『壹』 如何录制电影字幕
嵌入式字幕不是单独文件 是已经融入电影的像素文件
不可以提取的 就像已经融为一体了的东西
不可分割的
『贰』 如何制作电影字幕并保存
PowerTiTle 使用比较简单
建议使用者先看看主菜单【帮助】中的子菜单【帮助】,帮助比较简短,认真看一遍就知道怎么用了,特别是制作卡拉OK字幕已经达到了专业级水平,很不错的软件。
首先 确认你的系统是否支持DirectX 9 ,不支持先安装
再安装这个程序安装目录的Tools 子目录 中的相关程序。
Avisynth_256.exe 大名鼎鼎的 视频中间件处理程序
FrameServer.zip : 虚拟AVI插件,支持Premiere 会声汇影,也就是通过这些编辑软件编辑视频文件后 ,通过时间线输出虚拟AVI,这些AVI 可以被PowerTiTle当作普通视频文件打开和播放,制作特效字幕或卡拉OK字幕。
制作字幕步骤
1、打开视频文件,也可以打开Avisynth 脚本文件*.AVS,也可以打开RMVB文件,也可以打开虚拟AVI文件。
2、建立字幕文件,建立字幕文件后才可以使用字幕功能。
3、点击主菜单【设置】中的【同步取图】才可以制作字幕
4、 播放视频文件 或 点击时间线, 也可单帧步进到需要字幕的位置, 再双击右上方相关字幕功能 ,打开字幕功能设置后,设置完毕,一般选择【生成字幕】按钮,可以选择平滑特效字体的相关参数,点击【原图大小浏览】可以看字幕实际静态效果。
5、制作字幕完毕后,点击主菜单【设置】中的【允许实时字幕】,再点击播放按钮,何以实时观看字幕效果,如不行,可以删除或前移某条字幕。
6、所有字幕制作完毕后,退出编辑器。
7、写AVS脚本文件,用记事本写,存为*.AVS文件,AVS语法在Avisynth安装目录下有。一般知写一句就可以了。
例1: 没有编辑的整个视频文件,只是为了加上一些字幕
DirectShowSource('×××.RMVB')
例2: 是用Premiere 编辑,通过FrameSever 输出的虚拟AVI文件要这样写:
AVISource('×××.avi')
8、打开TMPGEnc Plus 这个著名的压缩程序,选择刚才生成的*.avs文件 ,就可以启动PowerTiTle 字幕合成器。(注册后可以将字幕合成输出)字幕合成插件安装看 PowerTiTle特效字幕编辑器 主菜单【帮助】中的子菜单【帮助】。
『叁』 如何找到纪录片的文字稿
纪录片的文字稿一般都不会泄露,在网上是找不到的,但是纪录片官方配音发音是很标准的,可以用智能识别引擎自动生成字幕,然后就可以得到文字稿了。
纪录片是指描写、记录或者研究实际世界的电影。在大多数情况下,纪录片不需要演员来表演。在纪录片中表现的人、地点、情况应该与实际情况一致。纪录片的范围非常广,它既包括完全纪实的电影,也包括了真人秀等节目。纪录片是现实生活的见证、历史的忠实写照,因而能以其无可争辩、令人信服的真实性和来自生活的特有的艺术魅力,去影响、激励和启迪观众。
『肆』 关于电影字幕的问题
[分享] 字幕调整初级教程awpnusp2004-4-29, 02:32 AM
看见不少骡友还在被不同步的字幕所困惑,特此奉上。代序版主莫怪我抢生意啊
这里主要讲字幕的两个问题——A.同步调整和剪切。B.图片格式字幕转换为文本格式。
A.要用到VobSub软件。注意,不是DirectVobSub!后者只是前者的一部分,仅仅起启用字幕作用而不具备调整字幕功能。安装前者后包含有后者。下载:http://202.99.219.235/soft/567.html(另,VobSub中所带DirectVobSub为2.23版。而单独的DirectVobSub最新版为2.33版0308,会与VobSub的其它组件冲突,不推荐更新)
调整字幕前,必须交代下常用字幕格式:
①idx/sub②sub③srt④ss等等
①很常见,.idx和.sub相生相伴,形影不离。其中idx是文本格式,记录播放时间;sub是以图形格式保存的文字。
②③④都是纯文本格式,体积很小。另外①中的sub不同于②中的sub,区别是前者体积大,多为10兆以上(因为是图形格式),后者体积小往往只十多k(因为是文本格式)
之所以要交代这些是要大家知道——我们只能编辑文本格式的文件(idx、sub、srt、ss),而不能编辑图形格式的sub。(所以①中就只能编辑idx文件,而不是sub文件)
编辑不同步的字幕:
安装完VobSub后,运行其中的SubResync程序,点击Open打开可编辑的文本格式字幕文件。如图:
