⑴ 下载了一部电影,自带字幕,如何调整字幕内容
用Kmplayer 打开电影,然后把字幕拖到视频框里,然后右键-字幕-字幕浏览器,就可以修改了
⑵ 如何调整字幕时间 字幕校准
你可以用专业的字幕软件来调整。最简单的可以用PR来调整。制作外挂字幕的软件中,Subtitle Workshop不错,打开视频文件后,在字幕区按Insert增加空行,每行打上字幕文本(可能从文本文档中复制粘贴过去),用Alt+C、Alt+V设置每行字幕开始、结束时间码,保存为Subrip格式即可。
希望可以帮助你。
⑶ 下载的电影字幕怎么匹配
电影文件和 字幕文件的名字必须一样。才能匹配。名字必须一样!
电影和 字幕区别是word和
例如:
电影文件: 复仇者联盟The.Avengers.2012.720p.BluRay.x264-NYDIC .mkv
字幕文件:复仇者联盟The.Avengers.2012.720p.BluRay.x264-NYDIC.srt
前面的文件名都是一样的,格式不一样一个是mkv,一个是srt或者是sub(这是字幕文件)
一般情况下:我们电脑的扩展名都是隐藏的,也就是看到mkv ,或者srt。
所以你看到的应该是:
复仇者联盟The.Avengers.2012.720p.BluRay.x264-NYDIC
直接重命名——复制——粘贴
就可以了
⑷ 下载的电影 和 字幕 对不上, 怎样弄才能才能对上
字幕和画面对不上也是一件很让人郁闷的事情,多见于 “AVI+字幕” 的情况,如果已经是 rm/rmvb 那就没办法了,字幕已经内嵌了,呵呵!
编辑不同步的字幕:
安装完VobSub后,运行其中的SubResync程序,点击Open打开可编辑的文本格式字幕文件。如图:
可以看见,其中包括了5种语言——英、西、法、简中、繁中,选择其中一种,开始编辑。——本例选简中。
awpnusp2004-4-29, 02:42 AM
先在视频中记下一句关键对白的出现时间。假设视频中“过两天你就忘了”为00:00:52.300。
如图:在SubResync中找到该句(如图点击每一行时间,下方会出现相应的对白),并点击它成为编辑状态,将原来的00:00:40.173改为刚才记录的00:00:52.300
awpnusp2004-4-29, 03:27 AM
按照刚才的原理,将视频中结尾处的某句关键对白的实际出现时间,改入到SubResync中相对应的那句中去。
改完后,点击SaveAs保存即可。
注意,这只是调整了字幕文件中的“简中”部分,其它语种调整同上,可以一次性调整完所有语种再一次性保存。
到这里,字幕的同步问题就解决了。本例举的是idx\sub类型字幕,其它类型字幕处理办法完全相同。
⑸ 如何解决字幕与电影不同步的问题
如果是压制在一起的就不能调了,如果是外挂字幕就可以调整
对,字幕文件一般是srt、或者是sub和idx这两种,如果你是一个AVi加一个字幕文件的话是可以调整的,有些播放器就能调整,比如KMP