戈、帕瓦罗蒂和鲍勃·迪伦等古典、流行界的大师肯定。
■谁是林亨柱?
“亚洲美声小王子”林亨柱15岁已是美国茱莉亚音乐学院的先修班学生,自小获奖无数。他的魅人气质与完美歌喉眼下风靡韩国,其影像和声音充满了韩国各类媒体。对于一个非流行音乐的艺人而言,这种现象在韩国是从来没有过的。
2003年4月他受邀于韩国总统卢武铉就职典礼上担纲国歌献唱之大任,5月于日韩世界杯周年纪念演唱会上演出,让全场观众惊艳。
■《莎莉花园》是什么?
林亨柱在《莎莉花园》专辑中的演唱风格是现今的古典跨界音乐主流,也就是Popera(Pop+Opera)“流行美声”,以流行的手法包装美声曲,以美声的演绎方式诠释流行歌曲,他说:“当音乐不被人们所聆听时,它就不叫音乐。所以我选择人们所想听的音乐”。从《莎莉花园》专辑席卷整个韩国看来,林亨柱的选择,可能也会是歌迷们的选择。
❻ The Sally Garden(莎莉花园) 歌词
歌曲名:The Sally Garden(莎莉花园)
歌手:贵族乐团
专辑:天籁地球村
莎莉花园(The Sally Gardens)
Enya
Down by the Salley Gardens
My love and I did meet
She passed the Salley Gardens
With little snow-white feet
She bid me take love easy
As the leaves grow on the tree
But I being young and foolish
With her did not agree
In a field down by the river
My love and I did stand
And on my leaning shoulder
She laid her snow-white hand
She bid me take life easy
As the grass grows on the weirs
But I was young and foolish
And now I am full of tears
Down by the Salley Gardens
My love and I did meet
She passed the Salley Gardens
With little snow-white feet
She bid me take love easy
As the leaves grow on the tree
But I being young and foolish
With her did not agree
http://music..com/song/25548478
❼ 班得瑞的轻音乐的绿野仙踪系列有一首莎莉花园,被翻唱的那首歌叫什么名字
downbythesalleygardens藤田惠美。还有一个罗琳版的,名字就叫莎莉花园。

❽ The Sally Gardens(莎莉花园) 歌词
歌曲:THE SALLY GARDENS
歌手:林亨柱
莎莉花园
Down by the Sally Gardens
My love and I did meet
She passed the Sally Gardens
With little snow-white feet
She bid me take love easy
As the leaves grow on the tree
But I being young and foolish
With her did not agree
In a field by the river
My love and I did stand
And on my leaning shoulder
She laid her snow-white hand
She bid me take life easy
As the grass grows on the weirs
But I was young and foolish
And now am full of tears
歌曲:THE SALLY GARDENS
歌手:林亨柱
Down by the Sally gardens
My love and I did meet
She passed the Sally Gardens
With little snow-white feet
She bid me take love easy
As the leaves grow on the tree
But I being young and foolish
With her did not agree
But I was young and foolish
And now am full of tears
http://music..com/song/22829588
❾ 《莎莉花园》又叫《The sally garden》这首歌有几个版本
日本的藤田惠美的Down by the Salley Gardens,我只听过这一个,其他的就不知道了,也不知道是不是你说的
❿ Down by the Salley Gardens <<走进莎莉花园>>的歌谱
Down by the Salley Gardens
演唱:藤田惠美
作词: Yeats(叶慈,1865-1939,爱尔兰剧作家、诗人,获1923年诺贝尔文学奖)
Down by the salley gardens my love and I did meet;
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。
But I, being young and foolish, with her would not agree.
但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
In a field by the river my love and I did stand,
在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。
But I was young and foolish, and now am full of tears.
但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。
歌名: Down by the Salley Gardens
作者: Yeats, (叶慈,1865-1939,爱尔兰剧作家、诗人,获1923年诺贝尔文学奖)
演唱:藤田惠美
Down by the salley gardens my love and I did meet;
斯遇佳人,仙苑重深
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
玉人雪趾,往渡穿林
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
瞩我适爱,如叶逢春
But I, being young and foolish, with her would not agree.
我愚且顽,负此明言
In a field by the river my love and I did stand,
斯水之畔,与彼曾伫
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
比肩之处,玉手曾拂
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
嘱我适世,如荇随堰
But I was young and foolish, and now I am full of tears.
惜我愚顽,唯余泣叹!