可以看见,其中包括了5种语言——英、西、法、简中、繁中,选择其中一种,开始编辑。——本例选简中。
awpnusp2004-4-29, 02:42 AM
先在视频中记下一句关键对白的出现时间。假设视频中“过两天你就忘了”为00:00:52.300。
如图:在SubResync中找到该句(如图点击每一行时间,下方会出现相应的对白),并点击它成为编辑状态,将原来的00:00:40.173改为刚才记录的00:00:52.300
awpnusp2004-4-29, 03:27 AM
按照刚才的原理,将视频中结尾处的某句关键对白的实际出现时间,改入到SubResync中相对应的那句中去。
改完后,点击SaveAs保存即可。
注意,这只是调整了字幕文件中的“简中”部分,其它语种调整同上,可以一次性调整完所有语种再一次性保存。
到这里,字幕的同步问题就解决了。本例举的是idx\sub类型字幕,其它类型字幕处理办法完全相同。
现在讲字幕剪切及合并。
用途:我下载了《铁面无私》,视频部分(.avi)是一整个文件,而字幕却是两部分(cd1、cd2)。而且cd2的前几句和cd1的结尾几句是重复的。所以要对cd2的重复部分剪切,然后与cd1部分合并成一个文件。
剪切要用到VobSub中的VobSub Cutter程序,合并则要用到VobSub Joiner程序。
剪切cd2:
运行SubResync打开cd2字幕文件,并找到第一句*不*重复的对白,记下其时间。假设为0:02:50.315
运行Sub Cutter打开cd2字幕文件,如下图,在Start内输入刚才记录的时间0:02:50.315,end部分不用改动。点击保存,会生成一个新文件xxx.idx。剪切文件完成。
awpnusp2004-4-29, 04:03 AM
现在将cd1与刚生成的xxx.idx合并:
运行SubResync打开cd1字幕文件,找到最后一句对白的出现时间,并纪录下来。假设为00:57:43.019
运行Sub Joiner,
运行VobSub中的Sub Joiner程序,从上往下依次打开cd1.idx、xxx.idx。“output”是要你指明合并后的文件保存路径,自选。在Begginning of中输入刚才记下的00:57:43.019(cd1末尾对白时间),点击Go即会生成合并了的新文件,本例为yyy.idx。如图:
可能合并后的yyy.idx会与视频文件不同步,按照本文前面教程调整即可。
最后介绍图形格式字幕文件(idx/sub)转换为文本格式文件。
用途:图形格式字幕文件个头太大,而且播放时不能更改文字的字体、颜色、大小,转换为文本文件则都解决了。
转换很简单,直接用转换软件subocr即可——虽然VobSub的SubResync程序带有相同功能,但却是“半自动”的,无法批量识别(或许是我不知道相关指令?),造成转换时间巨长!不推荐。
subocr下载地址:
http://www.shooter.com.cn/?softid=subocr
运行其中的Subocr.exe,转换指令在工具栏的Command—OCR Subtitle
提示:
1.英文识别率一般都100%。汉字虽然识别率也极高,仍不能避免出现希奇古怪的错误,必须手动更改。
2.涉及GB和Big5编码。多试几次即知区别。
综合上述,只要安装了VobSub和subocr,并灵活结合使用,所有字幕问题将无往不利、迎刃而解。
『伍』 会声会影如何制作电影字幕,想做个视频,当里面的人说话,就有相应的文字,等说了这个字,字就会变
你上我的空间找找有相关的软件下载和安装方法,操作简单实用!Sayatoo 卡拉字幕精灵 简介
Sayatoo 卡拉字幕精灵 是专业的音乐字幕制作工具。通过它您就可以很容易地制作出非常专业的高质量的卡拉OK音乐字幕特效。您可以对字幕的字体、颜色、布局、走字特效和指示灯模板等等许多参数进行设置。它拥有高效智能的歌词录制功能,通过键盘或鼠标就可以十分精确地记录下歌词的时间属性,而且可以在时间线窗口上直接进行修改。其插件支持Adobe Premiere、Ulead VideoStudio/MediaStudio等视频编辑软件,可以将制作好的字幕项目文件直接导入使用。此外通过生成虚拟的32位带Alpha通道的字幕AVI视频文件,可以在几乎所有的视频编辑软件(如Sony Vegas、Conopus Edius等)中导入使用。输出的字幕使用了反走样技术清晰平滑。
『陆』 如何把电影中的字幕和声音弄出来
字幕
除了DVD的字幕可以提取其它的都不行。
