『壹』 对文学名著改编成影视作品的看法是否支持大华
支持创作。
事物都有两面性。
一、利
1、有利于经典文学通俗化。对于《红楼梦》《三国演义》这样的传统文学经典,普通老百姓也许并不能理解其中深层奥妙,所以会出现《百家讲坛》这样的节目帮助人们剖析经典。文学作品改编成影视作品也有这样的作用,旨在普及经典,增加人们的文化素质。
2、有利于娱乐产业发展。文学作品的改编大大增加了影视作品创作素材。
3、有利于更多文学作品的涌现。文学作品的改编将文化价值转变为了商业价值,这样不仅为文学创作带来大量利润,还吸引了更多的人进行文学创作。
二、弊
1、不利于维持经典的原汁原味。既然是改编,由于改编者的文学历史水平等原因,很难保持经典的原汁原味。所以很多时候人们更愿意阅读文学而非看影视作品。
2、可能会让文学作品商业化、快餐化、烂俗化。由于改编地不成功或刻意迎合观众以追求商业价值等原因,由文学作品改编的影视作品会显得商业化、低俗化,不利于文化市场发展。
『贰』 如何看待文学作品影视化的利弊
它的形象传达更为直观,与社会资本与文化资源迅速发生关系的程度较高,讨论度与受众面都要更为广泛而深刻,因此,文学作品的影视化不是简单地将对话转换为台词,将情节搬到银幕,它要求落实到具体的形象之中,达成更多人在文学与影视的双重输出中汲取价值。所以这是一个很广义的行为,不是为了满足仅有的比照性阅读的互文性解读而产生的文体转化。
『叁』 如何看待文学作品改编成影视作品
文学作品通过文字的描述让读者自行创造与想象,其韵味更为细腻,所表达出的情感、态度也更为鲜明。而影视作品大多以图像的方式带给观影者视觉的体验,在看待文学作品改编的影视作品时,可以报以欣赏的眼光去看待它,如若差异太大,可自行选择是否观看。
『肆』 如何看待名著改编的电影
名著历来都是电影的一个重要的故事来源,绝大多数的电影都是来源于文学作品,尽管很多文学作品谈不上名著的程度。可以说,通过文学作品来改编电影,是一个非常普遍的现象。
电影方面,如果抛开了原著,电影终究是一个再创作,事实上并没有法律规定电影一定要忠实于原著怎样怎样,而作为一种视觉上的艺术,或多或少在拍成电影的时候都会对原著进行一些删改,毕竟很多大部头的原著故事情节非常丰富,要想真的浓缩到一部长达两个小时的电影当中,也是不现实的。还有很多故事情节真要落实在大银幕上面,也难以实现。我们看到的,仅仅需要一个合格的电影作品,而已。
还有不可以忽视的一个现象就是,现在电影比名著要火爆。很多名著改编的电影上映之后,带动了原著的销量,这是不争的事实。所以对于名著改编的电影来说,仅从推广名著的方面来看,也是个不错的方式。
『伍』 由文学作品改编为影视作品,那么你如何看待电影/电视剧原著魔改
改得好也不是不能接受,比如林青霞版的东方不败。作为在网络上有绝对话语权的年轻人,几乎都有它的陪伴存在。大家大多数接触《西游记》就是从这部电视剧开始,有着先入为主的观念。
『陆』 如何评论如今好多流行的文学作品被改编成电影的现象
是好事,当然也是坏事。如今的网络小说,只要大小是个IP,影视改编版权估计都已经卖出去了,无数个影视项目正等着排队式的制作和开播,而未来几年的国产剧档期,将充斥着越来越多的改编剧。如果不出意外的话,今明两年,应该就是玄幻网络小说集中爆发的两年。比如《凡人修仙传》、《斗破苍穹》、《武动乾坤》、《莽荒纪》、《我欲封天》等等,这些连载阶段就霸榜起点的小说,都在影视化的道路上,高歌猛进。如果拍的好的话,也就是说,在还原度和改编度上面,做到一个恰如其分的平衡,那么燃爆全网,问题应该不大,毕竟都是自带话题和流量的。
『柒』 对文学作品改编的电影的看法
本人不是电影专业 只能用普通的观众的视角来描述不能用专业的来描述
说好听点 创新 不好听 颠覆原作 能改的够改了 不能改的也改了 看“春光灿烂猪八戒”你能想到原著是西游记吗 还有别的什么 本人对这些不反对也不展成 因为有些人是在是没水准 把好好一个文学作品改的面目全非 日的~~~
还有的是一点都不改 把原作全部照旧搬过来 以前看了个电视剧“侠客行” 真厉害 连对白都没改全给搬过来了
商业为主 看那个好派那个 这些最多 给我的感觉是 连原著都没看完 为了市场一边看一边拍
还有些是 稍微改了点 但是很有逻辑创意的好作品 但是我发现并不多
我觉得不该原作的是傻瓜 不看原著的是白痴 改的乱七八糟的是白痴+傻瓜+笨蛋
『捌』 文学名著改编成影视作品是否可以大话