DVD电影中的字幕提取:
现在,专用的DivX播放器都支持再播放影片时同时TXT文本格式存放的文本软字幕。这种软字幕同时记录了字幕和时间码信息,可以准确的显示字幕而不影响画面。文本软字幕也有多种格式, 软字幕的制作基本原理是提取VOB中的字幕流信息,生成图像后进行OCR(文字识别)获得。比较流行的软字幕提取软件是SubRip。 点这里下载SubRip http://www.shooter.com.cn/?softid=subrip
下面就简单介绍一下软字幕的制作过程。
首先使用SubRip,点击[File] -> [Open Vob]会弹出详细的选择提示。使用“Open Dir”或者“Open IFO”打开硬盘上的IFO或者VOB文件目录,会在右边出现VOB文件的选择项。选中包含正片字幕流内容的VOB文件,左侧选择字母流的语种(目前OCR功能只限西文字母类语言使用),其他保持默认设置,点击[Start]。
开始后,SubRip就会开始搜索VOB中的字幕流。开始时会有提示,可以选择正确的OCR颜色。每种字母第一次出现的时候会要求你输入同样的字母,之后再次出现同样的字母软件就会自动识别。全文识别结束后,SubRip还提供“Post OCR Correction”功能对识别文件进行自动校正。
点击[File] -> [Save as]将字幕保存为SubRip格式的字幕文件。然后也可使用“SubConvert”等软件将SubRip格式的字幕文件转换为其他如MacroDVD格式字幕文件。一个英文的软字幕完成了。
声音提取:
找个电脑录音软件,可以录下所有经过您声卡的声音,包括其它软件播放的音乐,你在网站上听到的铃声,你和网友的通话内容,等等。
Audio Recorder Pro V3.2 中文版 (说明、下载)http://hi..com/nfan/blog/item/b2d9a5c2e631d91e0ef477e5.html
『柒』 如何把字幕保存与电影上面!下次在看的时候不用在载入
用KMP这款播放器,不但功能强大,而且还能将字幕与图像合并在一起,只要另存一下就可以了.
『捌』 将电影中的字幕、时间轴记录下来做成字幕文件
从内嵌字幕的视频中提取文本,可以用esrXP,抽取时间轴,对于宋体,黑体,微软雅黑等规则内嵌字幕,将esrXP字幕工程文件另存为sub格式,用OCR软件识别,识别率也比较高。
『玖』 向电影中加字幕是如何做的 具体一点啊 谢谢了
在会声会影中加标题很容易,但要添加实时对白的字幕,就不容易了。没有没有好的方法解决呢,本人通过摸索,终于把这个问题解决,虽然操作起来比较麻烦,但终归还是把不能添加实时对白字幕的问题解决了。那么,如何做呢?
第一步,把需要添加对白字幕的视频素材拖到视频轨。
第二步,打开“多重修整视频”,准备一张纸和笔,在多重修整视频窗口里面,点播放\暂停按钮,把需要添加对白字幕的开始时间和结束时间记录下来,并记好对白的话,视频素材里面每讲一句就记一句,一句一句的记录,直至记完,关闭多重修整视频窗口。
第三步,回到视频轨,找到需要添加对白字幕的开始时间。如果不好找,可以打开“工具”栏,在工具栏菜单中打开“故事章节标记”,点“添加”,把需要添加对白字幕的时间输入,形成章节标记,点“添加”下面的第五个按钮“去到”,就可以找到具体的时间位置。(故事章节标记实际上是一个场景标记,也就是时间标记,在会声会影10视频轨的左边有个小三角符,用鼠标点一下就出来)
第四步,点窗口顶头上的“标题”,在找出的时间位置开始处,开始添加对白字幕。第一句对白输完后,设置字体、字号、颜色,并拖放到自己需要摆放的画面位置。第一句输好后,拖一份到标题素材库中作为备份。在时间轴上,字幕的长度要拉得比实际结束的时间要长一点,然后拉动时间条,看画面框上的时间显示,找到字幕结束的时间后停止时间条,不要动时间条,点标题轨上的字幕,把结尾处缩到时间条处。这样,字幕就准确地显示在对白的时间处了。添加第二句对白时,把刚才拖到标题素材库中的第一句对白字幕拖下来,放在第二句对白字幕的开始时间处,在画面框上修改文字,把第二句的文字打上去,参照做第一句的方法,设置好字幕的长短。以后的依此类推,直至添加完所有的字幕。
这种方法虽然比较麻烦,但思路跟其它专门做字幕的工具是一样的,只是多了需要纸和笔记录时间和对白,需调整字幕的长度这两步而已。如果对这个方法还不能完全理解的,反复操作几次就能领会。在实践在,说不定还能找出其他更好的方法
http://www..com/s?wd=%BB%E1%C9%F9%BB%E1%D3%B0&cl=3