没有什么比改编作品的作者不忠于原作更受到公众批评的了。影视作品是否忠实于原作的问题由来已久。夏衍对这一主题的改编,最具代表性的是在《诗经》中改编而成的“一种风格适应了另一种艺术风格,因此要求无客体的独创思想和独创风格在遵循意象运动的原则时,有时会被稀释,并始终成为主流”。在这一观点的指导下,学者们一致认为,“改编可以根据原作及其作者的具体情况采取不同的方法:移植、截取、删除、构图、勾勒、近似、类比。”电影和电视作品体现了导演的审美体验,部分是对文学作品的重新创造。在这一过程中,“作家们由于对艺术的过分偏执和对文学精神的缺乏参照,失去了提升自己艺术品位的机会”,许多电影和连续剧都没有得到应有的重视。根据上述分析,电影和电视制作人可以在以下三个方面采取行动:(一)剧本改编要综合考虑原著的叙事功能。影视改编是对文学原作的一种新的诠释。在改编时,必须考虑到原作的特点,即与原作改编。有些文学作品可以改编成电影,而另一些只能改编成电视剧。小说、电影和电视都是叙事艺术。小说是实现叙事的时空交换,影视则是表现时间的空间活动。这就决定了小说叙事具有操纵时间流动的优势,而影视叙事具有空间活动的动态优势。两者的优势也有缺点:小说在空间上不活跃,电影和电视在时间上不活跃。这些差异虽然可能构成技术障碍,但都是为了补充叙事的这种共同性,使叙事的时空相互转化成为可能。《白鹿原》是陈忠实的一部感人的作品,篇幅50万字。这本深刻的民族故事书,具有令人印象深刻的真实性和厚重的史诗风格,并不是在一部100分钟的电影中完成的。这也是为什么电影版的《白鹿原》是天生不足的。(二)事关影视改编核心的要素要取舍得当。剧本在将文学语言符号转换为电影、电视、声音和图像符号时,应强调以下因素:1.主题的确定。主题是戏剧的本质,是情节、时间处理、视觉形式的基础,在人物、情节、细节和对话的发展中起着决定性的作用。如前所述,小说《白鹿原》是一部民族心灵故事,而电影《白鹿原》则是田小娥与几个男人之间的纠结。小说是一部史诗巨著,厚厚的主题和复杂的故事被电影用了两个半小时进行演绎,这可以说是一项不可能完成的任务,因此导演为了调和大众口味,对原著的主题文化做了处理[3]。对中国传统而言,土地是农业文明基础,生育生活是社会稳定发展的重要保障。为了表现“土地”这一主题,电影中出现了大量与土地有关的场景,如麦田等,特别是反复出现的大片麦田随风起伏,这突出了主题意象的表达。同时,无数的遗迹静静地矗立在田野里,祖先的庙宇爆发出戏剧冲突,形成了一种对比关系,试图展示传统的父权制制度,这种制度囚禁和杀害人性,但在表达上却显得有些空洞和低效,无法表达原文的主题。但这并不是因为导演缺乏技巧,正如巴赞所说:“如果文学与电影巨人发生冲突,那就不可能是另一种方式:电影可以软化一切。”另一方面,电影的另一个主题,可被视为导演对原作理解和理解的延伸,但也可以被视为他有意识地屈服于古老的“食色性”逻辑的充分证据。为了强调再现的主题,导演将原著中的非主角田小娥变成了电影中唯一的主角,并将再现的主题从阴影转移到围绕田小娥与几个男人的关系的场景中,直接导致电影主题转移的改编。2.影片风格的定位。风格是艺术作品独创性的重要标志。电影《白鹿原》对这一点有很好的理解,电影非常陕西,非常真实,这一点在很大程度上十分符合原著,这是这部电影值得赞赏的地方。3.原著人物的增删。改编必须根据原作的基本情节和影视作品中要表达的主题重新定义角色,确定角色与角色之间的关系,强调、淡化、删除或添加角色。如果白鹿原的导演在台词的掌握上犯了一个错误,那么他在角色的选择上也犯了很多错误[4]。白灵和朱先生这两个与白鹿的天才有着直接关系的人物,代表着对新价值观的追求,他们对整个小说的史诗观念非常明确,甚至没有出现在电影中。从小说的整体表现来看,田小娥的性格是可以被压缩的。(三)借助受众群体的接受度打造影视作品的“时尚元素”。进入新世纪,在全球化语景的多元文化并存中,观众的接受视界已经由过去受社会意识影响和左右走向了完全个性化、个人化和多元化。从演员选择看,《白鹿原》的电影版本值得欣赏。一些著名演员的加入,使这部电影变得非常强大和有吸引力,并为电影的时尚做出了贡献。
『玖』 作家一般怎样看待其作品被改编成影视剧
这件事情作家应该也是很高兴的,因为要是去改编成电视剧,那么一定会经过作者的同意,而且一定情节好才会去吸引导演,而且通过影视剧的形式还可以让更多人喜欢上这个作品。
『拾』 如何看待文学作品翻拍成影视剧作
文学著作影视化是有其必然性的。
其一,文字是沉寂的,影视是鲜活的,沉寂的文字藉由鲜活的影视展现在大众面前,很受大众青睐。
其二,如今千金难买好剧本,对于影视生产商来说,“炒陈饭”便成了一个捷径。文学著作本来就是一本极好的影视脚本,既有完整的故事情节,又有社会影响力,很早就得到了读者的推崇。改编成影视作品后,很容易有好的市场效益,可谓得名又得利。因此,文学著作影视化,便成为顺理成章的事情。